ID работы: 8945498

Минуты Мародеров

Джен
NC-17
В процессе
36
автор
Размер:
планируется Миди, написано 33 страницы, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
36 Нравится 35 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава III. Бал

Настройки текста
Жюли была как можно вежливее с Блэками, и Сириус предположил, что она даже не знает о том, что ей придётся выйти за него замуж. Однако девочка всё-равно не смогла очаровать Вальбургу, и миссис Блэк всю дорогу в зал, где должен был состояться приём ворчала так, чтобы её слышали только муж и сыновья. — Господи, какая у неё бледная кожа! Как будто только из могилы вышла! — говорила Вальбурга. — А что за платье! Оборванка какая-то, а не аристократка в десятом колене. Неужели, родители не привили ей хороший вкус! И что сказали бы наши благородные предки про такой брак!.. — Мам, так она идеально подходит Сириусу, — хихикнул Регулус, за что получил от брата подзатыльник, — они с этой Жюли поженятся, и у них родится какое-нибудь бесцветное привидение… — Замолчи, Регулус, — резко оборвала сына Вальбурга. — А Сириусу мы найдём невесту покрасивей. И точка. Сириус облегчённо выдохнул, про себя решив, что не будет у него никакой невесты. Как только Блэки вошли в зал, Ориона позвали к себе за стол месье и мадам Лестрейндж, а Вальбурга сказала сыновьям: — Сириус, Регулус, постойте тут, а я пойду поговорю с Малфоями на счёт помолвки Нарциссы с их сыном. Меня Друэлла уже давно просила это сделать… И ни в коем случае не общайтесь с дочерью Лестрейнджей! Слышите меня? — Да, мам, — устало проговорил Сириус, которому Вальбурга и предназначала эту тираду, а Регулус лишь послушно кивнул. Миссис Блэк посмотрела, хорошо ли лежат волосы сыновей, смахнула с пиджака Регулуса какую-то пылинку, убедилась, что всё в порядке, и только тогда удалилась в сторону семьи Малфоев, которые уже давно не двузначно давали ей понять, что ждут её. — Короче, Рег, я тут пока пройдусь, посмотрю здесь всё, — сказал Сириус, как только Вальбурга отошла. — Но мама же попросила… — начал Регулус. — Нельзя ведь… — Ну и стой здесь, сопля, — усмехнулся Сириус, — а мне похрен. И мальчик, оставив младшего брата гневно прожигать его взглядом, бодро зашагал в сторону площадки для танцев. Сириус уже минут десять бездумно бродил между танцующих вальс пар и весело болтающими за бокалом вина компаниями. На балу было ужасно скучно, а Вальбурга всё ещё разговаривала с Малфоями. Сириус без какого-либо интереса посмотрел на столик, где сидели Лестрейнджи и его отец. Орион о чём-то говорил с месье Лестрейнджем, а Луиза над чем-то смеялась вместе с подсевшей к ней какой-то дамой. И тут Сириус заметил то, на что не обращал внимания ранее. За всё тем же столом рядом с матерью сидела Жюли Лестрейндж. Она явно скучала, попивая свой коктейль. Заметив Сириуса, девочка усмехнулась и подмигнула ему. Мальчик почувствовал, что краснеет, и из-за этого жутко разозлился на младшую Лестрейндж. Жюли тем временем обворожительно улыбнулась ему, что-то шепнула матери и встала из-за стола. К гигантскому удивлению Сириуса, девочка пошла прямо к нему. — Привет, — сказала она, подойдя к Блэку. — Ты, верно, тот самый Сириус Блэк, о котором говорила моя мать?.. — Ага, — буркнул мальчик. — И за которого мне придётся выйти замуж? — девочка негромко хихикнула. — Не так быстро, — мрачно остановил её Сириус, — моя мамаша сказала, что ты мне не подходишь, из-за того, что ты слишком бледная и не умеешь красиво одеваться… — Она хотя бы себе в зеркале видела? — усмехнулась Жюли. — Я бы никогда в жизни не нацепила на себя все эти бантики и оборочки. Фууу… Тут Сириус не мог не согласиться. На балы Вальбурга одевалась, словно на детский маггловский праздник. Блэк слышал как-то о таком от кузины Андромеды и счёл такие развлечения довольно смешными. Жюли тем временем взяла мальчика за руку. Сириус вздрогнул от этого резкого прикосновения. Он ощутил на руке Лестрейндж пару шрамов, и от этого ему стало отнюдь не лучше. — Пойдём потанцуем, — вдруг предложила девочка. — Чего?! — не понял Блэк. — Ну, танцы — это такая штука… короче… Слушай, вас в этой Англии совсем родному языку не учат? — Да знаю я, что такое танцы, — буркнул Сириус, рассердившись, что его принимают за идиота. — Но танцевать с тобой — это выше моих сил. — Тогда, — Жюли, похоже, ни капли не обиделась, — давай я тебе кое-что покажу. — Ну ладно, — пожал плечами Блэк, всё ещё не понимая, чего от него хочет эта странная девчонка. Жюли снова взяла Сириуса за руку и потащила его куда-то. Мальчик пожал плечами и поплелся за ней. Вскоре дети подошли к одному из столиков, выставленных вдоль стен зала. — И что? — скептически поинтересовался Блэк, скрестив руки на груди. — Смотри… — произнесла Жюли. Девочка приподняла край скатерти, лежавшей на столе, огляделась вокруг и, заметив, что никто не обращает на происходящее внимания, юркнула под стол. — Ну, подумаешь, — хмыкнул Сириус, — залезая под скатерть вслед за Жюли, — будто бы я никогда под столами не лазал… — Но не на балу же, — усмехнулась Лестрейндж. — Ну… какая разница? — А ты сам подумай, — хмыкнула Жюли. — Эмм… ну, это более рискованно. — Именно что! Сириус не ожидал, что его ответ устроит новую знакомую. Поэтому он на время замолчал, обдумывал всё, что он сейчас сделал. Ослушался приказа матери, обозвал брата, общался с практически незнакомой девчонкой, с которой говорить ему было строго запрещено, потом залез под стол… Вальбурга бы за такое уже круциатус наложила. Но, к счастью, беседа с Малфоями, видимо, затянулась надолго, и искать младшего Блэка никто не собирался. — Кстати, смотри, — Жюли показала Сириусу на рисунок, начерченный чёрным углём на обратной стороне столешницы. На рисунке был треугольник, внутри которого умещались круг и палочка. — Это — дары смерти. — Дары смерти? — хмыкнул Блэк. — Так это же из детской сказки о трёх братьях! И ты занимаешься такими глупостями? — Вообще, — слегка оскорблённо произнесла Лестрейндж, — дары смерти существуют на самом деле. — Ага, конечно, — усмехнулся Сириус. — Только в это верят лишь такие малышки как ты. Малышка Жюли, малышка Жюли! — Прекрати! — воскликнула Лестрейндж. — Дары есть! Мне это сказала Беллатрикс, а она знает всё о тёмной магии! — Какая Беллатрикс? — спросил Сириус, услышав знакомое имя. — Беллатрикс Блэк, конечно, — без раздумий сказала Жюли, — невеста моего дяди Родольфуса. — Бля, — вдруг выругался наследник древнейшего и благороднейшего рода Блэк. — Так ты общаешься с моей препротивнейшей кузиной?.. — Не смей так говорить про Беллатрикс! — сердито перебила мальчика Лестрейндж. — Ты просто мелкий идиот, а строишь из себя самого умного! — Между прочим, я старше тебя, малышка Ли, — мягко, но с издёвкой произнёс Сириус. — Ли? — не поняла девочка, даже пропустив оскорбление мимо ушей. — Почему «Ли»? — Ну, Ли — это сокращённо от Жюли… — Не смей называть меня сокращёнными именами! Мы с тобой ещё не так знакомы! — Лестрейндж замахнулась на Сириуса кулаком, но Блэк увернулся, и рука Жюли со всей силы врезалась в ножку стола. — Дебил, — зло прошипела Лестрейндж, потирая ноющие от боли костяшки. — Я очень надеюсь, что этот бал — последний раз, когда я тебя вижу. — Не торопись, малышка, — хмуро усмехнулся Сириус. — На сколько я знаю, в сентябре ты поедешь в Хогвартс, а я, знаешь ли, тоже там буду учиться. — Думаю, тебя выгонят оттуда в первый же учебный день. — Не раньше, чем тебя. — Ты — дурак! — Жюли, похоже, надоела эта перепалка. — Подумать только, меня хотели выдать за тебя замуж! Слава богу, что твоя мамаша такая привередливая! — А зачем ты тогда ко мне первая подошла? — хмыкнув, спросил Блэк. — Если я такой дурак. — К чёрту ты мне сдался! — не сдерживаю эмоций, воскликнула Лестрейндж. — Просто моя мама попросила меня познакомиться с тобой! Она же не знала, что ты такой идиот… — Значит, твоя мамочка ошиблась, — ухмыльнулся Сириус, — я вовсе не хорошенький добренький мальчик, который никогда в жизни не обидит маленьких миленьких девочек… — Заткнись уже, — перебила его Жюли. — И вообще, меня родители зовут, так что до свидания, мистер Блэк. И Лестрейндж мигом выскользнула из-под стола. — Пока-пока, малышка Ли! — прокричал ей в догонку Сириус. Вдруг мальчика кто-то резко и жёстко схватил за плечо. Блэк обернулся и с ужасом увидел Вальбургу. Он хотел было что-то сказать, но мать без всяких пререканий вытащила сына из-под стола. — Если ты ещё раз посмеешь нас опозорить, пеняй на себя, — шипела миссис Блэк. — Малфои из-за тебя чуть не расторгли помолвку Люциуса с Нарциссой! — Это не я! — пытался восстановить справедливость Сириус. — Всё эта Лестрейндж… — Не смей мне больше ничего говорить! И иди за мною. Дома тебя ждёт наказание.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.