ID работы: 8921334

Эдинбургская проблема (The Edinburgh Problem)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
123
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 102 страницы, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
123 Нравится 53 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава шестая.

Настройки текста
На двери их зеленой комнаты висела записка, гласящая: "Жалкий болван (и прекрасный Джон), это ваша берлога. Боюсь, все остальные комнаты заняты студентами, поэтому вам придется жить вместе. Если кто-то из вас особо принципиален, в гардеробе есть ужасно неудобный диван. Я сделаю мартини к семи. Не переодевайтесь, если не хотите. В." — Жалкий болван? — Не волнуйся, я уверен, что она скоро тоже начнет тебя оскорблять. Стены, покрытые шелком были зелеными около века назад, но сейчас цвет выцвел до мягкого серого. Тут и там висело огромное количество бабочек в рамках; кровать была большой, очень высокой и со слегка рваным темно-зеленым балдахином. Как и остальной дом, комната была полна странного эклектичного беспорядка: когда Джон отодвинул шторы, чтобы впустить немного света в комнату, он увидел три переполненных книгами стеллажа под подоконником. Возле скелета мартышки, окруженного истлевшим гербарием и камнями в стеклянном колпаке, на ветхом столике лежали красивые перламутровые нарды. — Мы будто в кабинете диковинок, не так ли? — спросил Шерлок, рассматривая комнату и бабочек поближе, — Дядя Шерри был увлеченным лепидоптерологом. В своей юности он объездил весь мир ради этой коллекции. — В доме... много мертвых вещей, — сказал Джон, — Чучело медведя внизу, бабочки и бедная старая обезьяна, — он аккуратно дотронулся до стеклянного колпака, и костяной хвост опасно покачнулся. — Да, полагаю. Можно даже сказать, что моя семья всегда была слишком странной. Мои прабабушка и прадедушка потратили десятилетия на то, чтобы объездить континенты ради коллекции. И отстрела некоторых штук, конечно. Я и Майкрофт сильно смеялись над их путешествиями в детстве, — Шерлок усмехнулся, — Наш отец был первым Холмсом, не объездившим весь мир. Шерринфорд... он, наверное, последний сделал это, как полагается. Он был убежденным традиционалистом. Джон размышлял об этом, пока они распаковывали чемоданы, а, если быть точнее, он их распаковывал, когда как Шерлок яростно печатал что-то на телефоне, — Но если он был таким традиционалистом... Шерлок посмотрел на него и поднял бровь. — А, тебе интересно, как здесь оказалась Вайолет. — Ну, да. Я имею ввиду, не пойми меня неправильно, она потрясающая женщина. Но не особо, — Джон скривился, — Она не особо...эм...непритязательна. Шерлок по-доброму рассмеялся. — Молодец, Джон, у тебя получилось не сказать "напыщенная". — Заткнись, ты понял, о чем я. — Она приехала в Абердиншир к дяде Шерри для работы над сохранением рукописей в библиотеке. Ей было двадцать, она была очень умна и привлекательна; умна настолько, чтобы скрывать многие свои способности, пока они не женились. Они обручились буквально через несколько месяцев. Семья не особо была этим довольна, но нельзя было ничего поделать. Джон представил ее двадцатилетней, полной решительности очаровать, с непострадавшим лицом и сверкающими глазами. — Бедный дядя Шерри, у него, наверное, и шанса-то не было. Шерлок слегка улыбнулся. — О, нет. Это было совершенно не так. Начнем с того, что Шерри был гомосексуалом. Он был очень привязан к Вайолет, но не в таком смысле. Ему нужна была жена, и мои бабушка с дедушкой хотели, что у него была жена, а Вайолет ясно дала понять, что готова ею стать. Джон растерянно на него посмотрел. — Она знала об этом? — Конечно знала, Джон. Они пришли к взаимной договоренности. Они поженятся: у него будет жена, которая развеет все сплетни, а у нее, разумеется, будут его деньги. Но больше всего она хотела иметь доступ к коллекции манускриптов в библиотеке его родителей. Они очень сильно были против того, чтобы кто-то туда заходил, скорее всего, потому что они были приобретены не совсем законными путями. — То есть, она вышла за твоего дядю из-за книг?— спросил Джон с недоверием. — Не из-за книг. Ну, может, ради нескольких. В основном, за подлинные рукописи, одной примечательной коллекции древних клинообразных табличек и месопотамских сургучных печатей, — он глянул на Джона, который усиленно пытался не рассмеяться, — О, да ладно тебе, это не может быть настолько необычным. Это обмен услугами, и все, — это, кажется, довело Джона; он лег на гигантскую кровать и громко засмеялся. Он не мог не представлять свадебный банкет: Вайолет в белом свадебном платье, задумчиво рассматривающая древние рукописи в пыльной библиотеке, пока дядя Шерри флиртовал с официантами. Шерлок встал перед ним, явно озадаченный, — Серьезно, Джон, это не так уж и смешно. — Месо...пота...мские...сургучные...печати? — Джон вскрикнул и уткнулся в расшитое шелковое покрывало. — Ну, раз уж у тебя истерика, я осмотрю комнаты студентов, — раздраженно сказал Шерлок и вышел из комнаты.

***

Пока Шерлок развлекался раскопками в пожитках несчастных художников, Джон бродил по коридорам огромного дома. Почему-то большинство штор было задернуто, и это делало темнейшие углы здания немного жуткими. Расписанные потолки были, как минимум, пятнадцать футов в высоту, а стены - покрыты огромным количеством картин, насекомыми в рамах, вышитыми гобеленами и портьерами. Когда как второе было очень старым, в картинах каким-то образом сочетался модерн и традиционная живопись. Джон не особо в ней разбирался, но был точно уверен, что узнал картину Марка Ротко возле большой лестницы, и Модильяни недалеко от комнаты, которую они с Шерлоком делили. Решив оставить Шерлока со своей слежкой, Джон продолжил свой путь. Он никогда не был так рад просто побродить по чьей-то собственности, хоть и один из живущих здесь был подозреваемым в убийстве. Здесь до сих пор осталось несколько невинных людей, которые имели право на приватность. Кроме того, ему никогда особо не нравилось копаться в белье и мусорных корзинах; Шерлок же, несмотря на свою привередливость, был не против. Джон никогда не мог до конца понять, почему Шерлок с радостью мог с радостью залезть в отвратительную бадью ради улик, но корчился от самых странных вещей (люди, которые едят йогурт, бордовая куртка Джона, слово "мокрая"(1)). Пройдя через величественные двойные двери на первом этаже, он попал в оранжерею. Это было очень красивое место, особенно в сравнении с мрачностью остального дома. Белые железные колонны подпирали сводчатый стеклянный потолок, под которым пролегала неширокая дорожка в двадцати футах от него. Оранжерея была длинной, узкой и наполненной высокими плодовыми деревьями и экзотическими кустарниками. Пол был покрыт вентилируемым железом, и то тут, то там, пар вырывался из-под старой системы отопления. Воздух был горячим, влажным и застывшим. Джона не оставляло чувство тяжести, пока он бродил по пышной зелени, разглядывая сложные металлические конструкции и кованную мебель. Где-то на полпути к выходу он увидел маленькое декоративное озеро, в котором плавал огромный японский карп. Пробираясь через пышные папоротники, он внезапно столкнулся лицом к лицу со строго выглядящей женщиной, держащей большой металлический шприц. — О! Господи. Извините, здравствуйте. Я не знал, что здесь кто-то есть. Извините, — он нервно улыбнулся. Женщина подняла бровь. У нее были светлые волосы, полное телосложение и ей, кажется, было около сорока пяти. Когда Джон только появился, она очень устрашающе сжимала шприц, но, сейчас, похоже, расслабилась, увидев его растерянность. — Вы доктор Ватсон? Вайолет сказала, что вы и детектив приедете сегодня, — у нее был шотландский акцент, но она, определенно, была не из Эдинбурга. — Зовите меня Джон, — он опять попытался улыбнулся, но ее лицо оставалось таким же бесстрастным и немного разочарованным. По крайней мере, она опустила инструмент и Джон понял, что она, должно быть, опрыскивала растения в глиняных горшках. — Маргарет Готфорд, работаю здесь экономкой. — О, я и не подумал, что у Вайолет может быть экономка, она ничего не говорила. Приятно с вами познакомиться, — улыбка Джона ничего не давала, и он позволил ей угаснуть, прежде чем его челюсти начало сводить. Маргарет вздохнула и повернулась к растениям. — Да, я здесь давно работаю. Присматриваю за домом и садом, когда она уезжает или занята студентами, — последние слова она сказала с явным презрением, — Это очень большая территория, сложно поддерживать ее в одиночку. — И эти растения тоже, я уверен. Это место просто потрясающее. Я всегда любил теплицы как эта. Немного похожа на оранжерею в ботаническом саду Кью. — - Мм, — Маргарет казалась еще менее впечатленной этой попыткой лести, — Есть какие-то предположения о том, кто воткнул нож в то бедное дитя? — Эм. Нет, еще нет. Мы прибыли только пару часов назад. Я уверен, что Шерлок довольно скоро все выяснит. Вы ее знали? Сандру, то есть. — Да, немного, — Маргарет положила шприц и сняла свои перчатки, — У нее был скверный характер, но это неудивительно, учитывая то, с кем она общалась. Она этого не заслуживала. — Конечно, нет, — согласился Джон, — Она была еще совсем молодой, не так ли? — Двадцать три. Бедняжка, — сказала она мрачно, — У нее не было родителей, никто не предостерегал от общения с этой компанией. Я пыталась, Бог свидетель, но она не слушала меня. — Вы имеете ввиду студентов? — Конечно. Гнилые люди и плохое влияние на девушку. Она была впечатлена этой группой идиотов, и ей хотелось быть похожей на них, старалась изо всех сил. И вот, она мертва, — она недружелюбно посмотрела на Джона и сделала шаг в его сторону, — Поэтому вам и детективу нужно очень постараться. Растерянный Джон отошел назад и уткнулся в одну из держащих оранжерею железных колонн. Маргарет надменно на него глянула. — Ставлю на Гарсиа. Просто проследите за ним и слушайте, что скажет этот пердун. Она повернулась и ушла в сад через маленькую боковую дверь, оставляя Джона в замешательстве. Он продолжил свой путь по оранжерее, прокручивая в голове ее слова. Он был уверен, что Вайолет не упоминала никого по имени Гарсиа. Она сказала, что в студии было семь человек, когда Сандру зарезали, но никого с таким именем она не называла. Достигнув конца комнаты, он повернулся и увидел Шерлока, который пробирался к нему через какие-то кусты роз. Он полностью вернул себе самообладание после той неловкой сцены в студии; тот был очень увлечен делом, а его светло-голубые глаза просияли, когда он поймал взгляд Джона. — Гарсиа! — объявил он, взволнованно чистя рукав его пальто от шипов, — Есть еще один студент Гарсиа, Вайолет забыла о нем сказать. Он учился здесь с середины июля, но уехал на прошлой неделе. Я разговаривал садовником и он сказал, что думает, что Сандра и Гарсия встречались друг с другом еще не так давно, в августе. — А. Я услышал о нем от экономки - вспыльчивая женщина по имени Маргарет Готфорд. Она сказала, что уверена, что это сделал он, — Джон втайне надеялся, что это не будет концом их расследования. Шерлок стал бы совершенно невыносимым, если бы они притащились в Шотландию ради простого убийства из ревности. Шерлок, однако, не выглядел убежденным. — Возможно. Но после осмотра комнаты я думаю, что еще пара человек была бы счастлива зарезать девчонку. Джону правда не следовало радоваться по поводу таких новостей, но он не мог это сдержать.

***

Около семи часов вечера они пошли в библиотеку. Комната была меньше, чем Джон ожидал, и выстроенные в два уровня книги не выглядели так, будто их часто доставали с полки. Вайолет лежала на огромном ситцевом кресле с сигаретой в одной руке и высоким бокалом - в другой. Кот, которого они сегодня уже видели на кухне, лежал возле камина и тихо храпел. — Добрый вечер, неблагодарный засранец. Джон, дорогой, налей себе выпить - в бутылке еще много, — она лениво указала на большой стол в центре комнаты. На нем стоял серебряный поднос, заполненный стаканами и высоким графином с холодным мартини. Вайолет глянула на Шерлока, который кружил вокруг ее кресла. — Исчезни. Ты не получишь ни одной сигареты, даже если будешь умолять. Джон будет на меня злиться, я уверена. — Я и не хочу. То, что ты претенциозно куришь, я бы даже сигаретами не назвал, — разочарованно сказал Шерлок, вдыхая дым. Джон присмотрелся, когда подавал Шерлоку стакан: Вайолет курила тонкие длинные черные сигареты с золотым фильтром. Джон попытался выглядеть осуждающим, но у него не вышло, так как Вайолет, к сожалению, была из тех людей, которым шло курение. На ней было надето довольно странное, полностью черное, платье с заметными швами; оно одиозно свисало с одного веснушчатого плеча, пока она сидела в кресле. Ее волосы все так же были убраны с лица, открывая обзор на внушительных размеров жемчужно-бриллиантовые сережки, которые немного оттягивали ей мочку. Джон не удосужился переодеться и теперь чувствовал себя раздетым. — У тебя остались украшения бабушки? — спросил Шерлок, прекращая разглядывать ее серьги. Она повернула голову так, чтобы он получше рассмотрел их и ее очередную затяжку второсортными сигаретами. — Не волнуйся, Джон, она переоделась не для нас. Вайолет вздохнула. — Вперед, хам. Как ты узнал? — Платье, очевидно, дорогое и сделано известным дизайнером; то платье и пальто, в котором ты была с утра, ты сделала сама, которые, кстати, тебе идут больше, но это неважно. Опять же, серьги выглядят нарочито дорогими и видно, что тебе некомфортно, но ты была готова надеть их сегодня вечером. Ты хочешь кого-то впечатлить, но не нас. И не пытаешься никого соблазнить, так как забыла нанести побольше духов, когда одевалась: обычный знак. Также, ты не накрасилась, а просто припудрила нос. — Я могла спешить. Может, я слишком долго проспала днем, — сказала она с приподнятой бровью. — Нонсенс. Ты пыталась уснуть, но сдалась и начала готовить ужин. У тебя до сих пор остались отметины от подушки, но на запястье - след какого-то соуса. Газета возле твоего кресла открыта на почти законченном кроссворде, в складках страниц есть сигаретный пепел, поэтому ты, очевидно, уже какое-то время здесь сидишь. — Как тебе не стыдно! Решение кроссворда обычно занимает у меня десять минут. — Но не сегодня. Сегодня ты была немного выбита из колеи. Вернемся к теме: ты потратила день на готовку, но выделила время на то, чтобы вернуться в свою комнату и надеть одно из своих самых дорогих платьев и украшений. Твой вид не рассчитан на то, чтобы кого-то привлечь, скорее - запугать или заставить завидовать. Эти туфли, как минимум. Они совершенно непрактичные, выглядят до ужаса неудобными, и лично мне они кажутся отвратительными, но они стоят, как минимум, тысячу фунтов. Мой вывод: ты хочешь произвести впечатление на одну или нескольких девушек-студенток. Вайолет вздохнула. — Поймал. Выяснишь сам, на кого именно. Мы скоро будем с ними ужинать, поэтому у тебя будет возможность их рассмотреть. А теперь расскажи мне, что ты уже выяснил? Шерлок сел напротив нее и глотнул мартини. Хоть он тоже не переодевался, он выглядел так, будто готов поужинать с архиепископом или королевской семьей. Библиотека освещалась только камином и свечами в стеклянных сосудах по всей комнате, и в этой темноте и Шерлок, и Вайолет выглядели превосходно. Волосы Шерлока были еще в большем беспорядке, чем во время их разговора в оранжерее. Темные кудри блестели в свете свечей на каминной полке, кожа казалась еще более бледной, чем обычно, а его скулы кидали более глубокие тени на лице. Иногда бесцветные глаза Шерлока сейчас приобрели глубокий зеленый оттенок его шелковой рубашки, когда он посмотрел на Вайолет. Джон был поражен тем, как идеально эти двое выглядели, рассматривая друг друга. Безусловно, никого из них нельзя было назвать традиционно красивым, но и у Шерлока, и у Вайолет были лица, на которые можно смотреть без устали, как и на их непринужденный образ. Он снова задумался об их дружбе. Они последний раз виделись, когда Шерлоку было девятнадцать, а ей - двадцать один. Как Джон понял, они и не связывались все это время. И, все же, их близость была настолько очевидно уютной, а их постоянные оскорбления и поддразнивания были очень семейными (или как у старых любовников. Или лучших друзей). Он до сих пор не мог заставить себя спросить об этом - не был уверен, как лучше это сделать. "Шерлок, я знаю, что она была замужем за твоим дядей, но ты когда-либо —" звучало более, чем неловко. "Шерлок, Вайолет чудесна, но я же единственный, кого ты захочешь брать на место преступления, правда?". Иисусе. Еще хуже. Расположившись на диване, он слушал монолог Шерлока.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.