ID работы: 8921598

На пути в ад / On the way to hell

Гет
G
Завершён
28
Размер:
52 страницы, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 112 Отзывы 4 В сборник Скачать

Вперёд, к свободе для любви! / Forward, to freedom for love!

Настройки текста
На следующее утро, как только первые лучи солнца пробились в окно моей спальни, я, только приоткрыл глаза, моментально вспомнил: сегодня мой последний день в университете — по крайней мере в этом учебном году. Уже этим вечером, как только вернусь с работы, я соберу чемоданы, и мы с Дарси уедем на старое ранчо моих родителей, где нашей любви ничто не помешает. Я даже успел распланировать весь наш путь: сперва на местном автобусе на железнодорожную станцию, затем поездом до Нью-Йорка, а оттуда уже другим поездом до пункта назначения. Единственное, что меня волновало — вопрос о том, удастся ли мне убедить ректора разрешить мне досрочный отпуск да ещё студентам об этом сообщить. Особенно я представлял, какими глазами буду смотреть на Джозефа Гаррисона, который первым раскрыл, кто я на самом деле. И эти мысли, пока я одевался, умывался и завтракал, не давали мне покоя. Сборы в университет прошли в мучительных раздумьях. В конце концов я решил собраться и взять себя в руки. Я должен был лишь поверить в свою удачу, в то, что я смогу отпроситься и у студентов, и у ректора. Поэтому по дороге на работу я неустанно повторял: «Джонс, ты сможешь. Джонс, ты справишься». Как-то незаметно для себя я оказался возле главных дверей. Я медленно поднимался вверх по ступенькам, а толпы входящих вслед за мной студентов обгоняли меня и исчезали в глубине холла. Неспешным шагом добравшись до вестибюля, я первым делом стал искать взглядом Дарси. Но её нигде не было видно. Может быть, она уже ушла в свой факультет? В этот момент я почувствовал чьё-то дыхание сзади на шее и машинально обернулся. Прямо за моей спиной стоял Джеффри Граймс, невозмутимо глядя сквозь очки мне в лицо. — Мистер Эш, — тихо проговорил он. — Это правда, что Джозеф мне вчера сказал? — А что он тебе сказал? — спросил я, притворяясь, что не понимаю, хотя на самом деле мне всё было ясно. По моим коленям побежали острые мурашки. — Я шёл домой из магазина, вдруг вижу — он несётся мне навстречу. Увидел меня, заволновался, руками замахал — как будто новость какая-то важная у него. Так вот, — Джеффри слегка снизил тон, — он доложил мне, что видел вас в ресторане «У Роджерса» танцующим с какой-то девушкой. Причём он заявил, что выглядели вы так, будто друг в друга влюблены. Скажите мне честно, это правда? После того, как наша с Дарси любовь перестала быть тайной, я мог ожидать от Джозефа и Джеффри чего угодно, но только не такого вопроса. Поэтому, само собой разумеется, ответить я ничего не мог. Я только стоял и мялся, перебирая различные варианты, как отделаться от Джеффри, а он требовательно смотрел на меня и ждал, что я дам ответ. — Мистер Эш, у нас никогда не было тайн, — так ничего и не добившись, продолжал лучший студент в моём коллективе, — и я не думаю, что им стоит возникать. К тому же рано или поздно все тайны станут открытыми. Я терпеливо жду. В этот момент я заметил в очередном скоплении студентов лица Джозефа и Уильяма Розенфильда, и во мне сработал импульс. Неожиданно для Джеффри я повернулся к нему спиной и кинулся бежать вверх по лестнице. Он растерянно посмотрел мне вслед, но ничего сказать не успел — я за считанные секунды преодолел несколько лестничных пролётов и оказался на своём этаже. Только влетев в дверь кабинета, я перевёл дух. Несколько студентов уже сидели на своих местах. Джеффри, Уильям и Джозеф появились вскоре после меня. К счастью, на этот раз никто из них мне даже слова не сказал. Я провёл это занятие, как обычно, и вот очень скоро настал конец рабочего дня. «Ну, давай! Сделай это!» — мысленно сказал я себе, собирая книги в портфель. Всё же я был не очень-то уверен в себе, так что специально складывал все свои принадлежности медленно, надеясь немного растянуть время. Тем не менее, когда последний технический справочник исчез в недрах портфеля, я понял: пора действовать. Я молниеносно подбежал к своему столу, чтобы не успеть снова передумать, и, пока студенты не начали расходиться, быстро заговорил: — Прежде чем вы уйдёте, я хотел бы вам сообщить важную информацию. Все, кто находился в аудитории, навострили уши и устремили взгляды на меня. Я с облегчением выдохнул и продолжил речь: — Я ухожу в досрочный отпуск. На следующий день уже в университете не появлюсь. Мои подопечные в недоумении переглядывались между собой, не догадавшись пока, что я имею в виду. Первым подал голос тот, от кого я и ожидал самой быстрой реакции — Джеффри Граймс. — А почему? Что у вас за срочное дело, мистер Эш? — Вы абсолютно точно не поймёте, — отмахнулся я, стараясь подбирать слова так, чтобы никто не задавал потом лишних вопросов. — У меня важное дело, поэтому на остаток учебного года вместо меня будет замена. Кто именно, я сегодня планирую обсудить с ректором. — Подождите… — хотел было прервать меня Джозеф, но я не дал ему договорить, потому что прекрасно знал, что он собирается сказать, и мне никак не хотелось, чтобы это услышали и все остальные — если бы о моих отношениях с Дарси помимо Джозефа, Уильяма и Джеффри узнал весь факультет, я бы не смог жить от печали и сожалений. — Так вот. Возможно, мой уход будет для вас неожиданным и может показаться странным, но вы особо не волнуйтесь. Я очень надеюсь, что в следующем учебном году мы с вами снова встретимся. А пока я прощаюсь с вами до сентября и желаю хорошо отдохнуть летом. Я, к сожалению, не имею права называть вам причину своего досрочного отпуска, но буду очень признателен, если вы примете это событие достойно. Ещё раз, — тут я постарался, чтобы мой голос звучал как можно радостнее, — хороших вам каникул! Всем до свидания! — До свидания, мистер Эш, — хором сказали студенты. По их интонации было понятно, что они в большинстве своём всё ещё ничего не понимают. Только Джозеф и Джеффри, похоже, просекли, почему я собираюсь выходить на каникулы раньше, но я торопливо покинул кабинет, и озвучить свою мысль они не успели. Дарси уже ждала меня возле лестницы. Когда я приблизился, она нежно улыбнулась мне. — Привет, Джонс, — поздоровалась она. — Я уже сказала своим, что уйду раньше в отпуск. А тебе удалось объясниться со студентами? — Да! Теперь осталось отпроситься у ректора и написать официальное заявление, и дело сделано! Я убедился, что никто за нами не следит, и мы направились к двери в конце коридора, за которой и располагалось нужное нам помещение. Я подошёл вплотную к двери и постучал в неё. — Войдите, — послышался изнутри густой приятный баритон. Мы с Дарси по очереди вошли. Ректор, мистер Саймон Уитерс, молодой, загорелый, весёлый и коротко подстриженный, сидел за своим широким письменным столом. Ректор этот был новый, первый год работал в нашем университете. Я слышал, что мистер Уитерс любит заниматься спортом и каждое утро бегает по улицам два километра, поэтому он всегда был энергичен и бодр. На его руках можно было заметить крупные твёрдые мускулы. Увидев нас в дверях, он заулыбался и встал со своего кресла. — О, здравствуйте, мистер Эш! Доброго вам дня, мисс Хиллс! — любезно сказал он, пожимая нам руки. — С чем пожаловали? — Здравствуйте, мистер Уитерс, — ответил я ему. — Мы пришли написать заявления о досрочном уходе в отпуск. Ректор перестал улыбаться и сложил руки на груди. — Ничего себе! — удивился он. — А в чём причина-то? Летняя погода небось на волю манит? — Да нет, погода тут ни при чём. Просто… — тут я сообразил, что забыл ранее придумать причину нашего с Дарси отбытия из университета. Я призвал на помощь всё своё воображение, и наконец меня озарила идея. — У моей семьи финансовые затруднения с жильём, мне придётся во всём этом участвовать, так что работать нет времени, вы уж извините. — А у меня, — подхватила Дарси, — вся семья собирается ходить по врачам, сделать некоторые прививки, поэтому уже времени действительно не останется. Я украдкой подмигнул ей. Хорошо, что теперь наша бурная фантазия спасёт нас! — Понимаю, — покачал головой мистер Уитерс. — У меня у самого и то, и другое бывало, отпрашиваться с работы приходилось. Мне очень жаль, что вы не останетесь с нами до конца учебного года. Ладно уж, так и быть, составляйте заявления ваши, я их подпишу. Удачного отдыха летом! — Вам тоже. Ректор открыл ящик стола и протянул нам бланки: — Вот, заполняйте. Впишите ваши имена, дату и всё такое, а я распишусь. Кем вас заменить на оставшиеся дни, я тоже поразмышляю. Пожалуй, взамен вас, мистер Эш… — он почесал в затылке, перебирая варианты, — я оставлю мистера МакКлауда из соседнего факультета, а вас, мисс Хиллс… — он снова провёл по лбу ладонью, — вас я заменю тогда миссис Паркер, заведующей. Пока он ораторствовал, мы с Дарси успели заполнить наши заявления. Мистер Уитерс взял их у нас, положил на середину стола, достал из кармана рубашки печать и оставил чёткий след в самом низу каждого бумажного листа. — Вот и всё, вы свободны. Можете идти, дорогие мои! До сентября! Аста ла виста! — До свидания, мистер Уитерс! — сказали мы. Ректор приподнял свой синий галстук и, как флагом, помахал нам им на прощание. Мы неспешным шагом покинули кабинет, спустились на первый этаж и вышли из университета. Он остался позади нас, громадный, стройный и величественный, до начала следующего учебного года закрыв нам свои двери. — Скоро и с городом так же попрощаемся, — вздохнула Дарси. Видно было, что ей не хочется уезжать из Провинстауна. Я попробовал её приободрить. — Что поделаешь. В этом городе мы всё равно что на пути в ад. Всюду враги, которые, как видишь, уже нас спалили. А там, на ранчо моих родителей, для нас и нашего счастья не будет никаких препятствий! — Ты прав, Джонс. Спасибо, что прогнал мои последние сомнения. Мне уже и самой кажется, что там будет гораздо лучше! И мы отправились ко мне домой, чтобы собрать оставшиеся вещи, а заодно и насладиться ещё несколькими минутами, проведёнными наедине.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.