Часть 4. То, на что упал твой взгляд
19 января 2020 г., 05:36
Все произошедшее никак не могло уложиться у Морти в голове.
Пока карета, раскачиваясь, ехала по ухабистой дороге, она с выпученными глазами озиралась по сторонам, пытаясь понять, не снится ли ей какой-то странный сон.
— Почему ты так смотришь на меня, Мортиша?
В отличие от нее, мистер Санчез выглядел так, будто ничего и не произошло, со скучающим видом выглядывая в окно через занавеску.
— Ты что, не рада своей новой должности?
— Н-нет, что вы, что вы! — всполошилась девушка. — П-просто… просто…
Нет, это точно сон. Просто какой-то абсурд!
— В-вы точно уверены, что хотите нанять именно м-меня?
Старик поднял бровь, пристально глядя на Мортишу, и в этот момент ей показалось, что сейчас все станет на свои места. Что сейчас он одумается и высадит ее вместе с чемоданом прямо у проселочной дороги, но…
— Уверен.
Этот короткий ответ заставил Мортишу поперхнуться воздухом от неожиданности.
— Н-но… но я ж-же ничего не умею!..
— Научишься, — сказал мистер Санчез так, как будто вообще не понимал ее беспокойства. — Побудешь пока моей младшей горничной, и… и, думаю, тебе даже необязательно будет бросать школу…
Серьезно?
Все это выглядело слишком хорошо, чтобы быть правдой.
— Но… н-но почему я?..
В горле у девочки встал ком.
— В-вы ведь могли найти кого-то куда лучше… и-и опытнее, и…
Она потупилась, сжимая руки на коленях, а мистер Санчез со странным интересом уставился на нее, склонив голову набок.
— Мог бы, — не стал отрицать он. — Но выбрал я тебя, как думаешь, почему?
Мортиша призадумалась.
— В-вы, наверное, обидитесь, если я скажу, но…
— Не обижусь. Чем ты можешь объяснить мой поступок?
Набрав в грудь воздуха, Мортиша заставила себя поднять на него глаза.
— Т-тем, что вы, мистер Санчез, вы… в-вы — совершенный безумец!
Только стук лошадиных копыт и скрип колес нарушал тишину, воцарившуюся между ними.
Вот теперь точно настала пора попрощаться с работой, которую она даже не успела обрести. Теперь он точно высадит ее ко всем дьяволам из кареты, дура, идиотка стоеросовая, как ты могла сказать такое, как у тебя мозгов хватило, как…
— Хах!
Услышав смех мистера Санчеза, она чуть не получила разрыв сердца от удивления, а тот, неожиданно широко улыбаясь, протянул руку.
— Может, ты и права, — его ладонь опустилась на макушку девочки. — Да, так и есть, я — просто старый сумасшедший! Но только у тебя хватило честности сказать это мне в лицо…
Или, скорее, глупости!
Прикусив свой идущий впереди головы язык, Мортиша немного расслабилась — раз этот человек сам признает себя ненормальным, то почему бы ему и не нанять ее горничной в свое поместье?
Они петляли и петляли по запутанным улочкам, пока ее новый хозяин вдруг не велел кучеру остановиться.
Выйдя из кареты сам, мистер Санчез с неожиданной для его внешнего вида легкостью обхватил Мортишу за талию и спустил с высокой подножки на мостовую, заставив ее немало смутиться.
— В-вам что-то нужно здесь, мистер Санчез?
— Не мне, а нам, — и мужчина бодрым шагом куда-то пошел, стуча тростью по брусчатке. — За мной, Мортиша!
Поспеть за длинноногим джентельменом оказалось не так-то просто, и она даже успела запыхаться к тому времени, как они оказались у модной лавки.
Пока мистер Санчез о чем-то тихо разговаривал с продавщицей, а та, улыбаясь во все тридцать два, разматывала перед ним все новые и новые рулоны ткани, Морти немного ушла в свои мысли, рассеянно топчась по магазину.
Внимание ее привлекла шляпка — очень красивая, бархатная, с шелковыми завязками и украшенная цветами у тульи, и, с любопытством разглядывая эту вещицу, она не заметила, как за спиной у нее кто-то появился.
— Нравится?
Вздрогнув от неожиданности, она повернулась к мистеру Санчезу.
— Д-да, — она отвела взгляд так, как будто ее застукали за чем-то противозаконным. — Н-неплохая…
— Давай примерим?
И он, сняв с болванки эту шляпу, надел ее на Мортишу прежде, чем она успела сказать хоть слово против.
— Сейчас, — старик наклонился совсем близко, завязывая ленты у нее под подбородком. — Сейчас посмотрим…
И, закончив, он взял ее за плечи, разворачивая лицом к зеркалу.
— Тебе очень идет, — раздался шепот прямо на ухо. — Ты так не думаешь?
Конечно, сидела эта шляпка весьма недурно, но пора и честь знать, так что Морти, сглотнув, принялась развязываться негнущимися пальцами.
— Д-думаю, вы п-правы, мистер Санчез…
— Вот и замечательно, — и этот безумец вдруг обернулся к лавочнице. — Сколько это стоит, мэм?
Услышав ответ, бедная девушка обронила на пол челюсть и попыталась намекнуть, что не больно-то и хотелось, но ее возражений мистер Санчез будто и не слышал.
И мало было несчастной шляпки, так еще вдруг и оказалось, что вся ткань, которую он купил, тоже предназначалась ей!
— Завтра пошлю за своими портными. Они снимут с тебя мерки и пошьют новые платья…
— П-подождите! К-какие платья?!
Мортише даже говорить было трудно от возмущения.
— М-мне… мне н-не нужна новая одежда, у м-меня все есть!..
И опять же, мистер Санчез остался совершенно невозмутимым.
— Ты нанялась на работу не к простому человеку, — объяснил он, как нечто само собой разумеющееся. — Твой внешний вид должен соответствовать моему высокому статусу, и в этом нет ничего зазорного! Я всегда оплачиваю форму своей прислуге…
— Форму? И-и шляпки вы тоже им лично покупаете?..
На этот вопрос мистер Санчез почему-то не ответил.
Даже боясь представить, сколько платьев получится из всех этих тканей, она, тем не менее, постаралась примириться с этими правилами.
Наверное, так и должно быть, но ей новая одежда, в принципе, была не очень-то нужна. Ей повезло, что она росла медленно, в отличие от Саммер, которой постоянно приходилось то подшивать юбки, то удлинять рукава, то еще что-то…
Им пришлось остановиться еще раз, чтобы накормить лошадей, и в ожидании, когда они наедятся и передохнут, Мортиша бесцельно оглядывалась по сторонам на этот суетный город.
Откуда-то пахло жженой карамелью, или ей просто показалось?
Огромная, яркая витрина притягивала ее взгляд, хотела она того или нет, и особенно — игрушечное колесо обозрения, которое крутилось само по себе.
Сама не заметив, как, она подошла ближе, глядя сквозь прозрачное стекло на всевозможных оловянных солдатиков, заводных человечков и плюшевых медведей, но особенно долго она задержалась на… кукле.
Белое кружевное платье, нарумяненное фарфоровое лицо и буйная копна светлых кудрей — вычурно, роскошно, будто кто-то сделал копию какой-нибудь капризной принцессы из королевского замка, и, полюбовавшись, Мортиша забыла бы уже об этой титулованной особе от мира игрушек, как вдруг, будто насмехаясь, за ее спиной снова появился мистер Санчез.
— Тебе чего-то хочется?
— Н-нет, сэр, — ответила она, не раздумывая. — Я уже не ребенок, и мне не нужны игрушки!
— Неужели?
Странное выражение промелькнуло в светлых глазах аристократа, когда он вдруг наклонился к Морти снова.
— А мне уже успело показаться, что ты честная девочка…
Это прозвучало обидно, и, кажется, мистер Санчез на то и рассчитывал.
— Давай, не стесняйся. Что тебе понравилось?
У нее слегка задергалось веко.
— А-а это вы тоже всегда оплачиваете своей прислуге? — пожалуй, резче, чем стоило бы, спросила она, но хозяин не обиделся.
— Обычно нет. Но для тебя сделаю исключение…
Нет, он точно свихнулся. У него слетела крыша!
— П-почему? — у Морти голова пошла кругом. — В-вы же… в-вы же не можете покупать все, на что падет мой взгляд!..
— Могу, — с каменным лицом ответил мистер Санчез, только подтверждая свой диагноз, и что еще ей оставалось, кроме как пойти на компромисс?
— Л-ладно, — сдалась она. — К-купите мне вон ту куклу, и…
И, глядя на то, как просиял этот негодяй, немного его остудила:
— И-и вычтите ее стоимость из моего первого жалованья!
Так из этой игры они и вышли в ничью.
— Как скажете, юная леди…
И не нужна мне никакая дурацкая кукла. Я взрослая, и уже давно!
Непрошеный подарок лежал на ее коленях в картонной коробке, и она нет-нет, да и не могла удержаться, чтобы не открыть крышку, не провести рукой по шелковистым завитым локонам или не сжать в своих пальцах крохотную прохладную ладошку…
В первый раз она оказалась здесь гостем, вернулась же горничной, и теперь все будет совсем по-другому.
Ее несколько пугало нахождение в таком роскошном доме, но, памятуя о жаловании, которое обещал мистер Санчез, она собиралась отработать его до последнего гроша, показать, что она достойна места младшей горничной, что…
— М-мистер Санчез, вам что-нибудь нужно?
Новая должность обязывала ее спросить об этом, но, глядя на своего хозяина, Морти чувствовала кожей, что тот опять приготовил ей ловушку, и не ошиблась.
— У меня к тебе очень серьезное поручение, — бросил он, разворачиваясь на носках. — Ты должна выпить со мной чаю…