ID работы: 8921598

На пути в ад / On the way to hell

Гет
G
Завершён
28
Размер:
52 страницы, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 112 Отзывы 4 В сборник Скачать

Роковые моменты / The moments of crisis

Настройки текста
Я ещё несколько минут сидел, впившись глазами в белую скатерть, постеленную на столе, и ждал, когда мир перестанет вращаться — я всё ещё был не в силах переварить только что увиденное и услышанное. И я был уверен, что Дарси чувствовала себя так же. Мне показалось, что прошла целая вечность, и в какой-то миг опомнились от удивления те мужчина и женщина, на которых было обращено всё наше внимание. Они встали и подошли прямо к нашему столику. — Что ты здесь делаешь, Дарси?! — спросила женщина перепуганным голосом. — И кто это такой с тобой?! — указывая пальцем на меня, воскликнул мужчина. Дарси подняла на них глаза — видно, что через силу. — А вы что тут делаете? — задала она встречный вопрос. — Стойте! — сумел я наконец-то возникнуть. — Давайте разберёмся. Дарси, это точно твои родители? — Молодой пульт*, не вмешивайтесь в разговор! — потребовала женщина. — Это наша дочь, Дарси Хиллс. Лучше вам сказать нам, кто вы такой и, самое главное, что вы с ней делаете в поезде. — Насчёт твоего вопроса, Дарси, — сказал мужчина. — Я говорил тебе, что у нас на работе повысили зарплату сотрудникам? Так вот, мы решили потратить наши финансы на идеальный отпуск и поехали в Нью-Йорк. А ты как здесь оказалась? Да ещё с этим подозрительным типом! — Вы подождите обзывать меня, — вдруг неожиданно для самого себя рассердился я. — Сначала хотя бы объясните мне, кто вы! — Меня зовут Уолтер Хиллс, — представился мужчина, — а это моя жена, Грейс, — он показал пальцем на женщину. — И мы, как я уже сообщил, едем в отпуск в Нью-Йорк. Дарси — наша дочь. Может быть, вы её похитили? Наверное, мне следовало бы разозлиться ещё больше, но мой гнев моментально схлынул. Осталось лишь отчаяние. Почему в этом мире вокруг одни враги?! Я постарался взять себя в руки и удержать в мыслях твёрдые слова: «Держись, Джонс. Всё будет в порядке. Это действительно родители Дарси, но ты ещё мало знаешь о них. Может быть, они нам не помешают». Сердце в моей груди билось как сумасшедшее. — Мистер Хиллс, не нервничайте, пожалуйста, — попросил я. — Я никого не похищал. — Говорите, не похищали, — усмехнулась миссис Хиллс. — А что, позвольте спросить, вы тогда делаете с нашей дочерью? — Мам, пожалуйста, не трогай его! — буквально взмолилась Дарси. — Это мой парень, Джонс Эш. Мы с ним едем в Нью-Йорк, как и вы. — Вот именно! Миссис Хиллс, Дарси — моя девушка. И мы с ней хотим приятно провести время. Почему вы пытаетесь нам помешать? Но родители Дарси проигнорировали мой вопрос. — Парень?! — закричал мистер Хиллс. — Это твой парень?! Дарси, о чём ты только думаешь? Не успели мы отвернуться, как ты уже завела себе бойфренда! — Уолтер, не распаляйся, — попыталась успокоить его миссис Хиллс. — Ты не на стадионе. Вон, — она обвела рукой вокруг себя, — все уже на нас уставились! Послушай меня, — обратилась она к Дарси, — ты уже взрослая и должна понимать, что такое любовь на самом деле. Когда ты успела познакомиться с этим Джонсом… как там его фамилия? — Эш, — спокойно напомнил я. — Джонс Эш. — Мы с ним познакомились в университете ещё в начале мая, — сказала Дарси. — Совершенно случайно, но это был лучший день в моей жизни. Я понемногу начинал беспокоиться, что из-за внезапно объявившихся родителей Дарси наша поездка может сорваться, и умолял судьбу, чтобы такого не случилось. К тому же все, кто находился в вагоне-ресторане, абсолютно дико на нас таращились, и мне было страшно стыдно. — Дарси, не поддавайся им, — сказал я негромко, стараясь, чтобы этого не заметили родители. Дарси кивнула в знак согласия, а мистер Хиллс, несмотря на предостережения жены, уже продолжал буянить: — Безобразие! Вырастили доченьку! Воспользовалась тем, что мы её не видим, и пошла вразнос! Волю, видите ли, почувствовала! — Уолтер, прошу тебя, прекрати! — казалось, миссис Хиллс уже и сама тревожилась. — Давай как-то не так. Давай всё мирным путём решим. — Каким мирным путём, Грейс?! Я не ожидал от неё такого! Дарси, боже мой, сколько раз мы учили тебя, что любовь до добра не доведёт, ан нет — ты какого-то дьявола замутила с этим Джонсом! Как, как ты могла до такого докатиться?! — Уолтер, Уолтер, — осуждающе заговорила миссис Хиллс. — Что «Уолтер»?! — не выдержав окончательно, заорал мужик. — Почти сорок шесть лет Уолтер! И ты, Грейс, должна понимать, до чего дошла Дарси. Самое ужасное зло во Вселенной до неё добралось, а ты стоишь и хлопаешь глазами как филин! — Уолтер, бога ради, не говори так! Я прекрасно понимаю, что любовь вредна, и пытаюсь убедить в этом Дарси, но не такими же криками! — Ладно, делай как знаешь, — буркнул мистер Хиллс и отвернулся. — Только учти, что я ещё вмешаюсь, если Дарси не захочет тебя понимать! Я пытался возражать, но сквозь стену из их пререканий не мог пропустить ни слова. Зато Дарси активно действовала. — Послушайте, — строго сказала она. — Я всё-таки уже взрослая, мне почти двадцать четыре, и я имею право сама выбирать, как мне жить! Вам же никто вашу жизнь не контролирует?! — Не совсем так, Дарси, — ответила миссис Хиллс. — Пойми меня правильно, любовь совсем не такая, какой ты привыкла её представлять. К твоему сведению, мы с твоим отцом никогда не влюблялись. Мы просто были друзьями, а потом решили пожениться. И не мы одни — все в нашем роду делали так. Неужели ты решила подвести нас, Дарси? — Никто никого не решил подвести, — заверил я её. — Мы с Дарси просто любим друг друга, что в этом плохого?! Вы говорите об этом так, будто это мировая катастрофа. — В общем-то, можно сказать и так, мистер Эш. — Впервые она разговаривала со мной спокойно, без злости. — Уж вы-то, как взрослый пульт, должны понимать, что из себя представляет любовь. И пока поезд всё ближе подъезжал к нашей цели, которая каждую минуту рисковала перестать быть нашей целью, под стук вагонных колёс, звон посуды и пассажирский говор миссис и мистер Хиллс, который тоже присоединился к нам, читали мне и Дарси длинную лекцию о вреде любви. Я не горел желанием прислушиваться к их словам, но спрятаться куда-нибудь или просто заткнуть уши под их пристальным взглядом было нереально. Мне приходилось с железными нервами выслушивать эту долгую и скучную, по крайней мере на мой взгляд, белиберду. Дарси смотрела на это так же, как и я — это было заметно по её лицу. — Значит, так, — начал мистер Хиллс, едва лекция завершилась. — Мы не допустим такого, можно сказать, предательства со стороны нашей дочери. Дарси, где ваше с Джонсом купе? Сейчас ты забираешь оттуда свой чемодан, отправляешься к нам и до конца поездки остаёшься с нами. А какие меры мы примем — об этом подумаем по приезде. — Никуда я не пойду, — твёрдо заявила Дарси. — Я останусь с Джонсом. Мы из-за вас даже нашу пиццу не доели! Официант, наверное, скоро счёт принесёт. — Мы тебя просим по-хорошему, Дарси, — миссис Хиллс прижала сложенные руки к груди. — Пошли с нами. — Джонс, надо что-то делать, — шепнула мне Дарси. — Они от нас всё равно не отстанут. И тут меня осенило: я понял, что мы должны сделать, чтобы наш побег удался. Я быстренько достал свой кошелёк и, прикинув приблизительно, каким будет счёт за пиццу, опустил на столик пятьдесят долларов. Потом схватил Дарси за руку: — Бежим! Мы припустили во весь дух, выскочили из вагона-ресторана и пересекли, должно быть, весь поезд. Остановившись где-то в его хвосте, мы притаились в небольшой нише возле стены и тесно прижались друг к другу, чтобы никто нас не обнаружил. — Но что мы теперь будем делать? — спросила Дарси. — Они же нас всё равно найдут. — Ты права. Но у меня есть ещё план в запасе. Мне не хочется этого делать, но, похоже, придётся. — Что ты хочешь сделать, Джонс? — Сейчас увидишь. Другого выбора у меня явно нету. Я вынужден экстренно остановить поезд. Дарси молча приткнулась к стене, очевидно, обдумывая мой дерзкий манёвр. Наконец она выразила своё мнение: — Ладно, Джонс, я согласна. Мне и самой не очень-то хочется, но иногда приходится делать и не такое ради того, чтобы спасти что-то очень важное. Я выбрался из ниши, где мы спрятались, и выглянул в окно. Поезд ехал по каким-то равнинам. Я сделал знак Дарси, чтобы она подождала меня, сбегал в наше купе и притащил все наши мешки и чемоданы с вещами. Потом вернулся, мы разделили их пополам, я нащупал на стене рядом тормозной кран и, собравшись с силами, дёрнул за него. Я плохо запомнил, что было дальше — в моей памяти всплыли лишь врезавшиеся в тихий стук колёс, как молния, скрежет и визг тормозов. Поезд проехал ещё пару метров и остановился прямо в чистом поле. Я махнул рукой Дарси: — Скорее уходим, пока народ не всполошился! Мы схватили вещи, я распахнул дверь и по ступенькам из небольшого тамбура спрыгнул на землю. Дарси выбежала следом за мной, и мы понеслись через поле подальше от железнодорожных путей. Я не мог и представить себе, что всё так обернётся!
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.