ID работы: 8945498

Минуты Мародеров

Джен
NC-17
В процессе
36
автор
Размер:
планируется Миди, написано 33 страницы, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
36 Нравится 35 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава II. Сириус

Настройки текста
— Сириус, веди себя прилично, — прошипела Вальбурга своему сыну. — Мы собираемся не в свинарник, а на бал к родственникам жениха Беллатрикс. — Это всё равно одно и тоже, — сказал Сириус, но так тихо, чтобы мать не услышала. Всё семейство Блэков собралось в гостиной, и Орион уже брал с каминной полки небольшую золотую чашу с летучим порохом. Бал у приезжих французов, да ещё и из древнего чистокровного рода Лестрейндж, был очень важным событием, которое Блэки уж никак не могли пропустить. Правда, так считали только отец с матерью и Регулус, а Сириус с удовольствием бы променял какой-то там бал на чтение своей новой книги о Квиддиче, которую ему подарила его двоюродная сестра Андромеда. Однако остальным Блэкам совершенно не было интересно мнение старшего сына. Главное, чтобы мальчик вёл себя подобающе и не позорил наш род — думала миссис Блэк. Но Сириус и не думал вести себя, как хотела его мать. Он твёрдо решил каким-либо образом на предстоящем балу показать свой род в самом худшем свете. Орион тем временем зачерпнул из чаши немного летучего пороха и кинул его в огонь, горящий в камине. Мистер Блэк вошёл в пламя, которое из-за пороха приняло изумрудный оттенок, и громко произнес своим аристократичным басом: — Лестрейндж-мэнор! Пламя тут же поглотило мужчину. Теперь он был уже за десятки миль от Блэк-холла — в том самом особняке, где начиналась наша история. — Ты следующий, Сириус, — повелевающе произнесла Вальбурга, подтолкнув старшего сына к камину. Мальчик кинул в огонь целую горсть летучего пороха, шагнул туда и громко крикнул: — Свинарник!.. Пфу ты… то есть, Лестрейндж-мэнор! Вальбурга бросила на Сириуса яростный испепеляющий взгляд, а Регулус тихо, боясь гнева матери, хихикнул. Старший сын Блэков ухмыльнулся брату, состроил любимой мамочке высокомерную, чисто Блэковскую, рожу и исчез в огне. — Здравствуй, Вальбурга, — мадам Лестрейндж натянуто улыбнулась миссис Блэк, а затем повернулась к её мужу, — здравствуйте, Орион. — Мадам Лестрейндж, очень приятно познакомиться, — елейным голосом произнесла Вальбурга. — Мне не терпится увидеть вашу дочь; я уверена, мои мальчики с ней обязательно подружатся! — Мои дочь и муж скоро спустятся; они пока разговаривают с Малфоями. Поверьте, Жюли очаровательная девочка. Правда, слегка своенравная… — Я охотно вам верю, мадам, — отвечала Вальбурга. — Более того, я думаю, что ваша Жюли станет прекрасной партией для моего старшего сына — Сириуса. — Конечно! Ваш отпрыск — милейший ребёнок! Как только детям исполнится шестнадцать лет, они непременно будут помолвлены! Кстати, можете называть меня Луизой. Полно этих формальностей! — Разумеется! Тем более, что мы уже почти родственники, — Вальбурга издала смешок, которым в обществе чистокровных аристократов обычно заменяют подлинный смех. — Ахах, мадам, — Луиза улыбнулась своей обычной притворной улыбкой. — Право, вы меня рассмешили! Знаете, я уже представляю брак вашего Сириуса с моей Жюли! Это будет просто замечательный поворот! — О да, они будут великолепны вдвоём, — вторила подруге Вальбурга, которая даже никогда не видела Жюли Лестрейндж, но уже с нетерпением ждала того момента, когда она со спокойной душой сможет избавиться от своего старшего сына. Даже, если такой случай представится лишь через пять с лишним лет. Сам Сириус, с презрением закатив глаза, без всякого интереса наблюдал, как две аристократки обсуждают его собственную женитьбу. Однако мальчика это ни капли не волновало: он был полностью уверен, что на момент своего шестнадцатилетия он уже давно сбежит куда-нибудь подальше от ненавистной семейки Блэков. Он ещё даже не видел дочь мадам Лестрейндж, но она ему уже не нравилась. Воображение Сириуса рисовало ему смазливую хихикающую девчонку, всю в бантиках и рюшечках, поющую своим визгливым голосом детскую песенку и подыгрывающую себе на фортепиано. Так мальчику представлялась его будущая невеста, брака с которой он всеми силами хотел избежать. Отвлекшись от неприятных мыслей, Сириус решил осмотреть место, где ему придётся провести как минимум два-три часа. Прихожая Лестрейндж-мэнора представляла из себя длинный коридор с пушистыми персидскими коврами на полу и стенах, тяжёлыми алыми занавесками на окнах и всевозможными картинами в деревянных позолоченных рамах. Обстановка не являлась чем-то особенным, поэтому Сириус переключился на людей находящихся рядом. Вальбурга и Луиза всё ещё обсуждали помолвку старшего сына Блэков и дочери Лестрейнджей во всех подробностях — вплоть до того, платье какого цвета будет невесте в день свадьбы. От этого милого разговора Сириусу стало плохо, и он отвернулся от смеющихся дам. Орион с глубочайшим интересом разглядывал портрет какого-то из многочисленных предков Лестрейнджей, и любому бы было понятно, что, находись они все не в приличном обществе, он бы с огромной радостью заткнул уши, лишь бы не слышать разговор своей жены и её подруги. Где находился Регулус, Сириусу смотреть и не надо было. Младший сын всегда ошивался рядом со своей матерью. Вот и теперь мальчик держался за пышную юбку Вальбурги и с жадностью ловил весь их с Луизой разговор. Регулус вообще очень любил мать. Он всюду следовал за ней, как цыпленок за наседкой, и всегда слушался любых её приказов. Это было характерно для девятилетнего ребёнка, однако никогда не слушающий родителей Сириус дразнил младшего брата за это соплёй и маменькиным сыночком. Вдруг Вальбурга и Луиза замолчали. Одна из немногих дверей, ведущих в прихожую, отворилась, и Сириус увидел свою ненавистную кузину Беллатрикс в парадной синей мантии. — Здравствуйте, тётушка Вальбурга, — девушка слегка поклонилась. — О! — воскликнула миссис Блэк, улыбнувшись племяннице. — Беллатрикс! Как давно я тебя не видела! — Спасибо вам большое за тёплые слова, тётушка, — мило, как только могла, улыбнулась юная слизеринка. — Мадам Лестрейндж, я искренне прошу прощения, что на время украла у вас вашу дочь. — Ничего, дорогуша, — произнесла Луиза, которая недолюбливала Беллатрикс, думая, что именно она так дурно влияет на манеры младшей Лестрейндж. — Надеюсь, ты сказала ей, чтобы она спустилась сюда? Бал скоро начнётся. Беллатрикс многозначительно хмыкнула и отошла в сторону. Тогда Сириус увидел того, кто стоял за ней. Это была его ровестница. Прелестное, но жёсткое лицо, обрамленное красивыми каштановыми волосами, в середине которого надменно горели чёрные, как угольки в догорающем костре, глаза. Девочка была одета в чёрное платье и такую же черную шляпу, которые прекрасно контрастировали с мертвенно-бледной кожей брюнетки и белоснежными перчатками на её руках. — Познакомьтесь, Вальбурга, Сириус, — мадам Лестрейндж взяла девочку за плечо и подтолкнула её к Блэкам, — это моя дочь — Жюли. Сириус от чего-то смутился и перевёл взгляд на свои чёрные лакированные ботинки. Не так он представлял себе свою будущую невесту.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.