Июльское равновесие и мелодия в желобе
10 января 2020 г., 13:15
Сезон дождей спутал все карты, но для многих июль — время, когда спешить ни к чему; даже у пресловуто загруженных японских школьников тогда случаются каникулы. Середина лета, когда уже не так жарко днем, но еще и не так холодно по ночам, когда деревья еще хранят стойкую суровую зелень, а новая волна цветения захлестывает нос и глаза, когда праздность чувствовалась во всём — от позднего пробуждения до долгих вечерних посиделок, всё это вызывало в душе непривычное чувство расслабленности, безмятежности и равновесия. Бежавшая по желобам крыш вода, потом стекавшая на дождевые колокольчики фурин, добавляла к этому гипнотизирующий мотив, и иногда внутренний баланс переходил в глубокий транс, где роились далёкие и не очень воспоминания.
— Улькиорра, это ты, мой друг?
Прикованный к иному, тюремному трону, бывший владыка Уэко Мундо не растратил ни своего величия, ни проницательности. Стоило ему только взглянуть единственным открытым оком на мышь в руках главнокомандующего, как он определил всё и без лабораторного вмешательства.
— Воистину пути господни неисповедимы, — задумчиво протянул Айзен, — а карма преподносит порой неприятные сюрпризы.
Капитан Кёраку ухмыльнулся, подойдя ближе к решётке и позволяя негласно Улькиорре поздороваться со старым другом.
Сообразительный, тот не растерялся и, подбежав к осужденному на 20 000 лет шинигами, ловко взобрался по ноге, через туловище, на плечо.
Айзен странно улыбался.
— Это было щекотно, Улькиорра, несмотря на то, что мои конечности затекли, обратившись в камень.
Бывший Куатро Эспада непонимающе моргнул:
— Как же это всё с вами произошло, господин Айзен?
В своем рациональном мозгу Улькиорра не мог отыскать внятную причину эпического провала гения Айзена Соскэ. Пускай его самого победил недооцененный внутренний пустой Куросаки Ичиго уровня васто лорде, вошедший в режим берсерка — Улькиорру одолели грубой силой, а не умом. Но как мог презренный Урахара Кискэ перехитрить владыку? Это было уму не постижимо.
— Скажем так, — ударился в философию главный враг Готея, — меня переиграли собственными же методами.
Кёраку подбил краешек шляпы пальцем и одарил узника насмешливым взглядом:
— В народе незря молвят, не рой яму другому — сам в нее попадёшь. Ты слыхал такую поговорку, Соскэ?
Айзен бесстрастно уставился в другого одноглазого шинигами и ядовито заметил:
— Посиделки с капитаном Хирако, господин главнокомандующий, не идут вам на пользу. Почтенным старцам пристало делиться вековой мудростью, а регулярную дозу издевательств мне вполне хватает от визитов вашего собутыльника.
— Вековой мудростью, значит? Изволь. Бери зонтик раньше, чем промокнешь. Ведь даже превосходное превосходится.
Айзен ответил притворной мягкой улыбкой, с которой пускал пыль в глаза Готею без малого сто лет. Зелёные меланхоличные, но умные глаза напротив он обмануть не мог — в них читалось разочарование.
— Прощай, мой друг, — кивнул он спустившемуся к нему на колени грызуну, — чувствовать бесконечно каждый день унижение — это мой удел, но ты отслужил мне верой и правдой, достойно державшись до конца. Так что, неизвестно еще, кому из нас повезло больше…
Теперь сидя в укромном уголке сада резиденции главнокомандующего, Улькиорра задавался нелогичным вопросом: как поражение сопоставимо с достоинством? Он просто выполнял свой долг, работу, поручения, не больше и не меньше, будучи лишь одной из фигур на ловко расставленной шахматной доске, но как и владыка, Улькиорра был уверен, что играет на стороне победителя. Гордыня — далеко не достоинство. Выходит, каждому воздалось по заслугам?
Новый мелодичный стук заставил мыша непроизвольно вздрогнуть, опомниться и засмотреться вновь на удивительное приспособление перед собой. Из длинной бамбуковой трубы, торчавшей словно из забора, подавалась вода, затем она стекала по такому же некороткому желобу, а уж из желоба вода лилась вновь в трубу с дном, которая, наполняясь жидкостью до краёв, перевешивая, резко ударялась о камни, поднималась и снова становилась на место. Шиши-одоши. Бесполезный с виду механизм лучше всего способствовал течению размышлений успокаивающим шорохом воды и ритмичным гулким стуком.
— Похоже, «отпугиватель оленей» не работает, — хохотнул Кёраку Шунсуй, бросая подушку на гальку рядом с внимательным зрителем одной из забав местного сада.
Улькиорра молча уставился в ответ, не понимая о чем речь и где смеяться.
— Изначально шиши-одоши ставили в саду, чтобы отгонять грызунов, портивших растения и землю, — старому шинигами не сложно было пояснить, его голос звучал спокойно как у учителя. — А ты, Улькиорра-кун, напротив, выбрал это место для уединения. Впрочем, ты и не обычный грызун совсем.
Арранкар без эмоций повернул мордочку в сторону привлекшего его механизма вновь. Он уже предугадал приблизительные отрезки времени, когда из желоба срываются последние капли, а бамбуковый тубус — раз! — выплескивал из себя воду и возвращался в исходное положение. То, что его мозг еще мог продуцировать умные мысли, обнадёживало. Становиться «обычным грызуном» Улькиорра не хотел.
Он дёрнул ушами.
— Как тонко выстроена здесь акустика. Скорость воды вымерена без погрешности, высота уровней и длина желоба отрегулирована филигранно, а удар мокрого бамбука о камень в воде производит звуковую волну частотой…
— Улькиорра-кун, а ты не пробовал изъясняться с людьми проще? — мягко перебил его Шунсуй. — Как говорится, и тогда народ к тебе потянется. А может, и не только народ…
Он бросил лукавый взгляд через плечо на прогуливавшуюся по веранде рыжую девушку в дорогом кимоно и со сложной причёской. Местный гион-мацури гости из другого мира не должны были пропускать; хоть и проживший две тысячи лет, нынешний глава Готей-13 и одного из старейших кланов всегда был открыт для диалога с современной культурой, как и не чурался перебирать опыт молодёжи.
Проследив за взором капитана, Улькиорра с трудом узнал свою хозяйку, ибо на праздник не пошел, а выявил желание остаться на территории отряда, провести время наедине и обдумать вчерашний визит к своему создателю.
— Женщина вообще запретила мне говорить, — хмыкнул он, возвращаясь к разговору, — впрочем, это не помогло нам сохранить втайне мое истинное происхождение.
— Ты говоришь, как рукогнаец, обманом попавший в круг аристократов. — Кераку угостился саке и расслабленно прилег на подушку, подпирая щеку рукой.
— Нет, — мыш брезгливо взглянул на кувшин алкоголя и вернулся к шиши-одоши, — я говорю, как четвёртый по силе арранкар армии Айзена, заключённый в хрупкое тело черно-белой мыши.
— Никогда не знаешь что найдёшь, а что потеряешь, — вел дальше пространственную беседу старик, — зато второй шанс дал тебе возможность быть с той, кто тебе мил, м? Или это так плохо, когда тебя холят, лелеют, заботятся о тебе? Эх, помню, лет триста назад была у меня одна барышня из рода…
— Нет, — Улькиорра вновь не согласился с речью Кёраку, и глаза его мимо воли покосились вновь на веранду. Женщина, подоткнув кимоно под колени, воспитанно ждала, покуда договорят два мужчины. Ну, или мужчина и мелкое животное, если быть точным. — Это странно быть кому-то небезразличным в виде мелкой мыши, но абсолютно точно неравноценно, когда ты не можешь предоставить того же отношения в ответ.
Стук бамбука о камень снова разрядил обстановку.
Улькиорра приосанился, засмотрелся на плеск воды и задумался над тем первым, что произнёс господин Айзен при их встрече. Судьба не иначе как насмехалась, вернув арранкара в столь неприглядного зверька. Расплата по законам кармы работала, но Улькиорре, возможно, проще было бы отбывать наказание в мире, совсем противоположному этому?
Кераку, всё это время наблюдавший за поведением мыша, усмехнулся в усы. Каким-то дивом, этот шинигами научился читать мысли не иначе.
— Всё происходит именно тогда, когда нужно, и с теми, кто в этом больше всего нуждается. По иронии судьбы ты, Улькиорра-кун, оказался рядом с Орихиме-чан в самые сложные минуты ее жизни. Кто знает, как бы она пережила разлуку с одним, не повстречав другого.
На него посмотрели как на идиота, а не как на мудреца.
— Твои намёки, шинигами, попахивают ксенофилией.
Подвыпивший Кераку заливисто рассмеялся:
— Я бы сказал — зоофилией, но мои речи пахнут саке с добавлением сливы и шиповника, так что… Поверь словам старого ловеласа, мой юный друг, любовь порой может творить чудеса.
С очередным стуком бамбука замершее мышиное сердце дрогнуло и дальше пошло. Недоверчивым взором смерив несшего полную околесицу шинигами, Улькиорра простился и выбежал на садовую тропу, ведущую к дому. Женщина терпеливо ждала его, чтобы они вернулись наконец домой — Совет 46-ти отпустил бывшего арранкара в мышиной шкуре восвояси под личную ответственность главнокомандующего.
Небо нахмурилось, точно воспротивилось этому. Тучи принялись собираться в кучу, толпиться, мерцать зарницами, и первые капли гулко забарабанили по желобам крыши.
— Всё хорошо? — спросила Орихиме, протягивая руки к припустившему бег грызуну. Родовой сенкаймон Кёраку находился недалеко — с другой стороны поместья, — и они должны были в него попасть до новой череды ливней.
— Индиффирентно, — нехотя ответил арранкар, но растерянно хлопнувшие ресницы женщины заставили его припомнить слова Кёраку о простоте. — Всё довольно неплохо, учитывая, что могло быть и хуже.
Возвратившийся под крышу капитан приложил ладонь к лицу: горбатого могила не всегда исправляет.
— Берегите друг друга, — пожелал он напоследок, хотя хмельной язык его так и свербел крикнуть парочке вслед: «Совет да любовь!»
Примечания:
**Дополнительное ключ-слово:** желоб.