Как написать хороший ориджинал. Краткое пособие

PG-13
В процессе
295
Фэндом:
Размер:
планируется Мини, написано 18 страниц, 5 678 слов, 8 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
295 Нравится 55 Отзывы 80 В сборник

Диалоги

Настройки
Диалоги в плане пунктуации оформляются легче всего: простая схема с тире. – П? – П. И так далее. Но есть нюансы, которые нужно учитывать, чтобы ваш ориджинал выглядел качественно. Во-первых, тире должно быть тире, а не дефисом. Каюсь: почти два года назад написала свою первую работу, и там дефисы вместо тире. Выглядит кошмарно, но мне не хочется переделывать, потому что и сюжет там на троечку, поэтому по-хорошему там нужно всё переписывать подчистую. Во-вторых, между репликами обязательно должно быть пространство. Иначе они будут сливаться в единый монолит текста, и их будет сложнее читать. Я на своём опыте с этим столкнулась: когда-то были фестивали отзывов, и очень многие мне писали, что диалоги читать невозможно... С тех пор честно ставлю enter'ы, чтобы облегчить жизнь читателям. В-третьих, в диалогах лучше ставить как можно меньше внутренних тире. Т.е: вашему персонажу лучше не говорить фразами с тире. Потому что второе тире автоматически воспринимается как показатель начала авторской речи. Читателю нужно время, чтобы перестроиться и осознать тот факт, что это всё ещё слова героя. А некоторые наверняка не будут останавливаться и перечитывать, ошибочно поняв героя. В-четвёртых, диалог должен быть отделён промежутком от авторской речи. Даже если он строится по схемам из прошлой главы. Поверьте, так будет куда яснее и проще читать. А теперь нужно поговорить о содержании. Диалоги должны быть интересными и одновременно информативными – т.е. не надо писать что-то вроде: «– Привет! – Привет! – Как дела? Как поживаешь? – Всё хорошо, а ты как? – Да тоже нормально. » Все эти реплики можно заменить одним-единственным глаголом: «они поздоровались». Или: «они обменялись приветствиями». И всем понятно, что и зачем герои сказали друг другу. Другое дело, если ваши герои привыкли здороваться друг с другом как-то вроде: « – Здорово, братан! Как жизнь молодая? – Шалом, Кузьма, да всё зашибись, а ты чё, как там? » Такие диалоги, ярко иллюстрирующие и отношения между персонажами, и их характеры, вполне можно оставить. Диалоги, в которых нет ничего для развития сюжета или для характеризации героя, нужно сократить. Но как понять, есть ли в диалоге что-то сюжетно важное? Очень просто: если в диалоге есть конфликт, который вы собираетесь развить, это важно. Пример (немножко переработанный) из «Анны Карениной»: « – Долли! – Что вам нужно? – Долли! Анна приедет нынче. – Ну что же мне? Я не могу её принять! – Но надо же, однако, Долли... – Уйдите, уйдите, уйдите! » Конфликт налицо. Если кто читал, то вспомнит, что Долли – жена Степана Аркадьевича (Стивы), и тут даже на уровне лексики поддерживается противостояние: муж зовёт Долли на «ты», она его – на «вы», отчуждённо, не по-домашнему (у них ссора из-за измены Стивы, если вы вдруг забыли). Кстати, Толстого все знают из-за простынь текста, мемов про водолея и описаний дуба на несколько страниц, но мало кто замечает его прекрасную работу с диалогами: они по-настоящему живые и яркие. Следующее правило хорошего диалога – его зримость. Это вообще относится к любому тексту кроме метафизических рассуждений вроде «Критики чистого разума» или трактатов Аристотеля. А как сделать зримым диалог, априори противоположный по форме и содержанию авторской речи? В сценаристике для это используются ремарки. В ориджинале вы тоже (вот чудо-то!) можете их использовать. Просто их надо строить по схемам, предложенным в прошлой главе. Всё очень легко. Пример (чуть-чуть подсокращённый) из всё той же «Анны Карениной»: « – Я не вовремя, кажется, слишком рано, – сказал он, оглянув пустую гостиную. Лицо его сделалось мрачно. – О, нет, – сказала Китти и села к столу. – Но я только того и хотел, чтобы застать вас одну, – начал он, не садясь и не глядя на неё. – Мама сейчас выйдет. Она вчера очень устала. Вчера... Она говорила, не спуская с него умоляющего и ласкающего взгляда. Он взглянул на неё; она покраснела и замолчала. » Эти уточнения помогают нам, читателям, расположить героев в умозрительном пространстве. Мы, конечно, в любом случае их будем там располагать, но если автор нам помогает, мы понимаем его лучше, и выходит в конце концов умозрительное подобие кино, где автор выступает кем-то вроде режиссёра. Часто можно встретить работы, где бо́льшую часть текста занимают диалоги. Это не то чтобы плохо, но всё-таки нехорошо: авторская речь всё-таки важнее. Поэтому не советую очень уж увлекаться разговорами ваших героев, а уделить внимание и описаниям, и повествовательным элементам.
295 Нравится 55 Отзывы 80 В сборник
Отзывы (7)