ID работы: 8908990

Неподходящий человек

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
209
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
410 страниц, 70 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
209 Нравится 223 Отзывы 60 В сборник Скачать

Глава 29. Грязная литература

Настройки текста
Андерс вышел из Ставки командования, чувствуя необъяснимую злость. Он знал, что Каллен сам решает, как поступить со своим здоровьем, но Андерса всегда невыносимо раздражали люди, которые отказывались от поддержки из страха или гордости. Он не был уверен, что именно удерживало Каллена от принятия помощи, но подозревал, что в этом присутствовала внушительная доза и того и другого. После того, что произошло в Башне Круга, страх Каллена перед магией превратился во всепоглощающее пламя, а высокая распространенность магии крови в Киркволле только усилила его страхи. Откровенно говоря, Андерс был удивлен, что Каллен вообще позволил ему применить к нему магию, но это было только показателем того, насколько отчаянным было положение командира. Но гордость Каллена являлась фактором, который нельзя было недооценивать. Он был из тех людей, которые упорно трудятся, чтобы чувствовать себя независимыми, полагаясь на других только тогда, когда это абсолютно необходимо, и Андерс знал, что командир получает удовлетворение от этого. Он мог бы восхищаться принципиальностью Каллена, если бы не тот факт, что она мешала оказать ему необходимую помощь. Андерс знал, что должен быть способ обойти упрямство Каллена. Просто нужно найти правильный подход. Может быть, Кассандра могла помочь. Каллен дал понять, что Искательница знает о его решении и внимательно следит за ним. Возможно, она дала бы Андерсу совет, как вовремя оказать помощь Каллену, не игнорируя при этом его желания. Маг нашел Кассандру рядом с ее обычным тренировочным местом. Она сидела на бочке, сгорбившись над чем-то, повернувшись спиной к остальной части двора. Когда он подошел ближе, то увидел, что она держит в руках книгу, но не смог рассмотреть обложку. Она была явно поглощена этим занятием. И хотя он не думал, что его приближение было особенно скрытным, но Кассандра не реагировала на его присутствие, пока он не оказался почти рядом с ней. − Хорошая книга? − спросил он, и она едва выпрыгнула из собственной кожи, вскочив и спрятав книгу за спину. − А! Я не знаю, о чем ты говоришь, − произнесла Кассандра, и Андерс подумал, что еще не слышал более неправдоподобной лжи. Румянец окрасил кожу на ее высоких скулах, пока она ждала его реакции. Маг впервые видел Искательницу настолько смущенной, и это зрелище, признаться, позабавило его. Она всегда отличалась собранностью и сдержанностью. Было приятно хоть раз увидеть ее немного не в своей тарелке. − Либо ты покраснела, − сказал он, не в силах сдержать улыбку, − либо у тебя внезапно поднялась температура. Думаю, что меня обеспокоит любой вариант. Она отмахнулась, притворившись ничего не понимающей, − и делая это из рук вон плохо. − С чего бы мне краснеть? − Понятия не имею. Но должен признать, что мне невероятно любопытно. Она отвела взгляд. − Не думаю, что тебе будет интересно... это книга. − Я заметил. На самом деле я умею читать, − отметил он. − И почему ты так уверена, что мне будет не интересно? − Это литература… грязная литература. Андерс рассмеялся и тут же пожалел о своей реакции, увидев, как исказилось ее лицо. − Знаешь, в Круге я провел довольно много времени, обшаривая библиотеку в поисках подобных книг. И думаю, лучшее, что я когда-либо находил, − это книга, каталогизирующая различия в сексуальных практиках по всему миру. Это было потрясающе невыразительное чтиво, несмотря на пикантность темы, но у меня осталось довольно много приятных воспоминаний о нем. Ее румянец растекся по шее. − Все совсем не так! Я читаю это только из-за романтики. Брови Андерса поползли вверх, и он улыбнулся, поняв, насколько она взволнована. До этого момента он никогда бы не подумал, что Искательница может выглядеть очаровательной, но это было единственное слово, которое сейчас подходило ей. − Ты хочешь сказать, что под этой суровой внешностью скрывается безнадежный романтик? − Почему это прозвучало как обвинение? − спросила она, и в ее глазах вспыхнуло негодование. − Романтика − это не только падающие в обморок дамы в платьях. Это страсть, которая сметает все на своем пути к идеалу. Что тут может не нравиться? − Ничего, − ободряюще улыбнувшись, он добавил: − Я не хотел, чтобы это прозвучало как обвинение. На самом деле приятно знать, что тебя отличает нечто большее, чем честь и ответственность. Она покраснела еще сильнее и отвернулась, скрестив руки на груди. И благодаря этому ему, наконец, удалось рассмотреть книгу. Андерс прищурился, читая название: Мечи и щиты. Название было ему незнакомо, но как только он увидел героиню на обложке, то отметил ее сходство с Авелин. − Подожди, а это не одна из книг Варрика? − Не смей ему говорить! − быстро сказала Кассандра, выпуская наружу свирепого воина. − И не собирался, − мягко ответил он. − Но это последняя глава, − нахмурилась она, − и обрывается так внезапно. Варрик наверняка уже работает над продолжением, ведь прошло уже несколько месяцев! Вы с ним друзья... может ты мог бы спросить его об этом? Убедить его закончить ее? − яростно тряхнув головой, Кассандра отвернулась. − Нет. Это просто смешно. Забудь о том, что ты видел. − Кассандра, − Андерс снова рассмеялся и добавил, терпеливо дождавшись, пока она наконец встретится с ним взглядом: − Я посмотрю, что можно сделать. Легкая, приятная улыбка тронула ее губы. − Спасибо, − сглотнув, она снова встряхнулась и вернулась к своему обычному сдержанному поведению. − Но ты же пришел сюда не для того, чтобы говорить со мной о таких пустяках. Что я могу для тебя сделать, Инквизитор? Вспомнив о первоначальной причине, побудившей его к разговору с Искательницей, Андерс почувствовал, что его улыбка увяла. − Каллен сказал мне, что перестал принимать лириум. И что ты приглядываешь за ним. Она медленно кивнула: − Так и есть. Как Искатель я могу оценить риски. Мы заключили соглашение задолго до того, как ты присоединился к нам, но я пока не видела причин для сомнений в нем и его выдержке, − ее лицо потемнело. − Ты считаешь, что он не может выполнять свои обязанности? − Нет. Но я беспокоюсь за него, − вздохнув, он покачал головой. − Отказ от лириума может быть очень опасным, и я хочу помочь, если смогу. Но он мне не доверяет. Прищурившись, она задумчиво склонила голову набок. − Ты в этом уверен? − Он отталкивает меня каждый раз, когда я пытаюсь оказать помощь. Я могу провести исследование зависимости от лириума, но если не смогу контролировать его состояние, то вряд ли найденная мной информация окажется полезной. − Ты хочешь, чтобы я держала тебя в курсе? − Да, и скажи мне, если станет совсем плохо. Я хочу помочь, когда он будет нуждаться в этом. − Каллен очень упрям, − согласилась Кассандра. − Было бы прекрасно, если бы ты нашел способ облегчить для него процесс отказа от лириума. Я сделаю то, о чем ты просишь. Кивнув в знак благодарности, Андерс поблагодарил ее и оставил читать дальше. Он нашел Варрика в Главном зале расхаживающим перед камином в глубокой задумчивости. Несмотря на обещание, данное Кассандре, Андерс не знал, как можно завести с Варриком разговор на тему его романтической серии, не раскрывая секрета Искательницы, но решил, что сделает все возможное. − Планируешь свою следующую эпопею? − спросил он, присаживаясь на край стола рядом с Варриком. Ухмыльнувшись, Варрик покачал головой. − На самом деле пытаюсь придумать, как ответить некоторым раздраженным торговцам. Я вроде как забыл оплатить несколько счетов в прошлом месяце, чтобы посмотреть, обратят ли они внимание. Они обратили. Кроме того, в последнее время я был занят и, возможно, потерял свой последний счет. Мне явно понадобится все мое красноречие, чтобы отбрехаться от них. Может, нам уже пора отправиться в Западный предел? − Пока нет. Мы послали разведчиков обследовать этот район, но он очень далеко. Это может занять не один день. − Черт. А так хотелось использовать эту причину, чтобы сделать перерыв. Андерс и не надеялся найти более подходящий повод перевести разговор в нужное ему русло. − Наверняка у тебя есть истории, которые теперь можно уделить внимание. − Конечно. Но я уже отложил их "на потом". − А как же обожающие тебя читатели? Ты не можешь просто бросить их. Глаза Варрика сузились. − Чего ты добиваешься, Блондинчик? Андерс пожал плечами. − Ну ладно, признаю. Я был в библиотеке и нашел одну из твоих книг − кстати, там имеется довольно впечатляющий перечень твоих произведений. Это все твои проделки? − Я ничего не признаю, − Варрик в невинном жесте поднял руки. − Как бы то ни было, я нашел ту, на обложке которой изображена Авелин, или, по крайней мере, персонаж, который очень на нее похож, и я решил посмотреть. И прочел все за раз. Но все закончилось на самом интересном месте, и, похоже, это была последняя книга серии, которую ты опубликовал, и теперь мне остается только гадать, что будет дальше. Выражение лица Варрика было скорее удивленным, чем веселым. − Авелин? Только не говори мне, что ты имеешь ввиду "Мечи и щиты"? − он сухо рассмеялся. − Эта серия, пожалуй, худшая из всех, что я когда-либо писал. Последняя книга едва окупила чернила, на которые я потратился. Поморщившись, Андерс возразил со всей фальшивой искренностью, на которую был способен: − Ну, я не говорил, что это было замечательно, но я просто не смог оторваться и все еще хочу знать, что будет дальше. − Значит, ты беспокоишься за капитана стражи? − выгнул бровь Варрик. Почувствовав ловушку, Андерс уклончиво ответил: − Помимо всего прочего, да. На губах Варрика появилась улыбка, и он ткнул пальцем в грудь Андерса. − Ха! Там нет капитана стражи. Двойник Авелин − рыцарь-капитан. Ты вообще не читал мою книгу, не так ли, Блондинчик? − Нет, − со вздохом признался Андерс. − Но я знаю кое-кого, кто это сделал. И она очень хочет прочитать следующую книгу. − Тогда ей придется подождать еще немного. Я не закончил серию да и не планировал, − задумчиво проведя пальцем по губам, Варрик внимательно посмотрел на него. − Но теперь я просто обязан узнать, о ком ты говоришь. Очевидно, она моя самая большая поклонница, если ей действительно понравилась вся эта чушь. Должно быть, тебя попросили сохранить ее личность в секрете. − Я не скажу тебе, кто это. − Тебе не нужно ничего говорить, Блондинчик, я и сам разберусь. Давай посмотрим... Лютик? Нет. Даже если бы это была она, то просто в шутку пригрозила бы мне, а не просила кого-то помочь. Рюшечка? Весьма вероятно, но не думаю, что она будет заботиться о том, чтобы скрыть свой интерес. Соловей? − показалось, что гном всерьез задумался над этим вопросом, но в конце концов отказался от него. − Вряд ли. Она никому не доверит свою тайну, даже тебе. А что насчет Железной леди? − Он засмеялся. − О, разве бы это не было бы забавно? Вообще-то мне бы хотелось, чтобы это была она, но я вижу, что на твоем лице написано, что это не так. Но кто же остался? − он, вздохнув, почесал лоб. И тут же его глаза расширились. − Нет! − Варрик, − предостерегающе проговорил Андерс. − А я-то думал, дыра в небе − это самое странное, что может случиться, − Варрик проигнорировал предупреждение. − Искательница действительно читает мои книги? − Да, да. Поздравляю, − Андерс сокрушенно развел руками. − И она хочет, чтобы я закончил последний выпуск моей худшей серии. Это такая ужасная идея, что я просто обязан это сделать, − гном даже хохотнул от радости. − При одном условии: ты отдашь ей книгу в моем присутствии. − Она очень расстроится. − Да. И что? − И убьет меня. − О, перестань драматизировать. Твоя жизнь вне опасности. Как только книга окажется у нее в руках, она будет слишком увлечена чтением, чтобы обращать внимание на что-то еще. Андерс вздохнул. − Ладно. − Тогда я принимаюсь за работу. Это лучше, чем иметь дело с гильдией торговцев, − усмехнувшись, Варрик оглянулся на Андерса и добавил: − Знаешь, тот факт, что книга ужасна, может сделать ее более стоящей, не правда ли? Андерс, улыбаясь, отвернулся, чтобы удалиться, и чуть не врезался в Соласа. − Инквизитор, − произнес эльф тихо, с убийственно серьезным выражением лица. − Мне нужна твоя помощь. − Что случилось? Стиснув зубы, Солас покачал головой. − Один из моих самых близких друзей был схвачен магами и насильно обращен в рабство. − Маги заставили его стать рабом... − глаза Андерса расширились. − Твой друг − дух! − Да. Дух мудрости. Учитывая твою дружбу со Справедливостью, я надеялся, ты поймешь. − Конечно, − быстро ответил Андерс. − Ты знаешь, где маги держат его? Солас кивнул. − Тогда мы должны отправляться прямо сейчас, − Инквизитор оглянулся через плечо на Варрика, но гном покачал головой. − Извини, Блондинчик, но я не собираюсь вмешиваться в это дело. Я повидал достаточно неприятностей с духами, чтобы хватило на всю оставшуюся жизнь. Но Парень может захотеть пойти с вами, если вам нужен разбойник, − усевшись в кресло, он взял перо и начал писать. Андерс не мог винить его. Кроме того, гном был совершенно прав насчет Коула. − Нужно действовать быстро, − напомнил Солас. − Давай найдем Коула. И нам, наверное, стоит взять с собой воина. Может быть, Кассандру? Варрик усмехнулся. − В конце концов, теперь она у тебя в долгу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.