ID работы: 8934708

Perhaps

Фемслэш
Перевод
NC-17
В процессе
399
переводчик
lost may бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 216 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
399 Нравится 130 Отзывы 114 В сборник Скачать

глава 18. часть 2.

Настройки текста
Примечания:
Гермиона ушла из родительского дома немногим позже в тот же день, чувствуя себя счастливой, но немного опустошенной. Было трудно понимать, как ей удавалось раньше так хорошо адаптироваться между двумя мирами, когда она была моложе. Шли годы, и ей казалось все более странным находиться в маггловском мире. Такие мелочи, как включение света или просмотр телевизора, выпали из ее повседневной жизни до такой степени, что она всегда немного путалась, когда возвращалась к своим родителям. Это заставило ее почувствовать, что она теряет часть своей личности. Гермионе эта идея совсем не понравилась. Ночь не была слишком темной, но она только вступила в свои права. Звуки маггловского города удивительно успокаивали ее, но она не могла гулять по Лондону вечность. Ее появление в Блэк Мэнор было настолько непреднамеренным, насколько это вообще возможно. Только что она шла по темному переулку, и вот уже проходит через тяжелые железные ворота массивного поместья. Еще немного порыться в этой огромной библиотеке не помешало бы ее разуму. Возможно, Гермионе удастся найти время, чтобы исследовать остальную часть этого места, Нарцисса совершенно ясно дала понять, что она может находиться здесь одна. Итак, Гермиона проделала долгий путь к главной библиотеке. Ей еще предстояло осмотреть весь основной дом, он был слишком большим, чтобы сделать это за один раз. Темные залы казались жуткими, когда единственный звук, эхом отдающийся от их нетронутых стен, исходил от ее кроссовок, скрипящих по мрамору. Она попыталась представить, каково это расти в таком величии. Неудивительно, что Блэки всегда вели себя с таким пафосом, как они могли иначе, когда были окруженными таким великолепием с самого рождения? Как бы Гермиона ни пыталась представить, что в таких обстоятельствах она вела бы себя по-другому, ей было трудно найти какие-либо доказательства, подтверждающие это. Привыкание к слугам, величию и большому количеству денег должно было иметь долгосрочные последствия. Гермиона прошла через несколько комнат, которые она еще не видела во время предыдущих просмотров. Нарцисса проделала замечательную работу, создав медицинское учреждение из фамильного поместья, но все еще были некоторые комнаты, определенные уголки и закоулки, которые противоречили первоначальному назначению здания. Одной из таких комнат была небольшая гостиная в восточном крыле дома. В прошлом он явно был связан со спальнями, которые, скорее всего, с тех пор были превращены в жилье для пациентов или в другое подобное более полезное помещение. Но что привлекло ее внимание в этом пространстве, так это массивные эркеры с видом на ухоженные сады. Гермиона мгновенно узнала их: когда-то Нарцисса стояла рядом с ними, беременная на позднем сроке, и потоки света освещали ее сзади. Это была картина, которую она видела в кабинете Нарциссы несколько месяцев назад, когда невольно вторглась в комнату профессора зельеварения. Гермиона наклонилась ближе к окну, отсюда открывался потрясающий вид на красиво оформленные цветочные клумбы, окружающие фонтан у главных ворот. Если бы она наклонилась еще ближе, то кажется, могла бы видеть до края лесистой местности, очерчивающей радиус перестройки для ликантропов. Так она и сделала, ухватившись за край оконного уголка для поддержки. Почти сразу же она почувствовала сильное тянущее ощущение в районе живота, что было чем то похоже на путешествие с портключом. Комната начала вращаться, и Гермиона инстинктивно попыталась отпустить выступ, но обнаружила, что не может этого сделать. Она тяжело приземлилась неловкой кучей на твердый пол. Девушка на мгновение запаниковала, услышав громкий щелчок, думая, что это ее палочка, но внезапный удар боли в руке дал ей понять, что это было ее запястье — ведьма была слишком ошеломлена болью, чтобы даже думать, следует ли ей почувствовать облегчение от этого или нет. — Ах! — Простонала она, двигаясь, и осторожно осматривая свое левое запястье. Оно определенно было сломано, но насколько сильно невозможно было сказать. Возможно, с этим справится простой Эпискей, но Гермиона не хотела рисковать и сделать что-то не так, не зная, что именно было сломано и насколько сильно. — Ферула, — произнесла она со стоном, благодарная за сотворенный осколок и повязку, которые волшебным образом затянулись вокруг ее руки ровно настолько, чтобы обездвижить ее, значительно облегчив боль. Это должно было помочь на время. Гермиона обернулась, чтобы выяснить, где она оказалась. Все помещение было покрыто пылью, а сама она, упав оставила гротескный отпечаток на полу. Было темно и затхло, единственный свет проникал сквозь ветхие занавески на другом конце комнаты. Мебели было немного, все покрыто белыми простынями: тумбочка, кушетка и стул с высокой спинкой. Где бы она ни была, Гермиона не собиралась оставаться здесь слишком долго, чтобы выяснить это. Она повернулась на каблуках и сосредоточилась на окружающем ее помещении, очищая разум от сомнений. Однако, когда она взмахнула палочкой, ничего не произошло, кроме нескольких жалких искр. Где бы она ни была, она не могла аппарировать наружу. Что еще хуже, того, что служило портключом, нигде не было видно. Это, конечно, все усложняло, она должна была найти выход, по крайней мере, туда, где апаррация стала бы возможной. Гермиона попыталась подойти к занавескам, чтобы выглянуть наружу, но была поражена пронзительным голосом, доносившимся из-за двери. — Кто идет?! Кто ты, несносный вредитель? Избалованное, неблагодарное дитя, подойди и посмотри на меня, когда я говорю с тобой! Глубоко вздохнув, чтобы преодолеть свой первоначальный страх, Гермиона вооружилась палочкой и шагнула через открытую дверь в длинный коридор, следуя на звук. В чей дом она переместилась? — Здравствуйте? — Она неловко переминаясь с ноги на ногу спросила. — Подойди ко мне, когда я говорю с вами, дитя! — завопил голос, уже намного ближе. Гермиона повернулась к открытой двери, из которой, казалось, исходил голос. Она вошла внутрь и обнаружила, что помещение такое же пустое и заброшенное, как и то, в котором она была раньше. — Что, во имя Мерлина… — Пробормотала она, прежде чем снова вздрогнуть от тех же криков. — Кто вы? Как вы посмели вторгнуться в мой Благородный Дом! Прочь, уличная шавка! Гермиона посмотрела вглубь комнаты и увидела массивный портрет довольно суровой женщины с черными волнистыми волосами, розовыми губами и жесткими глазами с тяжелыми веками. На ней были старомодные, но замысловато украшенные, несомненно дорогие платья. Окружающая ее рама была сделана из богато украшенного золота, а рядом с ней висел почти такой же, сделанный из серебра, но портрет был пуст. Гермиона взглянула в эти суровые глаза и почти сразу узнала их. Она смотрела на портрет Друэллы Блэк. Женщине на картине явно не нравилось полное замешательство Гермионы. Она посмотрела на брюнетку, и ее рот скривился в явном неудовольствии. — Кто вы, мерзкая девчонка? Говорите! — Э-э… Прошу прощения за вторжение, мэм, — сказала Гермиона, быстро соображая на ходу. Если бы эта женщина была похожа на портрет Вальбурги Блэк, было бы разумно держать правду при себе. Судя по ее вспышкам гнева, Гермиона не хотела рисковать. Ни слова, которое выдало бы ее наследственность, крайняя вежливость и, возможно, если немного повезет, Друэлла сможет помочь ей найти выход. — Я не совсем уверена, как я сюда попала, это был несчастный случай. Друэлла выглядела в лучшем случае настроенной скептически. — В мой дом случайно не попасть! Это дело рук Нарциссы, не так ли? Эта жалкая девчонка, беспечная и безответственная, приводящая чужих в свой родовой дом! Женщина вскрикнула, ее глаза расширились и практически вылезли из орбит. У Гермионы перехватило дыхание, родовой дом? Она знала только об одном родовом доме Блэков рядом с поместьем. — Мы на площади Гриммо? — рефлекторно спросила она, хотя в глубине души знала, что этого быть не может: Гарри много лет жил на площади Гриммо. Друэлла выглядела полностью оскорбленной невежеством. — Конечно, нет! Площадь Гриммо — дом моей сестры Вальбурги, невежественная вы крестьянка! — Ее глаза сузились. — Откуда вы знаете о площади Гриммо? Вы не похожа на ведьму, которая часто его посещает. — Язвительно сказала она, многозначительно глядя на маггловский наряд Гермионы. — Я встречалась с Вальбургой, — быстро сказала Гермиона. Технически это не было ложью. Хотя Вальбурга уже давно умерла… Она понятия не имела, когда умерла Друэлла, но, возможно, безопаснее было обратиться к кому-то, кого она встретила во плоти. — Я работаю с Нарциссой. — Она отступила — Прошу прощения, — сказала Друэлла, явно возмущенная. — Вы только что сказали, что работаете с моей вспыльчивой дочерью? — Закричала она. Упс. Видимо, это было неправильно принятое решение. — Я имею в виду, что я провожу с ней кое-какие исследования. Исследование. На… На Древнюю Волшебную Историю, — солгала она сквозь зубы. Часть ее действительно интересовалась, почему Друэлла, казалось, питала такую ​​враждебность к своей дочери, но эта часть была подавлена ​​приоритетом необходимости выбраться оттуда. Друэлла не выглядела так, будто купилась на это, но тем не менее уступила. — Избалованная пацанкака, нахальный ребенок, она всегда была такой. Как вышло, что вы оказались в ее жалкой компании? — Я дружу с ее сыном Драко. Мы знали друг друга в Хогвартсе. — А сейчас? — сказала Друэлла, еще больше сузив глаза, глядя на Гермиону. — Вы кажитесь мне немного знакомой… Но вы не были на Слизерине. Когтевран? Нет, нет, Рейвенкло, может быть? Вы дочь МакДугалов? — Да! — Гермиона сказала слишком быстро, отчаянно цепляясь за спасательный круг, который Друэлла невольно бросила ей на пути: Изобель и Мораг МакДугал попали в Равенкло в тот же год, когда она обрела свой дом в Гриффиндоре. К счастью, Друэлла не была настолько знакома с семьей, чтобы заметить разницу. — Изобель МакДугал к вашим услугам, мэм. — Вы совсем не похожи на свою мать, дитя. Но все мы знаем, что это, вероятно, к лучшему, Мередит никогда не была хорошенькой. — Женщина сказала с такой небрежностью и элегантностью, которую девушка видела только у Нарциссы. — Я вижу, она также пренебрегала обучением своих дочерей манерам, подобающим даме вашего положения. Где ваше официальное приветствие для старейшины, мисс МакДугал? Такая невероятная непристойность, даже Нарцисса не отказалась бы от надлежащего приветствия! — Она заворчала глядя на Гермиону. Как, во имя Годрика, Гермиона могла официально приветствовать чистокровную матрону, такую ​​как Друэлла Блэк? Их этикет был так излишне сложен! — Э-э… — Пролепетала она, думая на ходу. — Глубочайшие извинения, мэм. Обычные приветствия вышли из моды, я подумала, что было бы неприлично исполнять его, учитывая ваш статус. — Она стреляла наугад. Могут ли портреты краснеть от смущения? Друэлла определенно порозовела. — Нарцисса, эта дерзкая девочка! Как она смеет не информировать меня! — Сердито прошипела Друэлла. Гермионе пришлось сдержать вздох облегчения из-за того, что она увернулась от пули. — Это так на нее похоже, непокорная и с птичьими мозгами! — Хм, мадам, могу я спросить? — Гермиона осмелилась прервать. Друэлла выглядела злобной, но кивнула ей, как будто позволяя ей говорить. — Но где именно мы? — Я прощу вам ваше невежество только на этот раз, мисс МакДугал. — Друэлла фыркнула. — Мы в Чарльз-Хаусе, доме моей семьи в Лондоне. — Она бросила суровый взгляд на Гермиону. — Как именно вы оказались здесь, мисс МакДугал? Я слышала грохот, когда вы сюда попали. У Гермионы немного закружилась голова от радостного предвкушения, когда она услышала, что находится в Лондоне. Это означало, что она могла выбраться и в конце концов аппарировать куда-нибудь. — Я не совсем уверена, кажется, я наткнулась на портключ. — Сказала Гермиона, и это была первая совершенно правдивая вещь, которую она сказала портрету. — Невозможно! — воскликнула Друэлла. — Только члены семьи Блэк могут проникать в палаты без надлежащего приглашения. Кто вас пригласил? Гермиона задумалась, ее взгляд бессознательно упал на слабый серебристый шрам на ладони. Друэлла проследила за ее взглядом. — Невозможно! — повторила она с визгом, явно хорошо осознавая происхождение метки. — Кто посмел связать вас кровью с Блэками?! Нарцисса, несомненно, о, как меня раздражает эта наглая девица! Это предел всех непристойностей, нарушить священные узы крови с другой ведьмой! — Мадам Блэк, уверяю вас, здесь нет никаких нарушений! — Гермиона тут же возразила, чувствуя, как ее щеки заливаются яростным румянцем. Чистокровные ведьмы явно не слишком интересовались контекстом. Ей не хотелось оставаться ни на минуту в присутствии Друэллы. — А теперь, если вы извините меня, я найду выход. Я должна найти, откуда аппарировать. Ее заявление, казалось, остановило Друэллу. — Вы не можете аппарировать в помещении? — Мрачно спросила она. — Я пыталась, но не смогла, — сказала Гермиона, затем посмотрела на женщину на картине. К ее удивлению, черты лица Друэллы превратились в полное и абсолютное облегчение. — О! Мерлин, простите меня, мисс МакДугал, я не хотела так быстро делать выводы. Только те, кто родился или состоит в браке с Домом Блэков, могут аппарировать в Чарльз-Хаус и обратно без надлежащего приглашения. Вы видите, откуда взялось мое замешательство. — Ее тон был почти извиняющимся. — Ну… Спасибо, наверное, — фыркнула Гермиона, устав возиться с картиной. — Теперь, мои извинения, но мне действительно пора идти, — сказала она, чтобы уйти. — Подождите! Мисс Макдугал! — Позвала ее Друэлла. — Вы не сможете уйти. Двери не откроются вашему прикосновению, они очарованы, вы же видите. Вы должны уйти тем же путем, которым пришли, или с должным приглашением. — Она объяснила. Гермионе хотелось рвать на себе волосы. Почему Блэки так безответственно относились к этому? — Тогда, клянусь Мерлином, как мне вернуться домой? Возможно, она могла бы послать Патронуса. Позволят ли ей хотя бы это сделать обереги? — Не волнуйтесь, мисс МакДугал. Дайте мне одну минуту. — сказала Друэлла, внезапно выходя из своей рамы в серебряную рядом с ней. Гермиона никогда не поймет, как работают волшебные картины. — Лебедь! Убирайся из этого проклятого медальона, здесь молодой девушке нужна помощь! Лебедь, немедленно возвращайся домой! — Друэлла начала кричать в серебряную раму. Подождав несколько мгновений, она вернулась к своей собственной, горя нетерпеливым взглядом. Гермиона хотела было спросить в чем дело, но ее прервало появление мужчины в другом портрете. Она и раньше видела Лебедя Блэка на картинках и гравюрах. Как и все остальные члены его семьи, он всегда выглядел довольно серьезным и суровым, его губы практически всегда были сжаты в тонкую линию, за исключением свадебного фото Нарциссы, которое видела Гермиона. В любом случае, она никак не ожидала, что Лебедь Блэк будет выглядеть так, как сейчас. Мужчина перед ней теперь вел себя совершенно по-другому. Он выглядел намного моложе, чем думала Гермиона, хотя у него были морщинки улыбки, которые сморщились вокруг его глаз и щек от ухмылки, которую он демонстрировал. Походка у него была легкая и непринужденная, волосы светлые, а в голубых глазах мелькнуло озорство. — Итак, что у нас здесь? — спросил он добрым голосом, как у старого дедушки. Голова Гермионы кружилась в замешательстве. — Мисс Изобель МакДугал каким-то образом проникла в наш дом с портключом, — объяснила Друэлла, ее голос граничил с раздражением. — Сделай ей одолжение, пойди приведи нашу отвратительную дочь, чтобы отвела ее домой. Иначе она не сможет уйти. — Мисс Макдугал, не так ли? Вы случайно не дочь Мередит и Арнольда? — Он спросил добродушно, Гермиона была настолько ошеломлена понимающим выражением его глаз, что могла ответить только быстрым кивком. — Не бойтесь, мисс МакДугал. Я сейчас же пойду и приведу Нарциссу, она сможет отвести вас домой. — Сказал он с доброй улыбкой, осторожно выходя из картины. Гермиона потеряла дар речи от шока. — Это был отец Нарциссы? — Спросила она вслух. — Всегда непокорный ребенок, но она не могла сделать ничего плохого в глазах отца. Вышла замуж за самонадеянного Люциуса Малфоя, каким бы несчастным это ни делало ее мать. Это была идея Лебедя назвать ее Нарциссой, очевидно, это придало ей синдром самомнения и напыщенности, подобающий ее раздражающему мужу. Гермионе было крайне неловко слышать, как мертвая мать Нарциссы ругает ее собственную дочь. Ей было интересно, как Друэлла относится к Андромеде, но она не была настолько сумасшедшей, чтобы спросить. От дальнейшего взаимодействия ее спасло появление Лебедя в его портрете еще раз. — Здравствуйте еще раз, дорогая. Нарцисса должна быть здесь в любую секунду, она будет ждать вас в комнате, через которую вы пришли. — Сказал он и Гермиона была только рада тому, что может уйти. — Как всегда! Никаких приличий! Не может даже поздороваться с собственной матерью! — воскликнула Друэлла. — Э-э, спасибо, сэр. Мадам Блэк. — сказала Гермиона, готовая поспешно отступить. Друэлла обратилась к ней в последний раз. — Приходите еще раз, если найдете время, мисс МакДугал. Я получила удовольствие от нашей небольшой беседы. Гермиона была слишком озадачена, чтобы ответить. Последнее, что она увидела, выходя из комнаты, было понимающее мерцание глаз лорда Блэка.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.