ID работы: 8947889

Alea jacta est

Джен
R
Заморожен
345
автор
Размер:
154 страницы, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
345 Нравится 57 Отзывы 114 В сборник Скачать

3. Преимущества шопинга

Настройки текста
Гарри щурился от солнечного света, сжимая в руке новоприобретённый кошелёк, который походил скорее на мешочек, которыми пользовались герои фильмов о Средневековье. Повесив кошелёк на шею, Гарри повернулся к поджимающей губы Минерве. — Мистер Поттер, я считаю вашу покупку несколько неразумной, — сказала она. Всё время в подземельях Гринготтса она молчала, пытаясь оправиться после грамотной и неожиданно взрослой речи Гарри. — Я бы не хотел звенеть монетами на всю округу, — пожал плечами Гарри. — Тем более, это практично. Минерва вынуждена была согласиться. Гарри раскрыл список покупок.

Школа Чародейства и Волшебства Хогвартс

Школьная форма Студентам первого курса требуется: 1. Три простых рабочих мантии (чёрных) 2. Одна простая остроконечная шляпа (чёрная) на каждый день 3. Одна пара защитных перчаток (из драконьей кожи или иного схожего материала) 4. Одна зимняя мантия (чёрная, с серебряными застёжками) Учебники Всем студентам необходимо иметь следующий набор учебников: «Стандартная книга заклинаний (1 курс)» Миранды Гуссокл «История магии» Батильды Бэгшот «Теория магии» Адальберта Ваффлинг «Курс трансфигурации для начинающих» Эмерика Свитча «Тысяча магических растений и грибов» Филлиды Спор «Магические отвары и зелья» Жига Мышъякоффа «Фантастические твари и места их обитания» Ньюта Скамандера «Тёмные искусства: путеводитель по самозащите» Квентина Тримбла Другие принадлежности одна волшебная палочка один котёл (оловянный, стандартного размера 2) один набор стеклянных или хрустальных флаконов один телескоп одни медные весы Студенты также могут привезти сову, ИЛИ кошку, ИЛИ жабу — Предлагаю начать с начала, — разорвала повисшую тишину между учеником и студентом Минерва. Гарри качнул головой и сложил список. Тот тут же скрылся в кармане джинс. Магазин «Мантии Мадам Малкин на все случаи жизни» находился приблизительно в пяти минутах ходьбы от банка и встречал потенциальных клиентов лиловой вывеской с изображённой на ней мантией. — Я оставлю вас в магазине на некоторое время, мистер Поттер, — произнесла профессор Макгонагалл. — Мне нужно кое-куда заглянуть. — Хорошо, профессор, — кивнул Гарри, наблюдая, как Минерва направляется к невзрачному антикварному магазину. Отвернувшись, Гарри открыл дверь магазина одежды и тут же наткнулся на добрую полноватую женщину с мимическими морщинками вокруг глаз и губ. Она дружелюбно поздоровалась и провела Гарри в комнату с двумя невысокими подиумами, на одном из которых стоял светлый мальчик примерно одного с Гарри возраста. Вокруг него летали сами по себе измерительные ленты и куски ткани. — Привет! Ты тоже в Хогвартс? — спросил мальчик, едва мадам Малкин вышла из комнаты. — Да, — кивнул Гарри. Вокруг него тоже запорхали сантиметры, и Гарри всеми силами старался не показывать удивление. — Мой отец покупает учебники, а мама пошла смотреть волшебную палочку, — с показной скукой протянул мальчик, пустым взглядом окинув не самую опрятную одежду Гарри. — Затем я потащу их смотреть новые мётлы. Возможно, я уговорю отца купить мне новый Нимбус-2000. Что это за запрет на мётлы для первокурсников? Это просто глупо. Надеюсь протащить одну из своих мётел с собой. — Я в своём роде новичок в мире магии, — произнёс Гарри, едва вклиниваясь в речь мальчика. — Не мог бы ты объяснить, что не так с мётлами? — Так ты маглорождённый? — вскинул бровью мальчик. — Я не знаю, кто это, но мои родители были волшебниками, — почесал лоб Гарри. Мальчик заметил у Поттера шрам на лбу в виде молнии и на какой-то момент выпучил глаза, тем не менее, тут же возвращая самообладание. — Я вырос у обычных людей. — Драко Малфой, — протянул ладонь мальчик. Гарри с удовольствием её пожал. Он надеялся, что всё же у него получится завести друзей в новой школе. В старой Дадли обычно задирал любого, что подойдёт к его двоюродному брату ближе расстояния пушечного выстрела. — Гарри Поттер. У Драко хватило такта, чтобы не сказать: «Я знаю». — На мётлах летают и играют в квиддич — это спортивная игра, можешь почитать о ней в «Квиддич сквозь века». Драко был одет как настоящий аристократ. Держал осанку так же. Светлые волосы были зачёсаны назад, открывая высокий лоб. Видимо, его с детства обучали манерам и этикету, но в одиночестве он всё же позволял себе хоть немного расслабиться, что наблюдалось в его «скучающей» речи. — Уже решил, куда хочешь поступить? — спросил Драко, внезапно загоревшимся взглядом рассматривая Гарри. — Пока не знаю, — пожал плечами он. — Есть какие-то рекомендации? Драко усмехнулся. — Почитай «Историю Хогвартса», хотя его автором был гриффиндорец, так что неудивительно, что он всячески восхвалял свой факультет и принижал Слизерин. Знай, что в Слизерин поступают чистокровные и полукровки с большим магическим потенциалом и амбициями. Как правило, здесь учатся будущие политики или зельевары. Есть стереотип, что на Слизерине учатся тёмные волшебники, но это не так. Тот же Мерлин учился на Слизерине, а он до сих пор считается величайшим светлым волшебником в истории. — А что с остальными? — снова почесал лоб Гарри. Про Мерлина он читал в фэнтезийных книжках и прекрасно понимал, кто это. Драко неопределённо пожал плечами. — Отец рассказывал, что на Рейвенкло учатся будущие учёные и те, кто жаждет знаний не для того, чтобы они просто были, а затем, чтобы их грамотно использовать после школы. Это в меру рассеянные люди не от мира сего. Они вечно витают в своих мыслях. Хаффлпаффцы — прирождённые гербологи, но это не отменяет того факта, что они тупые. — Тупые? — с ухмылкой переспросил Гарри. Драко раздражённо повёл плечами и предпочёл не отвечать на вопрос. До этого момента он будто цитировал своего отца. — На Гриффиндор попадают безрассудные и чересчур активные. Такие люди идут в аврорат — это что-то вроде магловской полиции, если не ошибаюсь с понятиями, — и пачками мрут в боях. — Слабоумие и отвага, — протянул Гарри. — Точно, — хохотнул Драко. — Они очень шумные и у них всегда чешутся кулаки на драку. Слизерин с ними враждует. — Понятно, — кивнул Гарри. — А ты сам куда хочешь? — Слизерин, конечно, — притворно закатил глаза Драко. — Там вся семья моя училась. Не дай Мерлин попаду на Хаффлпафф — тогда я вообще уйду из школы. Мама хотела отправить меня в Дурмстранг — это школа в Болгарии. Только для этого надо в совершенстве знать немецкий, а я только читать на нём умею и худо-бедно говорить. И то с ошибками. Про письмо вообще молчу. Гарри понятливо фыркнул. В старой школе его учили базовому французскому, и с ним была та же песня. Вдруг Драко вручили внушительный пакет. Тот снисходительно забрал его и сошёл с постамента. — Увидимся в поезде, — кивнул Драко и вышел из магазина. Гарри промычал ему что-то вслед. Спустя какое-то время он получил и свой пакет одежды. — Прошу прощения, — подал голос Гарри. — У вас, кроме мантий и школьной формы, можно купить повседневную одежду и всё остальное? — Конечно, — кивнула мадам Малкин. Так Гарри обзавёлся ярким нижним бельём с золотыми шариками с крылышками, парой брюк, несколькими рубашками и футболками, а также тёплыми вязаными джемперами и свитерами. Заплатив за всё чуть больше шестидесяти галлеонов, Гарри вышел из магазина с двумя пакетами. Уже ждавшая его Минерва взмахом волшебной палочки уменьшила покупки до размера спичечного коробка. — Дома вы сможете просто взмахнуть палочкой, и покупки вернут свой изначальный размер, — объяснила она. — В магической Британии существует запрет на использование магии несовершеннолетними волшебниками вне Хогвартса, но он накладывается после первого семестра. — Значит, до первого сентября я и сам смогу изучать заклинания? — расширил глаза Гарри, уже представляя, как запрётся в своей комнате и начнёт изучать что-то новое. Впрочем, его тут же опустила с небес на землю Минерва. — Это исключено. В Хогвартсе первокурсников учат направлять свою магию. Без должной подготовки вы запросто уничтожите собственный дом и себя в том числе. Гарри покладисто кивнул. Далее они направились в книжный магазин за учебниками, где Гарри ещё и приобрёл себе рекомендованный Драко «Квиддич сквозь века» и книгу по магическому этикету. Сильно не хотелось падать в грязь лицом от простого незнания местных правил и обычаев. Минерва, хоть и прищурилась, глядя на покупки, но ничего не сказала. Видимо, ей польстило желание Гарри узнать всё о мире, в который попал. Обычно маглорождённые даже не задумываются об этом, а юный Поттер казался ей всё равно, что маглорождённым. Точно так же восторженно разглядывает волшебников, покосившиеся здания и блистающие вывески, наивно полагая, что профессор этого не видит. В аптеке Малпеппера они приобрели весы, котёл и набор стеклянных флаконов. Гарри не видел особой разницы в обоих предложениях, кроме цены и внешнего вида. Молодой фармацевт только пожал плечами на вопрос о различиях наборов. «Хорош специалист», — подумал Гарри, выходя из аптеки. — Остался телескоп и волшебная палочка, — произнесла Макгонагалл уже на улице. — Я могу приобрести телескоп, пока вы будете выбирать палочку. Всё равно это надолго. После пообедаем и отправимся обратно. Обед казался лучшим предложением, так как у Гарри уже изрядно урчало в животе. Магазин волшебных палочек предстал Гарри облупленной краской, покрытым пылью и двумя палочками на изъеденных молью подушках. Видимо, Олливандер (согласно самому названию магазина) был единственным производителем палочек, раз так наплевательски относился к маркетингу. Звонко зазвенел колокольчик, едва Гарри открыл дверь. Огромные стеллажи уходили в темноту, вокруг сияла мёртвая тишина. На прилавке красовались сухие от старости цветы. Неприятное местечко, как ни крути. Из темноты выплыл седой старик с серебряными мерцающими глазами. Насквозь пронзив Гарри любопытным взглядом, Олливандер улыбнулся. — А я всё думал, когда же вас увижу, мистер Поттер. — Мистер Олливандер, я полагаю? — спросил Гарри, вежливо кивнув. Старик улыбнулся и подошёл ближе. — Помню, как сюда пришли ваши родители за своими первыми волшебными палочками. Ива и волос единорога у вашей матери, гибкая, идеальная для чар. Отец, с другой стороны, выбрал прекрасную палочку из красного дерева и сердечной жилы дракона. Одиннадцать дюймов. Великолепно подходила для трансфигурации. Хотя, о чём это я, ведь это не маг выбирает палочку, а палочка — мага. Сожалею вашей утрате, мистер Поттер, действительно сожалею. — Я не помню своих родителей, — дёрнул плечом Гарри, хотя у самого в носу засвербило. — Но спасибо. Последнюю фразу Олливандер даже не дослушал, скрываясь в одном из многочисленных проходов между стеллажами. — Какой рукой вы колдуете? — послышался его голос. К Гарри подлетел сантиметр и принялся измерять размер ладони и зачем-то обхват головы. — Правой, — ответил Гарри. Он хоть и не колдовал ещё ни разу, но писал точно правой рукой. Олливандер аккуратно поставил продолговатую коробочку на прилавок и ювелирно достал оттуда палочку. — Осина и сердечная жила дракона. Одиннадцать с половиной дюймов, — сказал Олливандер. — Взмахните палочкой. Гарри последовал его совету, и сбоку тут же взорвалась ваза с цветами. Олливандер поспешно выхватил палочку. — Не та. Мастер сильнее забавлялся с каждой отложенной палочкой, а Гарри начинал раздражаться. Гора палочек всё росла и росла, Гарри уже устал махать рукой, словно ветряная мельница, а Олливандер всё шире и шире улыбался. Это сильно злило. Разрушений становилось всё больше, и Гарри понял, почему Олливандер ничего тут не приводит в полный порядок. Какой в этом смысл, если вновь придут первокурсники и всё разнесут к чертям? — Может, вам попробовать эту? — благоговейно протянул Олливандер строгую палочку. — Остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов. Гарри устало забрал палочку и в который раз ей взмахнул. Из палочки вылетел сноп белых искр. Почему-то Гарри сразу понял, что это она. Та самая палочка, которая его выбрала. — Прекрасно! — воскликнул Олливандер, но тут же задумался. — Хоть и любопытно. — Что именно любопытно? — спросил Гарри, убирая палочку обратно в футляр. — Я помню все проданные мною волшебные палочки, — издалека начал мастер. — Пятьдесят лет назад здесь стоял мальчик. Такой же, как и вы. Тогда я продал ему палочку, для которой я взял у феникса перо. Но феникс тогда дал целых два пера. Сестру этой палочки вы сейчас держите в руках. — И кем же был тот мальчик? — нахмурился Гарри. — Этот человек оставил вам этот шрам, — почти прошептал Олливандер, указывая на лоб Гарри. Поттер тут же почесал его. — Спасибо за лекцию, — кивнул, наконец, Гарри. — Сколько с меня? — Пятнадцать галлеонов, — всё так же задумчиво протянул мастер. — Я думаю, нам стоит ждать от вас великие деяния, мистер Поттер. В конце концов, Тот-Кого-Нельзя-Называть тот же совершал великие дела — ужасные, да, но всё же великие. Расплатившись за покупку, Гарри вышел из магазина. Там его уже ждала Макгонагалл. — Как успехи? — сухо, но тепло улыбнулась она. Гарри показал ей футляр. — Остролист и перо феникса, мэм, — похвастался Поттер. Макгонагалл кивнула. — Неподалёку есть кафе-мороженое Флориана Фортескью. Кроме мороженого там можно пообедать. Гарри забрал у профессора уменьшенный телескоп, и оба направились вниз по улице. В кафе Флориана Фортескью было шумно и многолюдно, но Гарри с профессором Макгонагалл всё же нашли свободный столик в углу помещения. — После того, как выберете блюдо, укажите на него палочкой, — объяснила Минерва и углубилась в меню. Гарри решил сильно не экспериментировать и выбрал толчёную картошку с беконом и черничное мороженое. Минерва заказала на обоих чёрный чай с молоком. — Профессор Макгонагалл? — позвал Гарри в ожидании заказа. Минерва перевела на него взгляд. — Не могли бы вы рассказать мне о школе? — Что именно вы хотите узнать, мистер Поттер? — улыбнулась уголком губ Минерва. — Всё. — Что же, — начала профессор. — Хогвартс был основан около тысячи лет назад Годриком Гриффиндором, Ровеной Рейвенкло, Хельгой Хаффлпафф и Салазаром Слизерином. В честь них и были названы факультеты. Хогвартс сразу стал самым безопасным местом во всей магической Британии, так как построен он был во времена Инквизиции, когда маглы охотились на волшебников и сжигали их на кострах. На Гриффиндор отправляют храбрых и благородных воинов, на Рейвенкло — мудрых учёных с толковым чувством юмора, на Хаффлпафф — трудолюбивых и честных земледельцев, а на Слизерин — изворотливых и жаждущих власти политиков. Конечно, как правило, такими профессиями они занимаются в будущем. Не всегда, но часто. Учёба в Хогвартсе протекает пять обязательных лет и два по желанию. В конце пятого курса студенты сдают экзамен СОВ. В конце седьмого — ЖАБА. После выпуска ученики могут пойти в Подмастерья и получать звание Мастера, как это сделал твой будущий профессор зельеварения. С ним ты познакомишься через месяц. Многие сразу идут работать. В течение учебного года факультеты набирают или теряют баллы, а в конце набравший наибольшее их количество факультет получает кубок школы. Это было создано для поддержания здоровой конкуренции между студентами. Минерва прервала свой рассказ, когда перед ними появились тарелки с едой, креманка с мороженым и пухленький чайник. Взмахом палочки чай сам разлился по кружкам. Покончив с едой, Макгонагалл заметила, как Гарри без особого энтузиазма ковыряется в креманке с мороженым. — Что-то не так, мистер Поттер? — спросила она, отставив в сторону кружку чая. — Всё в порядке, мэм, — протянул Гарри, подперев рукой голову. — Просто такая конкуренция только распаляет вражду между факультетами. В магазине мадам Малкин я познакомился с мальчиком, который назвал Хаффлпаффцев тупыми, а вы говорите, что они трудолюбивые и честные. Минерва нахмурилась. — О факультетах поподробнее описано в «Истории Хогвартса», там достаточно объективно обо всём рассказывается. — Я учту, — кивнул Гарри, доедая подтаявшее мороженое. После обеда Минерва провела мальчика до тупика между Косым Переулком и «Дырявым Котлом» и трансгрессировала с ним на Тисовую улицу. — Взмахните дома палочкой, и все покупки вернутся в исходный размер, — напомнила профессор. - Первого сентября в одиннадцать утра отправляется Хогвартс-экспресс. Минерва протянула Гарри золотой билет и подробно объяснила дорогу. — Спасибо, — сказал Гарри. — До свидания, профессор. — До свидания, — попрощалась она и с хлопком исчезла. Гарри постучался в дверь дома номер четыре и без лишних разговоров закрылся в своей комнате. Он жутко хотел почитать новые книги, и начал он с «Истории Хогвартса».
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.