ID работы: 8921334

Эдинбургская проблема (The Edinburgh Problem)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
123
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 102 страницы, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
123 Нравится 53 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава десятая.

Настройки текста
Знакомство с инспектором Мензисом не задалось с самого начала, и стремительно ухудшалось в процессе. Инспектор был определенно возмущен. Он начал с того, что потребовал озвучить цель их визита, потом спросил, что они о себе возомнили, допрашивая свидетелей его расследования и, кажется, был на грани инсульта, когда Вайолет зашла в комнату с подносом чая. Мезис прервал свою тираду, чтобы посмотреть на Вайолет, которая ставила поднос на ближайший столик. Он застыл с выражением праведного негодования на лице перед Джоном (ужасно тихим) и Шерлоком (очень, очень скучающим), сжимая и разжимая кулаки. Вайолет очаровательно улыбнулась инспектору и начала наливать чай в чашки. — Извините, не отвлекайтесь, старший инспектор. Я просто подумала, что вам не помешает чашечка чая; вы настолько занятой человек, я уверена, у вас не было времени даже дыхание перевести. Он недоверчиво на нее посмотрел, но все же не сопротивлялся, когда Вайолет вручила ему фарфоровую чашку в одну руку, а в другую - тарелку со свежими булочками, покрытыми кремом и малиновым джемом. (Шерлок перестал выглядеть скучающим). Как только инспектор опустил взгляд на предметы в своих руках, Вайолет аккуратно провела его к удобному ситцевому креслу и сняла хобургскую шляпу, про которую он, кажется, забыл. — О! Э... это... лишнее, правда, мисс Верне! Но, эм... спасибо, — каким-то образом, благодаря Вайолет, гнев исчез с лица Мензиса. Он отпил чай и откусил булочку, пытаясь скрыть свое замешательство. Вайолет продолжала широко улыбаться, садясь рядом с ним. Шерлок было дернулся к подносу, но она остановила его еле заметным жестом. — Старший инспектор... — она начала. — О, просто инспектор, мисс Верне, — поправил ее Мензис. Его голос стал ниже и спокойнее с ее появлением. — Дело времени, я уверена! Мужчина с такими навыками, как у вас? Бесспорно, — ответила Вайолет. Джон, изо всех сил пытаясь не рассмеяться, посмотрел на Шерлока, чьи уголки рта заметно подрагивали. Самой важной вещью было не устанавливать зрительный контакт, иначе все было бы потеряно. — Кажется, произошло какое-то недоразумение из-за присутствия моего дорогого племянника, Шерлока, инспектор. — Племянник!? — спросил еще более сбитый с толку Мензис, глядя на невинное лицо Шерлока. — Боже, вы не знали? Прошу прощения, — она нахмурилась и погладила его руку, — Мой дорогой Шерлок здесь совершенно неформально находится! Он об этом даже и не мечтает. Да, солнышко? — она многозначительно посмотрела на закашлявшегося от слова "солнышко" Шерлока. — Ни в коем случае, — подтвердил он, — Я здесь для того, чтобы... — Поддержать нашу дорогую Вайолет, не так ли, Шерлок? — вмешался Джон, — Нечего и говорить, сейчас она переживает сложный период, мы просто хотели убедиться, что все в порядке. — И милый Джон здесь тоже, так нам помогает. Настоящая опора, — сказала Вайолет, непонятным образом заставившая появиться слезы благодарности на своем лице, — Он так помог нам в уходе за цветами. Шерлок, очевидно, видел, что еще немного, и у Джона будет истерика, и пихнул своим необычайно острым локтем в его бок. Джон громко прокашлялся и продолжил попытки выглядеть спокойно. — Ох, тогда все становится понятно, — сказал немного потрясенный Мензис. Вайолет вытерла свои (совершенно сухие) глаза платком, который Шерлок ей подал. Инспектор был поражен проявлением эмоций и сделал извиняющийся жест. — И наша дорогая Вайолет, она... она не чувствует себя в безопасности по ночам, инспектор Мензис, — Джон продолжал импровизировать. Вайолет скорбно кивнула, — Конечно, мы знаем, что вы делаете все возможное, чтобы поймать преступника, но мы подумали, что ей будет лучше с нашей поддержкой. — И, конечно... мы ни в коем случае не хотим вас обидеть или мешаться под ногами, — сказала Вайолет, немного облокачиваясь на Мензиса. Джон заметил, что она переоделась в платье гораздо короче того, в котором была вчера - прекрасного аквамаринового цвета, который бесподобно оттенял ее левый глаз. Она распустила волосы, и рыжие кудри струились о ее плечам и спине. Мензис выглядел сбитым с толку и очень даже очарованным, — И, как вы слышали, Шерлок иногда делает весьма полезные выводы о таких ситуациях. Он правда очень умен. Джон, ухватив момент нерешительности Мензиса, продолжил: — Но, конечно, только если вы разрешите. Мы, без сомнений, полагаемся на вас, просто были бы очень рады помочь, — он сжал руку Шерлока, что должно было выглядеть, как жест поддержки, но было похоже скорее на мертвую хватку. Глаза Шерлока распахнулись, но он решил поддержать: — О, конечно, да, — сказал он слегка приглушенным голосом. Мензис съел свою булочку и выглядел очень озадаченным. Шерлок вернулся к разглядыванию подноса, затем посмотрел умоляюще на Вайолет, которая шикнула на него, а потом снова улыбнулась инспектору. Мензис поставил свою тарелку и прочистил горло. — Что ж, понимаете, у нас это не принято. Я знаю по документам из Лондона, что вы вечно появляетесь в Скотланд-Ярде, но у нас дела так не делаются. Но, эм... Вайолет, Шерлок и Джон ждали, затаив дыхание. — Что ж, возможно, если вы поможете нам проследить этого типа Гарсиа. — Значит, вы думаете, что это Гарсиа? — слишком быстро ответил Шерлок. Мензис снова прокашлялся. — Это... возможно. В любом случае, допросить нам его нужно. Я связался с Департаментом транспорта, и фургон Гарсиа не был замечен на дорогах, ведущих на юг. Однако, мы знаем, что его останавливали за превышение скорости на М8(1), в прошлую среду днем. — В день его отъезда, — сказала Вайолет, — Странно, М8 - это дорога к Глазго, — добавила она для Шерлока и Джона. — Верно, но это единственный его след. Конечно, он мог поехать на автобусе или поезде в Лондон оттуда, или поехать по нелюдимым улицам, чтобы избежать штрафов. — Вы пытались следить за его мобильным телефоном или банковским счетом? — спросил Джон. — Ничего не дало. Гарсиа, вероятно, выключил телефон или просто его не заряжал - не зафиксировано никакой активности. И у него нет банковского счета, ни один банк не имеет записей о нем. — Это немного странно, не так ли? — спросила Вайолет, — То есть, ему уже за двадцать, у всех в таком возрасте появляется нужда в банковском счете. Мензис задумчиво потер свои усы. — Это очень необычно. Но я слышал о параноиках, которые продолжают прятать свои наличные в матрасе, или о тех, которые перестают доверять банкам. Это затрудняет его поиски. Ваши студенты ничего от него не слышали? — Нет, ни слова, как я знаю, — вздохнула Вайолет, — Хилари сказала, что он собирался поехать в Лондон. Придурок, наверное, подумал, что она приедет его и навестит после произошедшего в студии. — Нет никаких свидетельств о том, что он возвращался в Эдинбург, но все говорит о том, что виновен он, — сказал Мензис, поднимаясь и ища свою шляпу, — А сейчас, мистер Холмс, я уверен, вы осознаете всю деликатность ситуации. Мое начальство не будет радо услышать, что в расследовании участвует гражданский. Даже такой, как вы. Шерлок согласно кивнул. — А это значит, что вы не будете разговаривать с прессой, слоняться рядом с моими работниками и все, все, совершенно все, что вы найдете, будете должны доложить мне немедленно. Мы поняли друг друга? — Конечно, инспектор. Мы позвоним вам, как только найдем какие-нибудь улики, — с уважением сказал Джон. Шерлок снова кивнул, кажется, не в состоянии заставить себя говорить. Вайолет вновь уничтожающе на него посмотрела, пока Мензис застегивал свое пальто, а потом улыбнулась. — Очень любезно с вашей стороны позволить мальчикам помочь, старший инспектор. Это точно их займет. Это правда много значит, понимаете - помогает им чувствовать себя полезными, — последний слова она загадочно прошептала Мензису, который тут же покраснел и потерял дар речи. Он неловко подошел к двери, прощаясь со всеми. — Джентльмены, у мисс Верне есть мои контакты. Я еще появлюсь, не волнуйтесь, — он смущенно кивнул. Вайолет улыбалась ему до тех пор, пока он не исчез в холле, а потом аккуратно закрыла дверь кабинета. — Вайолет, несносная гарпия! Теперь Вайолет намного более естественно улыбнулась Шерлоку и плюхнулась на диван. — Серьезно, вы двое весь день собирались слушать его крики? Даже мысль об этом выматывает. Джон, после последних десяти минут сдерживания, наконец-то позволил себе рассмеяться. Шерлок закатил глаза, но не смог не усмехнуться. — Джон, честно, твоя истерия проявляется в самые неподходящие моменты. Джон фыркнул и попытался успокоиться. — Господи, а твое лицо, когда она назвала тебя "солнышко"! Вайолет тоже рассмеялась, спустя пару секунд Шерлок присоединился. — А что насчет ухода за цветами, Джон? Ты держал это умение в секрете последние несколько лет.

***

Как оказалось, Бэзил Монтег не был особенно полезен. (Вообще, инспектор Мензис, вроде, не сказал им продолжать мучать свидетелей). Он не мог вспомнить, когда последний раз видел Гарсиа, а на вопрос о его отношении к Сандре ответил: — О, милая девушка. Правда очень хорошая. Нет, я не знал ее хорошо, но она была очень веселой и превосходно играла в пинг-понг! Шерлок нахмурился и выгнал Бэзила спустя пару минут.

***

Скоро появилась Кэти Бурман с собственными записями о смерти Сандры, которые она сделала с удивительной точностью. Она отдала их Джону, глядя в его скудные заметки. Джон тактично принял их. (По крайней мере, он так думал). Она последний раз видела Гарсиа, когда тот загружал свои вещи в фургон и могла назвать цвет фургона, его номер, цвет куртки Гарсиа и на какую сторону он зачесал волосы. — Вы говорили с ним до того, как он уехал, Кэти? — спросил Джон, немного путаясь в количестве информации. — Немного. Я хотела убедиться, что он уезжает без наших серебряных столовых приборов. Вайолет до ужаса добродетельна: она правда хотела помочь ему развить свой талант, но он оказался паршивой овцой. Я уверена, что он задолжал деньги каждому в этом доме, он усиленно пытался казаться голодающим художником, непонятым гением. И после его отъезда пришел чек за покупки, которые он сделал от имени Вайолет. Жалкое подобие мужчины. — Кажется, вы его не особо любили, — сказал Шерлок. — Да. Вайолет - очень хороший учитель, но все финансовые и организационные моменты - на мне. Я была бы плохим работником, если бы не пыталась пресечь такое поведение, — она поправила круглые очки и шмыгнула носом. — И что он сказал перед тем, как уехать? — Он немного посмеялся надо мной, сказал, что я была бы расслабленнее, если бы у меня был мужчина. Я вежливо сказала ему пойти к черту и смотрела, как он уезжает. Это было в четырнадцать тридцать пять, в среду. — И с тех пор вы о нем ничего не слышали? Ничего, что могло означать его возвращение? Кэти сжала губы и поправила свой шарф. — Поверьте, мистер Холмс, я бы с удовольствием показала на него пальцем, но у меня нет причин верить, что он вернулся. Он тот тип парней, который бросит и убежит, но не убьет. Не думаю, что он бы смог выдержать такой груз, хоть и не отрицаю, что у него был мотив. Что-нибудь еще? Нет? Прелестно, я пойду и приведу вам Хилари. После того, как она ушла, Шерлок не проронил ни слова, а только сидел с озадаченным выражением лица, которое взволновало Джона. — Шерлок... это же не она сделала? Шерлок уставился на него и моргнул. — Хмм, нет, не думаю. Нельзя это исключать, потому что эта женщина могла бы стать следующим Муссолини, если бы захотела. Нет, меня беспокоит что-то другое. Что-то совершенно другое. — Черт возьми, что это? — встревоженно спросил Джон. — Кролики, Джон! Какого черта у этой женщины так много этих ужасных фарфоровых кроликов? — Фарфоровые кролики, серьезно? Ты посреди расследования убийства\ волнуешься из-за чьих-то вкусов в декоре? — не веря, спросил Джон. Шерлок скривился. — Она похожа на человека, коллекционирующего фарфоровых кроликов, Джон? Джон принял во внимание его раздражение и задумался. Кэти казалась до ужаса компетентной и работоспособной, ее записи были аккуратными и упорядоченными, короткие темные волосы были идеально уложены, очки и одежда - дорогими и стильными, а обувь - начищена до блеска. Нет, она правда не была похожа на человека, коллекционирующего фарфоровых кроликов. — А какие они? В плане, мы говорим о ценных древних фигурках династии Тан? — Нет, обычные. Стеклянные глаза, бантики на шеях. Совершенно мерзко. — Ну, у моей бабули есть ужасные фигурки пастушек, которые, по ее словам, стоят миллионы. Может, это просто уродливые ценные кролики, доставшиеся в наследство от старого и безвкусного родственника? — Нет. Они новые, дешевые и одинаковые. На ее каминной полке стоит восемь штук, Джон. Восемь! Это бессмыслица. — Некоторые люди сказали бы, что череп на твоей каминной полке - это бессмыслица, — ответил Джон. — Люди - идиоты, — сказал Шерлок, — Сделаешь чай? И посмотри, не осталось ли булочек. Поверить не могу, что Ви позволила этому кретину Мезису съесть булочку в нашем присутствии и не принесла нам ни одной. Джон начал было протестовать, но уже поднялся. Однако, в тот же момент, кто-то тихо постучал в дверь и он увидел улыбающуюся Хилари Джессоп в дверном проеме. — Мисс Джессоп! Здравствуйте. Проходите, садитесь, — он пододвинул ей кресло, и она села, элегантно скрестив ноги. Она была одета в синее шелковое платье, подходящее глазам, а ее длинные пальцы слегка дрожали. — Здравствуйте... мистер Холмс. Извините, я немного — немного нервничаю... из-за разговора, то есть, — она скромно ему улыбнулась. Шерлок искренне улыбнулся в ответ. — Не волнуйтесь, мисс Джессоп, это не займет много времени. — И нет причин волноваться, Хилари, — добавил Джон, подвигаясь к ней немного ближе. Шерлок раздраженно на него посмотрел. (Он хотел, чтобы она нервничала? Странно.) Глаза Хилари расширились, когда Шерлок вновь на нее посмотрел. — Я полагаю... вы хотите знать, знаю ли я что-либо о местонахождении... местонахождении Фредди, не так ли? Боюсь, нет. Я видела, как он выходил из дома. Он сказал, что надеется, что не оставил тяжелого... осадка, и что я встречусь с ним в Лондоне. Я сказала, что могу попросить... Бэзила меня отвезти, но ему это не понравилось, кажется. Не хотелось бы навещать его на каком-то старом... складе одной. — На складе? — спросил внезапно заинтересованный Шерлок. — Да, он сказал... что друг одолжил ему склад, чтобы разрисовать его. Где-то в Лондоне, я не... я не знаю, где именно. Я не спросила, извините. — Не волнуйтесь, Вайолет рассказала нам про инцидент на кухне, — осторожно сказал Джон, — Бедняжка, вы, наверное, расстроились. Ее глаза слегка расширились, и она улыбнулась ему со знанием дела. — Боюсь... Фредди просто не мог сдержаться. Я его очень привлекала, это было не в первый раз, когда он такое сделал. Бедная Сандра, она на это очень... остро реагировала. Не то что бы... это моя вина, — сказала она. — Конечно, не ваша, — сказал уже заскучавший Шерлок. — Должна сказать, что это так нечестно, — продолжила Хилари, глядя на подол своего платья, который нервно теребила. Когда она подняла голову, ее глаза были полны слез, — Правда нечестно... что это я ее толкнула вниз. Если бы Филлис или бедная Вайолет сделали это, но нет, это была я. Я всегда помогала ей принимать позу, иначе она бы этого не сделала. Не села бы правильно, — она всхлипнула и быстро заморгала. — Да, мисс Джессоп, я хотел спросить вас об этом. Когда вы опустили Сандру Гарнер на нож, она хоть что-нибудь сказала? Когда ваши руки толкнули ее на лезвие; может, вы слышали, как оно впивается в ее тело? — его голос был ровным. — Шерлок! — прошипел Джон. Хилари, кажется, потеряла дар речи. Она смертельно побледнела. — Когда нож входит в человеческое тело, звук не особо громкий, но достаточно различимый. Пока кровь не начинает идти. Хилари вскочила на ноги и выбежала из комнаты. Они могли слышать стук ее каблуков в коридоре, сопровождающийся громкими рыданиями. — Шерлок! Господи Иисусе, о чем ты только думал? — закричал Джон. Он попытался ее догнать, но Шерлок позвал его обратно. — Джон, пусть идет. Закрой дверь и сядь, — твердо приказал он. — Бедняжку вырвет после этого! — Она не из тех девушек, которые позволят кому-нибудь увидеть свою рвоту. Вернись и сядь, Джон. Джон тихо закрыл дверь, пытаясь игнорировать всхлипы, сел рядом с Шерлоком и укоризненно на него посмотрел. — Нехорошо, Шерлок. Очень нехорошо. — Ой, успокойся. Чертова девчонка крепка, как пара старых ботинок, но, должен признать, что скрывается она хорошо. Все это перебирание подола платья было тщательно просчитано, чтобы она выглядела волнующейся, и чтобы ненароком выставить напоказ ее бедра. Ей все равно, мертва ли Сандра, ее раздражает, что это она толкнула ее на нож. Может, у нее есть кровь Сандры на туфлях или что-то такое. Джон нахмурился. — То есть, это все было притворством? — В какой-то мере, да. Теперь я понимаю, почему она так раздражает Вайолет: мисс Джессоп хрупкая, милая, очаровательная и испуганная - и это все ради того, чтобы мужчины хотели о ней заботиться. Мисс Джессоп умна. — Но ты не думаешь, что она специально толкнула Сандру на нож? — поинтересовался Джон. — Возможно. Она решительна и сильна. Видел ее очаровательные руки? Заткнись, я знаю, что да, видел, как ты смотрел. Она, очевидно, много тренируется. — Но мотив, Шерлок! — перебил Джон. — Пока неясен. Я думаю, она нам что-то недоговаривает по поводу Фредди Гарсиа. Мисс Джессоп - интересный клиент. Не богатая, но яростно амбициозная. Работала в магазине два года, пока не встретила Бэзила - вероятно, подумала, что ее Рождество наступило, раз такой парень в нее влюбился. Видно, что она делает все возможное, чтобы вести себя как леди, быть будущей леди Монтег. Никто уже не скрещивает так свои ноги, она увидела это по телевизору. Она уроженка Глазго из рабочего класса, но, я уверен, что она познакомилась с Бэзилом в Сент-Андрус, где он раньше учился. — Она не звучала, как уроженка Глазго. Я подумал, что ее акцент похож на английский из каких-то графств. — Не для тебя, возможно. Она работала над акцентом, и ее заикание ей помогло - укорачивает длину и упрощает порядок слов в предложениях. — А заикание хоть настоящее? — спросил Джон, закатывая глаза. — Да, думаю, — пробормотал Шерлок, глядя на опадающие листья за окном, — Одна из немногих настоящих вещей у мисс Хилари Джессоп.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.