ID работы: 8941438

Королевская Трагедия

Джен
R
В процессе
28
автор
Akyma Dgidoky бета
Размер:
планируется Миди, написана 31 страница, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 26 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава IV. Ночь

Настройки текста
— Феи, значит, — задумавшийся Гарет шёл к пещере. — А я ведь шутил, когда говорил про колдовство. Уже тогда было не смешно, а сейчас… Стоит быть осторожнее. Нужно предупредить остальных, а ещё лучше покинуть лес. — Сделаем это завтра, — покачала головой Артурия. — Ночью и в дождь идти опасно. — Да, Ваше Величество. Надеюсь, сэр Бедивер и остальные в порядке… — Тебя феи не тронули — значит, им нужен только я. Бедиверу и остальным нечего бояться, кроме диких зверей. — Но с ними они справятся, если будут осмотрительны. Храни их Бог, — Гарет остановился у входа в пещеру и с улыбкой отвесил поклон. — Добро пожаловать в моё скромное убежище, Ваше Величество! Проходите. Укрытая от дождя и ветра небольшим карнизом, пещера внутри оставалась сухой, а благодаря костру стала и вполне уютной, несмотря на дым: мокрый хворост никак не разгорался. — Пока я тут сидел, успел много раз порадоваться тому, что в своё время служил на вашей кухне, Ваше Величество, — Гарет сел на один из камней и, предложив другой королю, осмотрел мясо и грибы, готовящиеся на деревянном вертеле. — Кажется, готовы. Возблагодарим же Господа за то, что не оставил верных слуг своих без пищи в эту трудную минуту, и приступим к трапезе. Извините, Ваше Величество, сегодня обойдёмся без вилок и тарелок. Могу предложить только этот кинжал. Помолившись, рыцари приступили к еде. В отличие от предпочитающего умеренность Гарета, Артурия ела много и искренне старалась вести себя прилично в присутствии вассала, что из-за одолевающего её нутро голода получалось не очень. — С вашим здоровым аппетитом, да помноженным на трудности дня… — Гарет отреагировал добродушно. — Не стесняйтесь, Ваше Величество, ешьте на здоровье. Зайцы здесь под стать остальному зверью. Жаль только, что соли под рукой не оказалось. Артурия не сильно горевала: мясо с грибами и так было хорошо приготовлено. Да и какая разница что есть, в их-то положении? — Спасибо, — сказала она, почувствовав себя сытой. — Правда понравилось? Я польщён, Ваше Величество, — Гарет отчего-то очень радовался. — Увы, не могу предложить вам вина, но воды у нас в изобилии. Нужно только подставить руки. Артурия так и сделала, на краю пещеры умывшись и вдоволь напившись. Не став возвращаться, она обнажила меч и, оперевшись на него, вгляделась в темноту. — Ваше Величество, вам незачем так себя утруждать. Давайте я постою на страже, а вы отдохнёте. Гарет попытался встать, но был остановлен жестом. Девушка считала должным после отдыха и ужина взвалить на свои плечи хоть одну обязанность, а то так совсем облениться недолго. — Благодарю за заботу, — рыцарь затих и словно ушёл в себя. — Вы всегда обо всех заботитесь. Взять того же меня. Помните, как мы познакомились? — Да. — Прибыл инкогнито, попросился в нахлебники, а затем неожиданно уехал и попросил рыцарство у самого сэра Ланселота, — Гарет усмехнулся. — Только за первое меня можно было отхлестать плетью. Право слово, матушка так и хотела поступить, когда узнала обо всём! Потому я не сильно обижался на сэра Кея, что отправил меня на кухню, а сейчас даже бросился бы ему в ноги с благодарностью. Как интересно всё обернулось! И ничего этого не было бы без вашей милости и веры людям. Догадывались же, кто я такой, но доверились моему сумасбродству. — Это не сумасбродство, — возразила Артурия. — Истинно благороден тот, кто не прячется за своим происхождением. За это ты и более уважаем из всего Оркнейского рода. — Спасибо на добром слове. Эх, мои братья… Я знаю, что они натворили много ужасных дел. Никому не заменить короля Пелинора и сэра Ламорака. Их убийство — да ещё кем! — очень потрясли меня. Я подумал в тот момент, как ужасно, что благороднейших рыцарей убивают бесчестные люди. Я даже подумал, как грустно, что такого великого короля, как вы, доброго и милосердного ко всем, окружают себялюбивые подлецы. Жестокие, мстительные… — Сэр Гарет. — Извините, Ваше Величество. Я всего лишь говорил то, что о них думал тогда. У меня на тот момент хватало причин не любить своих братьев. Гахерис, как вы помните, и мать нашу, вашу сестру… — Что было, то прошло, Гарет. Все совершают ошибки. — Я тоже так решил. Что бы они ни натворили, они всё же мои братья. Да и потом, в душе они добрые и по-своему любят вас, Ваше Величество. Возможно, их поступки были, в том числе и для вашего блага… — улыбнувшийся было Гарет снова посмурнел. — Мои братья хорошие и отважные люди. Но вы сказали, что каждый совершает ошибки, однако не каждый способен их признать. Он вздохнул. — Пожалуйста, присматривайте за ними. Им нужен надзор и твёрдая рука благородного человека. — Ты и сам способен это сделать, — заявила Артурия. — Вы слишком хорошего обо мне мнения, Ваше Величество. Хотя что-то у меня, наверное, получилось. Гавейн и Гахерис уже не такие, как прежде. Они, — Гарет попытался подобрать слова и рассмеялся, — научились думать головой? Но Агравейн и Мордред всё ещё мутят воду. Гавейн всё рассказал, и мне кажется, их интриги плохо закончатся. А вы что думаете, Ваше Величество? Артурия не хотела отвечать на этот вопрос. По сути, это означало отдать своё предпочтение или братьям Оркнейским, или сэру Ланселоту, а она старалась одинаково любить своих рыцарей. Раздражало, что приходится всё-таки делать выбор, ставя под угрозу не только целостность Круглого Стола, но и всего королевства. К счастью или сожалению, ответить так и не удалось. — Враги, — Артурия подняла меч. Гарет взял рогатину и выглянул из пещеры, тут же побледнев. — Неужели это… — Да. Дикая Охота. К пещере по холму поднимались сотни фей. Многие из них были на пугающе тощих чёрных конях, не меньшее число тварей зависло в воздухе, трепеща крыльями. От мрачного воинства исходило призрачное свечение, добавляющее картине ужаса. Словно в знак надвигающейся тьмы ливень усилился, а между туч засверкали молнии. У двоих против такого противника не было ни единого шанса. Возможно, получится убить несколько десятков, защищаясь в пещере, но рано или поздно смельчаков сомнут. Тем не менее, никто не собирался сдаваться. Гарет поднёс к губам охотничий рог. — До сих пор никто не откликался на сигналы, но я попробую ещё раз. Если нас услышат, то останется только устоять до прихода остальных. — Действуй, — Артурия сомневалась, что даже вся компания охотников разрешит дело в их пользу, но других вариантов не оставалось. Тревожный гудок огласил округу. Не прошло и минуты, как ушей рыцарей достиг ответный сигнал. — Они нас услышали! Держись теперь, сила нечистая! — Не расслабляйся. Нас атакуют! Гарет и не расслаблялся, тут же пронзив копьём приземлившегося врага. Артурия сразила мечом другого. — Вернись к нам, король! Вернись к нам! — Ищите себе другого короля! — рыцарь без устали отбивался. — Сказано же было, не будет Артур вами править! Феи не отвечали, продолжая повторять свой призыв, с которым шли на смерть. Многие из них сражались недурно и несомненно победили бы воинов слабее, но на свою погибель они связали свою жизнь с королём Артуром, почти каждый удар которого приносил смерть. — Долго же они идут! — Гарет едва не пропустил удар в голову. — Может, ещё раз протрубить? — Попробуй, я тебя прикрою. В это мгновение феи атаковали с удвоенной силой, надеясь победить короля, ненадолго оставшегося одному. Не тут-то было! Каждый вошедший на порог пещеры получил свою порцию стали, иные от неё лишились крыльев и головы. Артурия устала, но сдаваться не собиралась, как и её рыцарь, подавший сигнал и вернувшийся в строй. — Они уже близко! — радостно отметил он, услышав ответ. Вскоре с подножия холма раздался шум битвы: рыцари и йомены атаковали Дикую Охоту во фланг и быстро исправили плачевное положение короля. Феи, поглощённые желанием вернуть Артура, не обратили внимания на звуки рога и поплатились за это. Разрубив очередную противницу пополам, Артурия с боевым кличем вырвалась из пещеры, и Гарет следовал за ней. После скоротечной, но кровопролитной схватки, армия фей растворилась в ночном воздухе, а вместе с ними закончилась и гроза. Девушка воссоединилась с охотниками и с удивлением обнаружила, что их стало намного больше, чем было днём. — Ваше Величество, как же мы рады вас видеть! — счастливый Гавейн вышел вперёд и поклонился королю. — Хвала Богу, что сохранил вас живым и невредимым. Брат мой Гарет, и ты здесь! Воистину, радостная ночь! — Спасибо за подмогу, племянник. Вы как никогда вовремя. Но, право слово, из Камелота уезжало меньше рыцарей. — Благодарите за это сэра Агравейна и сэра Мордреда. Едва они выбрались из леса, как с группой рыцарей поскакали в замок за подмогой. Если бы не их предусмотрительность, нам бы всем несдобровать. Что это за ужасные твари были? — Дикая Охота, — ответила Артурия, заставив всех вздрогнуть: все слышали легенду об армии фей, по ночам скачущих по небу и похищающих людей. — Тогда нам тем более стоит возблагодарить Бога за победу. И моих братьев тоже. Жаль, что они не приехали обратно и не разделили с нами славу, — Гавейн вздохнул и засуетился. — Но вы, наверное, продрогли и оголодали! Ваше величество, брат, пойдёмте же скорее в лагерь. К изумлению рыцаря, спасённые не могли пожаловаться ни на голод, ни на холод. Выслушав рассказ о злоключениях короля и Гарета, Гавейн и другие поведали о том, как сами заблудились в лесу и долго в нём блуждали. Их истории мало отличались от версии сэра Гарета с той лишь разницей, что им повезло выбраться к лагерю. Кто-то нашёл дорогу сам, кому-то помогли посланные Агравейном и Мордредом рыцари, после чего все вместе принялись за поиски пропавшего господина, давшего о себе знать звуком рога. Оказалось, что лагерь был не так далеко от пещеры — не далее как в часе ходьбы. От кубка согревающего вина со специями не отказался никто. Настроение компании, поднятое обретением короля, вновь стало весёлым и беспечным, хотя некоторые всё же боязливо озирались на чащу и с облегчением восприняли новость о завтрашнем возвращении в Камелот. — Дичи мы и так наловили немало. Ваш олень, конечно, выше всяческих похвал, но и нам есть чем похвалиться, — Гавейн окинул рукой добычу, среди которой, кроме оленя и убитого Бедивером кабана, было немало лесных обитателей, включая гигантского медведя, павшего от руки сэра Кея, чем тот очень сильно гордился. Мелких зверей тоже хватало, и Гарет не удержался от развеселившей всех заметки о вкусе здешних зайцев. Все сразу начали размышлять о необходимости закатить пир на весь мир, но все разговоры оказались прерваны криком: — Сюда едет сэр Мордред! И он ранен! Все загудели и столпились вокруг подъехавшего рыцаря, помогая спешиться. Его лицо было белее снега, а из широкой раны на плече, побеспокоенном ещё долгой и быстрой скачкой, обильно текла кровь. — Что такое? — Как вас ранили? — Где сэр Агравейн? — Агравейн мёртв! — из последних сил перекрикнул всех Мордред и повис у рыцарей на руках. Несчастного отнесли в ближайшую палатку. Тут же позвали лекаря. Тот облил рану вином и как следует забинтовал, после чего воина привели в чувство и предложили выпить. — Ваше Величество, мы были правы, — тихо сказал Мордред, утолив жажду. — Ланселот — изменник! Столпившиеся вокруг рыцари зашумели, не веря такому обвинению. Артурия подняла руку, останавливая гам, и в устоявшейся тишине холодно спросила: — Как это случилось? Глубоко вздохнув, Мордред начал свой рассказ.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.