Путь к независимости / The path to freedom
24 июня 2020 г. в 19:55
Почти весь этот вечер у меня ушёл на сбор вещей: я паковал чемоданы и мешки, складывал в них свои многочисленные принадлежности и в итоге спать завалился усталый и измотанный. Зато я помнил, что завтра утром мы с Дарси наконец-то уберёмся из этого города, где нас постоянно преследуют то всевидящие студенты, то ещё какие-нибудь неудачи. И эта мысль заставляла меня улыбаться во сне. Дарси была права: здесь мы как на пути в ад. А там, на старом ранчо моих родителей, где не будет никого, кроме нас, мы наконец-то заживём спокойно и легко, без всяких преград для наших чувств.
Уже готовясь лечь в постель, я не стал закрывать занавес в спальне, как я это делал обычно — я оставил его открытым и вдобавок настежь распахнул окно. Так с улицы в комнату врывался прохладный воздух летней ночи, который обвевал меня во сне и заставлял расслабиться после такого утомления. А яркий лунный свет разбрызгивал по стенам пятна от своих блестящих лучей, отражался от пола и попадал мне на голову, и сквозь сон мне казалось, что я очутился в каком-то прекрасном волшебном мире, где не бывает грустной жизни. Рядом со мной в постели никто не лежал, но я поверх тонкого одеяла завернулся в старый свитер и попытался ясно представить, что это Дарси обнимает меня. Под ним было немного жарко, но на мне это никак не сказалось. Я лежал на мягком матрасе, прикрытый одеялом и свитером, и при мысли о завтрашнем отъезде буквально утопал в блаженстве. Так я постепенно погрузился в царство Морфея.
Наутро, когда у меня зазвонил будильник, я вскочил с дивана, как будто меня подбросило молнией. Серебристо-белый лунный луч уже сменился на ярко-жёлтый солнечный и озарял комнату золотым сиянием, а в углу примостились, взгромоздившись друг на друга, три моих чемодана и два пакета с вещами. Как только мой быстрый взгляд упал на них, я понял, что пора завтракать и собираться в путь. Совсем скоро придёт Дарси, и мы вместе отправимся на ближайшую железнодорожную станцию.
Я оделся, умылся, вышел на веранду и приготовил себе завтрак. В разгар еды посмотрел в сторону моря, на набережную, и она показалась мне ещё красивее, чем обычно. Солнце уже давно поднялось из-за водной простыни и ярко светило над ниточкой горизонта, а где-то в голубой дали терялся неясный силуэт плывущего парохода. А может, это была яхта или просто прогулочный катер — издалека было не видно. Город начинал понемногу оживать, из окон телильней* лилась тихая музыка, кое-где был слышен голос диктора из телевизора, и я догадывался, что все жители рады такому приятному утру. Но в эти минуты никого во всём районе, а может, и во всём Провинстауне не было счастливей меня.
Дарси я заметил ещё издали, когда доедал свои традиционные крекеры. Она не спеша шла по улице, везла пару чемоданов, и её оранжевые волосы, будто флаги, развевались на ветру. Я изо всех сил уставился в её сторону, она тоже меня увидела, освободила руку от чемодана и помахала мне. Совсем скоро она уже была возле моей веранды.
— Привет, Джонс!
Мы заключили друг друга в объятия, потом Дарси задала очевидный вопрос:
— Ты уже готов?
— Готов! Ещё вчера вечером всё собрал. Сейчас всё доем, и мы отходим.
— Я посмотрела расписание, поезд до Нью-Йорка отправляется в десять утра. В пути примерно часика три — то есть где-то в час дня мы будем там.
Я мельком взглянул на наручные часы — стрелки на них показывали только четверть девятого. Значит, времени у нас ещё больше часа! Дарси с улыбкой уселась за чайный столик напротив меня.
— Плюс ещё два часа пути до ранчо моих родителей, — подытожил я. — Получается, мы в три часа дня окажемся на месте. Пусть так!
Мы ещё немного посидели и поболтали о различных вещах, а потом Дарси решила, что нам уже пора выдвигаться. Я отнёс тарелку из-под еды в раковину, хотя и понимал, что её некому будет помыть, и по очереди вынес на веранду свои припасы.
— Ого, как много ты набрал! — удивилась Дарси. — Джонс, зачем тебе столько?
— Пригодится в дороге. И тебе рекомендовал бы побольше взять. Всё-таки мы не на какие-нибудь две недели уезжаем.
— Это ты прав, Джонс. Когда ты оказываешься на пути в ад, главное — любой ценой с него сойти, иначе судьба преподнесёт неприятный сюрприз.
Её слова заставили меня на несколько минут уйти в глубокое раздумье. В конце концов я, опустив руки, тихо сказал:
— Всё-таки я был дураком. Я должен был догадаться, что, пока мы находимся в городе среди кучи народу, какой-нибудь назойливый бдительный студент влезет ненароком, да так, что мы его даже и не заметим, и всё узнает в один миг. Надо было взять отпуск и смыться отсюда гораздо раньше.
— Возможно, это и так, но более ранний отъезд вызвал бы, наверное, больше подозрений у студентов. Да и мистер Уитерс вряд ли отпустил бы нас раньше. Думаю, что отъезжаем мы как раз вовремя. И никакие студенты, кстати, добраться до нас не смогут — у них ведь занятия. Кстати, интересно, хорошо им будет, когда тебя поменяют?
— Посмотрим. Ректор сказал, что оставит взамен меня мистера МакКлауда из соседнего факультета. Вроде бы хороший декан, не хуже меня.
Тут Дарси взглянула на часы и внезапно заторопилась.
— Заболтались мы с тобой, Джонс. Надо нам выплёскиваться отсюда. Ключ у тебя? Запирай дверь.
Я извлёк из кармана связку ключей и обернулся к двери, ведущей с веранды внутрь телильни. Вот сейчас, с грустью подумал я, я её запру и теперь снова открою уже неизвестно когда. Но я собрал волю в кулак, два раза повернул ключ в замочной скважине и засунул его обратно в карман. Потом мы разделили свои вещи пополам, чтобы удобнее было нести, и пошли в сторону станции.
Пока мы туда двигались, все прохожие таращились на нас с изумлением: мы были завалены вещами, как альпинисты. Так, с повременными перерывами — уж очень тяжёлыми оказались чемоданы и мешки — мы и добрались до вокзала.
Прибыли мы как раз вовремя — до отправления нашего поезда оставалось примерно минут десять. Мы купили в кассе два билета и зашли в вагон. Стоило нам оказаться в его длинном коридоре, как я страшно обрадовался — я понял, что очень скоро мы окажемся вдали от всех наших врагов. Какое же наслаждение приносила одна эта мысль!
Мы открыли дверь указанного на билете купе, и стало ясно, что на всю поездку до Нью-Йорка нам обеспечен кайф. Купе было оборудовано первоклассно: две полки, расшитые красной материей, бельевой шкафчик, стойка для еды и ваза с цветами у окна, из которого открывался неплохой пейзаж. Присутствовали даже индивидуальный туалет и душ.
— Круть! — восхитилась Дарси. — Джонс, это отпад!
— Согласен. Подожди, в дороге мы ещё всеми этими прелестями насладимся!
Под полом тихо зашипели колёса; поезд понемногу трогался с места, отъезжая от платформы. Я закрыл дверь в наше купе и постарался извлечь из тех моментов, когда мы с Дарси наедине, столько удовольствия, сколько вообще возможно.