ID работы: 8921598

На пути в ад / On the way to hell

Гет
G
Завершён
28
Размер:
52 страницы, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 112 Отзывы 4 В сборник Скачать

Путь к независимости / The path to freedom

Настройки текста
Почти весь этот вечер у меня ушёл на сбор вещей: я паковал чемоданы и мешки, складывал в них свои многочисленные принадлежности и в итоге спать завалился усталый и измотанный. Зато я помнил, что завтра утром мы с Дарси наконец-то уберёмся из этого города, где нас постоянно преследуют то всевидящие студенты, то ещё какие-нибудь неудачи. И эта мысль заставляла меня улыбаться во сне. Дарси была права: здесь мы как на пути в ад. А там, на старом ранчо моих родителей, где не будет никого, кроме нас, мы наконец-то заживём спокойно и легко, без всяких преград для наших чувств. Уже готовясь лечь в постель, я не стал закрывать занавес в спальне, как я это делал обычно — я оставил его открытым и вдобавок настежь распахнул окно. Так с улицы в комнату врывался прохладный воздух летней ночи, который обвевал меня во сне и заставлял расслабиться после такого утомления. А яркий лунный свет разбрызгивал по стенам пятна от своих блестящих лучей, отражался от пола и попадал мне на голову, и сквозь сон мне казалось, что я очутился в каком-то прекрасном волшебном мире, где не бывает грустной жизни. Рядом со мной в постели никто не лежал, но я поверх тонкого одеяла завернулся в старый свитер и попытался ясно представить, что это Дарси обнимает меня. Под ним было немного жарко, но на мне это никак не сказалось. Я лежал на мягком матрасе, прикрытый одеялом и свитером, и при мысли о завтрашнем отъезде буквально утопал в блаженстве. Так я постепенно погрузился в царство Морфея. Наутро, когда у меня зазвонил будильник, я вскочил с дивана, как будто меня подбросило молнией. Серебристо-белый лунный луч уже сменился на ярко-жёлтый солнечный и озарял комнату золотым сиянием, а в углу примостились, взгромоздившись друг на друга, три моих чемодана и два пакета с вещами. Как только мой быстрый взгляд упал на них, я понял, что пора завтракать и собираться в путь. Совсем скоро придёт Дарси, и мы вместе отправимся на ближайшую железнодорожную станцию. Я оделся, умылся, вышел на веранду и приготовил себе завтрак. В разгар еды посмотрел в сторону моря, на набережную, и она показалась мне ещё красивее, чем обычно. Солнце уже давно поднялось из-за водной простыни и ярко светило над ниточкой горизонта, а где-то в голубой дали терялся неясный силуэт плывущего парохода. А может, это была яхта или просто прогулочный катер — издалека было не видно. Город начинал понемногу оживать, из окон телильней* лилась тихая музыка, кое-где был слышен голос диктора из телевизора, и я догадывался, что все жители рады такому приятному утру. Но в эти минуты никого во всём районе, а может, и во всём Провинстауне не было счастливей меня. Дарси я заметил ещё издали, когда доедал свои традиционные крекеры. Она не спеша шла по улице, везла пару чемоданов, и её оранжевые волосы, будто флаги, развевались на ветру. Я изо всех сил уставился в её сторону, она тоже меня увидела, освободила руку от чемодана и помахала мне. Совсем скоро она уже была возле моей веранды. — Привет, Джонс! Мы заключили друг друга в объятия, потом Дарси задала очевидный вопрос: — Ты уже готов? — Готов! Ещё вчера вечером всё собрал. Сейчас всё доем, и мы отходим. — Я посмотрела расписание, поезд до Нью-Йорка отправляется в десять утра. В пути примерно часика три — то есть где-то в час дня мы будем там. Я мельком взглянул на наручные часы — стрелки на них показывали только четверть девятого. Значит, времени у нас ещё больше часа! Дарси с улыбкой уселась за чайный столик напротив меня. — Плюс ещё два часа пути до ранчо моих родителей, — подытожил я. — Получается, мы в три часа дня окажемся на месте. Пусть так! Мы ещё немного посидели и поболтали о различных вещах, а потом Дарси решила, что нам уже пора выдвигаться. Я отнёс тарелку из-под еды в раковину, хотя и понимал, что её некому будет помыть, и по очереди вынес на веранду свои припасы. — Ого, как много ты набрал! — удивилась Дарси. — Джонс, зачем тебе столько? — Пригодится в дороге. И тебе рекомендовал бы побольше взять. Всё-таки мы не на какие-нибудь две недели уезжаем. — Это ты прав, Джонс. Когда ты оказываешься на пути в ад, главное — любой ценой с него сойти, иначе судьба преподнесёт неприятный сюрприз. Её слова заставили меня на несколько минут уйти в глубокое раздумье. В конце концов я, опустив руки, тихо сказал: — Всё-таки я был дураком. Я должен был догадаться, что, пока мы находимся в городе среди кучи народу, какой-нибудь назойливый бдительный студент влезет ненароком, да так, что мы его даже и не заметим, и всё узнает в один миг. Надо было взять отпуск и смыться отсюда гораздо раньше. — Возможно, это и так, но более ранний отъезд вызвал бы, наверное, больше подозрений у студентов. Да и мистер Уитерс вряд ли отпустил бы нас раньше. Думаю, что отъезжаем мы как раз вовремя. И никакие студенты, кстати, добраться до нас не смогут — у них ведь занятия. Кстати, интересно, хорошо им будет, когда тебя поменяют? — Посмотрим. Ректор сказал, что оставит взамен меня мистера МакКлауда из соседнего факультета. Вроде бы хороший декан, не хуже меня. Тут Дарси взглянула на часы и внезапно заторопилась. — Заболтались мы с тобой, Джонс. Надо нам выплёскиваться отсюда. Ключ у тебя? Запирай дверь. Я извлёк из кармана связку ключей и обернулся к двери, ведущей с веранды внутрь телильни. Вот сейчас, с грустью подумал я, я её запру и теперь снова открою уже неизвестно когда. Но я собрал волю в кулак, два раза повернул ключ в замочной скважине и засунул его обратно в карман. Потом мы разделили свои вещи пополам, чтобы удобнее было нести, и пошли в сторону станции. Пока мы туда двигались, все прохожие таращились на нас с изумлением: мы были завалены вещами, как альпинисты. Так, с повременными перерывами — уж очень тяжёлыми оказались чемоданы и мешки — мы и добрались до вокзала. Прибыли мы как раз вовремя — до отправления нашего поезда оставалось примерно минут десять. Мы купили в кассе два билета и зашли в вагон. Стоило нам оказаться в его длинном коридоре, как я страшно обрадовался — я понял, что очень скоро мы окажемся вдали от всех наших врагов. Какое же наслаждение приносила одна эта мысль! Мы открыли дверь указанного на билете купе, и стало ясно, что на всю поездку до Нью-Йорка нам обеспечен кайф. Купе было оборудовано первоклассно: две полки, расшитые красной материей, бельевой шкафчик, стойка для еды и ваза с цветами у окна, из которого открывался неплохой пейзаж. Присутствовали даже индивидуальный туалет и душ. — Круть! — восхитилась Дарси. — Джонс, это отпад! — Согласен. Подожди, в дороге мы ещё всеми этими прелестями насладимся! Под полом тихо зашипели колёса; поезд понемногу трогался с места, отъезжая от платформы. Я закрыл дверь в наше купе и постарался извлечь из тех моментов, когда мы с Дарси наедине, столько удовольствия, сколько вообще возможно.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.