Draconian Heart

Перевод
NC-17
Заморожен
29
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
33 страницы, 11 412 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
29 Нравится 4 Отзывы 12 В сборник

Часть 4

Настройки
Примечания:
— Вставайте, ленивые дебилы! – закричал омерзительный толстый мужчина. Сквозь руку Гермионы прошло заклинание, наградив девушку жгучей болью. — Вы думаете, что мы здесь, чтобы угодить вам? - ещё одно заклинание полетело в неё. — Приготовь мне завтрак, – сказав это, он направил свою палочку на Мэри. Девушка кивнула и опустила голову, до того момента пока мужчина не фыркнул, отвернувшись и пробормотав. — Ни для чего не пригодные... Гермиона почувствовала, как ее собственный гнев усилился вместе с сильным желанием бросить в него что-нибудь, например, чугунный горшок. Она не знала, справится ли с подавлением своих чувств. Похоже, Малфой был прав, она будет страдать здесь гораздо больше, чем от быстрой смерти. Она возненавидела его немного больше. Она провела утро, замешивая тесто на хлеб - задача, насчёт которой она на самом деле не возражала. За этим делом она полностью дала волю своим мыслям. Гермиона все думала, была ли смерть лучше всего этого, хотя нужно время, чтобы полностью разобраться в нынешней ситуации, в которой она оказалась. Возможно, все безнадежно, но девушка не готова сдаваться, пока внутри есть надежда. — Тебе нужно набрать ванну для Госпожи Роуз, – сказала Мэри через несколько часов и указала на лестницу. — Ее покои находятся на третьем этаже, вторая комната слева. — Она не может набрать собственную ванну? — Они любят, чтобы их обслужили. Она поднялась по лестнице и постучала в нужную дверь. — Я что, должна ждать весь день? – едко спросила женщина. Гермиона открыла дверь в роскошно украшенную комнату в китайском стиле с желто-зелеными стенами и коврами. Женщина сидела напротив своего туалетного столика, а девушка, которую Гермиона не знала, расчесывала ее волосы. — Похоже тебе не хватает мозгов, чтобы сформировать связную мысль. Гермиона подняла бровь, но удержалась от того, чтобы это увидела женщина, в которой она узнала Роуз Паркинсон. — Достаточно того, что нас держат в этих ужасных комнатах, но тот факт, что нас обслуживают такие придурки - это невыносимо, – девушка, расчесывающая ее волосы, казалось, совершенно не обращает внимание на тираду женщины. Гермиона решила просто сделать то, что от нее требуется, не желая проводить много времени в компании госпожи, предпочитая окружение серой кухни, чем этой комнаты. Гермиона включила воду в ванне, она еще не была наполнена до конца, как в ванную вошла миссис Паркинсон в шелковом халате и с бокалом шампанского. — Отойди, девчонка, – резко сказала она и уронила халат на пол, развязав узел. Гермиона подавила вздох. Она не была ханжой, но для нее просто раздеться при других было верхом приличия. Женщина наступила в ванну и дала Гермионе подержать её напиток, погрузившись в воду, она застонала от комфорта. — Дай мне бокал, глупое создание. — Мама, – кто-то позвал снаружи. Гермиона охнула, когда Пэнси зашла в ванную. Она взглянула на Гермиону еще раз, присматриваясь, и засмеялась. — Ох, смотрите, кого к нам занесло, – удивленно произнесла Пэнси с презрением. Гермионе хотелось исчезнуть. Было невыносимо стыдно. — Ты знаешь эту девчонку? — К сожалению, она была одной из тех грязнокровок, с которой мы учились, – рассказала Пэнси. — Но я вижу, она наконец заняла свое место. Это был лишь вопрос времени. Как ты здесь оказалась? – вопросила Паркинсон. Девушка проигнорировала ее вопрос, не сказав ни слова. Пэнси схватила палочку и без предупреждения применила Круцио, от которого Гермиона рухнула на землю от боли. — Тебе, очевидно, нужно узнать свое место, – Паркинсон съязвила и закричала. — Теперь, рассказывай, как ты здесь оказалась! — Малфой притащил меня, – ответила Гермиона. Пэнси недоверчиво фыркнула, а затем прищурилась. Грейнджер показалось, что она не слишком довольна новостями. — Малфой притащил это создание? Как необычно... – прокомментировала миссис Паркинсон. Серьезный взгляд Панси превратился в усмешку. — У него, должно быть, планы на тебя, – произнесла она с ехидством. — Он любит игры... И я бы не хотела быть на твоем месте. Панси была одета в темный шелковый халат, который подчеркивал ее фигуру и сочетался с ее темными волосами. Панси небрежно помахала рукой: — Мерлин, от них воняет... – и повернулась, обращаясь к матери. — Не знаю, как ты можешь терпеть их присутствие. Гермионе не нужно было говорить дважды, она вылетела оттуда так быстро, как только могла нести себя. Она не видела Пэнси несколько лет, никогда не встречая ее на поле битвы - чистокровные редко включали своих женщин в такие действия. Гермиона прислонилась к стене в холле. Она пыталась справиться с ситуацией, в которой оказалась, но ситуация изменилась из плохой в ужасную. Служить семейке Паркинсон было настоящей пыткой. Хотя, могло быть и хуже. Пэнси была высокомерной сукой, предпочитавшей психологические пытки чему-либо физическому, так что, возможно, это была маленькая милость от нее. По правде говоря, она, вероятно, предпочла бы непристойные замечания и презрение Панси, чем иметь дело с другими выходками чистокровных. Предположение Панси о том, что Малфой пощадил ее из-за какого-то своего гнусного плана, было немного тревожным. Эта мысль никак не выходит у неё из головы. У Малфоя будет шанс помучить ее, и он определенно воспользуется этим. Она надеялась, что Пэнси ошиблась, но с другой стороны, Паркинсон, вероятно, знала его намного лучше, чем она. Как оказалось, она должна обслуживать не только семейство Паркинсон. На следующий день Мэри поручила ей разбудить господина Малфоя. Гермиона сразу вспомнила вчерашнее предупреждение Пэнси. — Я бы не хотела к нему идти, – сказала волшебница Мэри, которая готовила завтрак впопыхах. — Ты должна, я не могу. Мне нужно готовить, иначе мы все получим. Самара, она... – Мэри повернулась к девочке, которая до сих пор не шевельнулась. — Не может с ним справиться. С ним ещё надо справляться? Это Гермиона спросила про себя. Конечно придется. Она продолжала спорить сама с собой в голове. Ведь он пытал ее ради собственного удовольствия. — Просто не зли его, – предупредила Мэри. Гермиона вздохнула от невыполнимой задачи, поставленной перед ней. Ей удавалось злить Малфоя на протяжении всей жизни, и не было абсолютно никакой вероятности, что она не сделает этого снова. Ее простое существование раздражало его. — Может, я буду готовить? – спросила с надеждой Гермиона. — Это твои обязанности, которые ты должна выполнять, – голос Мэри напрягся. — Иначе они... Просто присматривай за господином Малфоем. Это нетрудно: зажигать огонь, одергивать занавески и будить его. Держи голову опущенной и не смотри в глаза. Это все, что я скажу тебе, – Гермиона услышала проблеск отчаяния в голосе служанки и почувствовала себя ужасно за то, что напомнила девушке о ее горе и страданиях. Грейнджер направилась к его апартаментам, волоча ноги вверх по лестнице. Ее полное унижение скоро должно произойти. И этого ей просто не избежать. Она слегка постучала в дверь и повернула ручку. Пред ней предстала темная комната с огромной кроватью и диваном с другой стороны. Она полностью отличалась от комнаты миссис Паркинсон, и Гермиона поняла, что все они украсили свои комнаты так, как им хотелось. Девушка никогда раньше не видела личную комнату Малфоя, также как и слизеринскую гостиную в Хогвартсе. Ее глаза остановились на еле заметной фигуре, лежащей на кровати. Он спал на спине, и его бледная грудь была обнажена. Она не ожидала, что Малфой будет не один. Гермиона плохо видела девушку и надеялась, что это не Пэнси Паркинсон. Она не знала, почему она на это надеялась - возможно, потому что Пэнси выглядела такой страстно увлеченной Драко, а Гермиона из ненависти желала, чтобы у той ничего не получилось. Однако, слухи о Драко Малфое и Пэнси Паркинсон никогда не утихали. Малфой и Пэнси могли пожениться, насколько она знала. Тревожные мысли почему-то посетили ее голову, как только она тихо зашла в комнату, ступая по мягкому ковру. Подошла к камину и положила несколько бревен для растопки. Было бы намного легче зажечь огонь палочкой, но ее у девушки не было. Она оглянулась и увидела палочку Драко, лежащую на прикроватном столике. Гермиона прекрасно знала, что ей нельзя прикоснуться к ней, поэтому она соскребла немного бумаги и сунула её в топку, ударив по спичке, надеясь, что пламя разгорится. Она осторожно направилась к окну, чуть ближе к кровати. Он не шевелился, волшебница заметила шрамы на его груди. Малфой и правда уже не тот тощий подросток, натренированное в боях тело мужчины обросло мышцами. — На что уставилась, грязнокровка? – спросил он, не открывая глаз. Гермиона не ответила, вместо этого повернулась и распахнула шторы, пуская в комнату яркий дневной свет. Малфой зажмурился и выругался. Потом свирепо посмотрел на нее. — Следи за собой, грязнокровка, – холодно произнес. Гермиона снова взглянула на огонь, чтобы переставить бревна, затем повернулась к двери. — Я не говорил тебе, что ты можешь уйти, – послышался его голос. Мужчина повернулся и смачно ударил девушку рядом с ним по бедрам, чтобы та проснулась. — Убирайся, – гаркнул ей, а Гермиона снова повернулась, чтобы уйти. Она знала, что приказ не для нее, но она воспользовалась, разыгрывая недопонимание. Жгучее заклинание поразило ее спину, и девушка замерла. — Я думаю, что мы должны установить некоторое взаимопонимание. Мне казалось, что мы уже прошли это, но я понял, что до тебя долго доходит. Девушка быстро соскользнула с кровати, собрала одежду с пола и выбежала за дверь, не удосужившись даже надеть ее. Точно не жена, подумала Гермиона. Девушка была знакома ей, но Грейнджер не могла вспомнить, где видела ее. — Полукровки, – Малфой словно прочитал ее мысли. Он откинулся на кровати, обвивая руку вокруг ее шеи. — Они хорошо справляются со своим назначением, – добавил с ноткой похоти. Гермиона осознала, он пытается ее смутить. Появилось отвращение. — Мне кажется, тебе работа служанки хорошо подходит, Грейнджер, – сказал он через некоторое время. — Никто не будет трогать твое мерзкое тело здесь. — И никто не благодарен этому больше, чем я, – ответила она. Девушка снова отвернулась от него, но услышала, как он поднимается с кровати и подходит к ней ближе. У нее перехватило дыхание от предчувствия внезапной боли. Он сильно дернул ее за волосы, откинув голову назад. — Ты пустое место, Грейнджер, – он не отпустил ее волосы, наоборот потянул на себя, пока она не прогнулась в спине. — Ты привыкнешь. Ты существуешь только для того, чтобы держать полотенце и зажигать огонь. Ты не имеешь никакой ценности, и единственная причина, по которой ты здесь, состоит в том, что мне просто забавно наблюдать, как ты приходишь к этому осознанию. Ты будешь служить и унижаться до тех пор, пока не примешь это так, как должное. Она поняла, что он голый, и ее затошнило. Она молилась, чтобы это было правдой, и никто из чистокровных подобно ему не хотел прикасаться к ней. Если поверить ему, что именно для этого они использовали полукровок, то полукровкам действительно не повезло. Она задавалась вопросом о менталитете человека, который будет обращаться таким образом с людьми. Эта мысль не покидала её на протяжении многих лет, наверно, со знакомства с такими особами, как Драко Малфой. И всегда думала, что это все хвастовство и абсолютная злоба. — Теперь обслуживай, – произнес он и отпустил ее волосы, так что ее голова откинулась назад от давления, которое он оказал на нее.
29 Нравится 4 Отзывы 12 В сборник
Отзывы (1)