ID работы: 8947889

Alea jacta est

Джен
R
Заморожен
345
автор
Размер:
154 страницы, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
345 Нравится 57 Отзывы 114 В сборник Скачать

4. Пройденный путь

Настройки текста
31 июля Дурсли расщедрились и позволили Гарри весь день просидеть в спальне. Никакой работой не нагружали, обедать звали последним, в общем, делали всё, чтобы самим не пересекаться с племянником. Разве что утром просунули под дверь небольшой свёрток, в котором Гарри обнаружил пару чёрных носков. Причём новых. Как подменили Дурслей. Удивительно. Видимо, визит профессор Макгонагалл не прошёл даром. Весь освободившийся день Гарри посвятил чтению новых учебников. Больше всего его увлекла, конечно, история Хогвартса, которую он уже потихоньку дочитывал. Тем не менее, Гарри постоянно держал в голове фразу Драко не доверять безоговорочно всему, что писал автор-гриффиндорец, оттого Поттер постоянно ставил под сомнение и возвышенные личные качества Годрика, и абсолютное зло Салазара. Особенно Гарри недоумевал во время чтения главы, посвящённой Тайной Комнате. Книга по магическому этикету мало чем отличалась от магловской, разве что Гарри увлекли описания клятв и обетов, за несоблюдение которых можно не то чтобы стать сквибом, но и вовсе к праотцам отправиться. В обычном мире за такое просто лжецом прослыть можно, а тут вон как. Учебник Зельеварения показался Гарри достаточно сложным, потому что необходимо было знать вкупе с самим зельеделием ещё и огромный пласт Гербологии. Гарри тут же постановил, что на занятия будет таскать оба учебника, потому что свойства того или иного растения можно было в полной мере узнать именно из «Тысячи растений и грибов». Ещё в самом начале, полистав содержание и выпучив глаза от количества ядов и других неприятных зелий Гарри решил, что ему жизненно необходимо носить с собой что-нибудь, что поможет нейтрализовать последствия. Уже в процессе чтения он узнал о безоаровом камне. Учебник Трансфигурации развеял все мечты Гарри о том, что он сможет превращать из воздуха еду. Обидно. К другим учебникам Гарри так и не успел притронуться до самого конца каникул, но знал, что сможет разобраться с ними в процессе обучения. Вечером 31 августа Гарри ужинал вместе с остальными домочадцами и сощурено поглядывал на дядю. — Дядя Вернон, — решился, наконец, он. Вернон вопросительно хмыкнул, даже не подумав оторваться от тарелки нежнейшего мяса и тающего во рту картофельного пюре с подливкой. — Вы отвезёте завтра меня на вокзал Кингс-Кросс? В одиннадцать утра отбывает поезд. — Я думал, ваши ненормальные летают на коврах-самолётах, — усмехнулся Вернон. — Учеников много, ни один ковёр не выдержит, — пожал плечами Гарри. — Отвезу, — буркнул Вернон. — Какая платформа? — 9 и ¾. Профессор Макгонагалл объяснила мне, как туда пройти. Уже готовый позлорадствовать дядя Вернон захлопнул рот и опустил взгляд обратно на тарелку. На следующий день вся семейка отчего-то поехала провожать Гарри на поезд. По крайней мере, до входа на вокзал они точно его проводили. — Вот платформа девять, — махнул на табличку рукой Вернон. — А вот десять. Дальше сам. Посмеиваясь, он вернулся в машину, а Гарри, поправив на плече сумку с Чарами Незримого Расширения и Облегчения Веса, с разбегу исчез в кирпичном столбе между платформами. Он, к сожалению, так и не увидел, как смеющиеся Дурсли выпучили глаза и закашлялись, подавившись воздухом. Когда Гарри бежал в колонну, он краем сознания представил, как добротно набивает шишку на лбу, не попадая ни на какую платформу 9 и ¾. Вместо этого Поттер провалился в холодную темноту и почти сразу же вынырнул из неё на шумную, заполненную детьми и взрослыми платформу. На железнодорожных путях пыхтел огромный поезд с ярко-красным локомотивом и табличкой «Хогвартс-экспресс». Из трубы валил пока что белый пар. Под ногами только что пробежала рыжая кошка, где-то сбоку потонуло в гомоне кваканье лягушки. Пригладив волосы, чтобы скрыть шрам, Гарри взобрался в ближайший к нему вагон и прошёл добрую половину всего поезда в поисках свободного купе. За пару недель до сентября Гарри начало казаться, что волшебники устроили у его дома настоящее паломничество. Каждый день, когда тётя Петунья отправляла его в магазин за продуктами или выносить мусор, Гарри по дороге встречались либо наряженные в мантии самых разных расцветок маги, либо волшебники, напялившие пиджак, зимние подштанники и ярко-розовые кроксы. Конечно, элементы наряда менялись, но именно этот по-настоящему запал Гарри в душу. Давно он так не хохотал. Каждый волшебник не преминул ткнуть в его шрам пальцем и восторженно вздохнуть, так что с восьмого примерно такого случая Гарри выходил из дома в шапке и потом изнывал от августовской жары. Свободное купе, слава Мерлину, всё же нашлось. Гарри тут же забросил сумку в угол и раскрыл «Квиддич сквозь века». Игра казалась Поттеру довольно интересной, вот только он не до конца понимал роль команды как таковой, если в подавляющем большинстве случаев победу приносил именно ловец. А ещё на тех трусах из «Мантий Мадам Малкин» были изображены именно снитчи, за которыми и было положено гоняться ловцам. Захлопнув книгу в конце главы, Гарри выглянул в окно. Перед ним в круг сбилась большая семья рыжеволосых волшебников. Их мать с невиданным доселе усердием пыталась стереть грязь младшему сыну с носа. За юбку её дёргала такая же рыжая девочка и что-то упорно верещала. Мать только отмахнулась. Драко Мафоя не было видно. Спустя десять минут поезд резко тронулся и поколесил по рельсам. Битый час Гарри смотрел в окно, наслаждаясь английскими красотами. Погода выдалась на удивление солнечная, отчего Гарри приходилось постоянно щуриться от активно лезущего в глаза солнечному свету. Вдруг дверь в купе со скрипом отъехала в сторону. В купе просунул голову тот самый рыжий мальчик, с которого мать пыталась стереть грязь замусоленным платком. — Привет, — подал голос мальчик застенчиво. — Не возражаешь, если я присоединюсь? Остальные места уже заняты. — Садись, — пожал плечами Гарри. Вмиг подобревший мальчик плюхнулся напротив Гарри. — Я Рон, кстати. Рон Уизли, — улыбнулся конопатый мальчик. На носу у него действительно красовалось что-то серое, но больше всего это было похоже на синяк, нежели грязь. — Гарри Поттер. Гарри мрачно наблюдал за тем, как у Рона глаза на лоб лезут. Поттер ждал стука падающей на пол челюсти. Стука не было. Отвисшая челюсть, к сожалению, была. — Так значит, у тебя действительно на лбу есть… этот… — замялся Рон. Гарри молча откинул чёлку со лба, с тихим вздохом наблюдая за восторженным выражением лица Уизли. — А ты помнишь что-нибудь? — начал сыпать вопросами тот. — Мне год был, — нервно пожал плечами Гарри. Повисла тишина, которую Рон внезапно решил разбавить, демонстрируя свою спящую облезлую крысу. — Это Короста. Она досталась мне от старшего брата Перси, — объяснял Рон. — Перси подарили сову за то, что он стал старостой, так что Коросту отдали мне. Фред с Джорджем даже показали мне заклинание, чтобы перекрасить её в жёлтый! На последнем предложении Гарри заинтересовался и пододвинулся чуть ближе. Довольный Рон достал потрёпанную жизнью палочку и навёл на крысу, словно собирался ткнуть ей в глаз. — Солнце… — с торжественностью проговорил Рон, как дверь в купе снова открылась, теперь уже с грохотом. — Никто не видел жабу? — с чувством собственной важности спросила уже одетая в форму девочка с пышными кудрявыми волосами. — Мальчик по имени Невилл потерял жабу. Так вы видели её или нет? От звонкого голоса Гарри поморщился. Во время неторопливого разговора с Роном Гарри успел привыкнуть к тишине. — Посмотри в туалете. Жабы влагу любят, — бросил Гарри и отвернулся. — Спасибо, — сказала девочка и захлопнула дверь. — Так на чём мы остановились? — вернулся к теме Гарри. Рон прочистил горло и снова навёл на крысу палочку. — Солнце, маргаритки, мягкое масло. Дай этой глупой жирной крысе жёлтый цвет! Ничего не произошло. Разве что спящая крыса один раз дёрнула лапкой, будто отгоняя муху. — Что-то мне подсказывает, что заклинание само по себе неправильное, — протянул со смешинкой в голосе Гарри. Дверь в который раз отъехала в сторону, вызывая у Гарри желание швырнуть в незваного гостя той самой спящей крысой. Гарри обернулся и столкнулся взглядом с довольным Драко. — Гарри, я тебя по всему поезду ищу, — улыбнулся он. За его спиной стояло двое крепких амбалов, по которым не сразу и скажешь, что тоже первокурсники, судя по отсутствию каких-либо знаков принадлежности к факультету на чёрных мантиях. — Я тебе место занял с нашими. — Ну наконец-то, Драко, — протянул Гарри, встал с места и тепло пожал руку Малфою. В тот же миг он заметил шокированного Рона, и его лицо вмиг приобрело холодное и отстранённое выражение. Будто маску нацепил. — Дай угадаю, — чуть сощурил глаза Драко. — Рыжий, в обносках своих братьев. Ты, должно быть, Уизли. — А ты, похоже, Малфой, — подскочил взбешённый Рон. — Что, папенька твой всё ещё на свободе? Жаль. Драко уже собрался было выхватить палочку — наверняка в глаз воткнуть, ведь Макгонагалл достаточно популярно объяснила Гарри, почему до начала учёбы колдовать не рекомендуется, — но Гарри встал между ними. — Успокоились, — холодно бросил он, а затем обернулся к Рону. — Прости, Рон, но я, пожалуй, присоединюсь к другу. Поболтаем в школе. — Но… — квакнул Рон. — Как ты можешь с этим Пожирательским щенком водиться? — С кем-кем? — обернулся Гарри. — Малфои служили Тому-Кого-Нельзя-Называть! — Мой отец был под Империусом! — воскликнул Драко и всё же выхватил палочку из любопытной кобуры, прикреплённой к левому предплечью. Гарри резко захотелось себе такой же. — Все знают, что это не так! — Успокоились, говорю! — перекричал обоих Гарри и повернулся к Драко. — Сейчас мы идём к твоим, и ты мне всё объясняешь. А ты, Рон, не диктуй, пожалуйста, с кем мне общаться. Увидимся. Гарри за шкирку вытащил Малфоя из купе и закрыл дверь. Затем вернулся за сумкой и молча вышел. — Вот надо тебе врагов наживать даже не в первый день учёбы? — выдохнул Гарри. — С Предателями Крови так и нужно обращаться, — надувшись, засунул палочку в кобуру Малфой. Из книги о традициях и этикете магического мира Гарри ещё в июле узнал, кто это такие, так что дополнительных вопросов не потребовалось. — Пойдём к нашим. — К кому? — нахмурился Гарри. — О, кстати, — замер Драко и обернулся. — Это Винсент Крэбб, а это Грегори Гойл. Мои друзья детства. Честно говоря, они больше походили на телохранителей, чем на друзей. Впрочем, Драко быстро пояснил, что семья Винсента и Грегори являются вассалами рода Малфой, и все невысказанные вопросы тотчас отпали. Купе, в котором разместился Драко, оказалось во втором вагоне, так что по пути к нему первокурсники успели напугать целующуюся в тамбуре пару, состоящую из гриффиндороского и рейвенкловскую старост, а так же прикупить несколько сладостей у проходившей по коридору старушки с тележкой. Драко горячо порекомендовал шоколадные лягушки, тыквенные котелки и драже Берти Боттс со всеми вкусами. Пожав плечами, Гарри купил каждого из названных сладостей по чуть-чуть. В купе они вчетвером завалились, держа в руках целую кучу сладостей. У Драко выпала пачка сливочных тянучек, которую подобрала аккуратная девочка со светлыми волосами. Почти белыми. Драко скинул сладости на свободный диванчик и представил сидящим в купе ребятам друга: — Знакомьтесь, Гарри Поттер, — указал ладонью Драко на Гарри. — Гарри, это Теодор Нотт, Блейз Забини и Дафна Гринграсс. — Рад знакомству, — кивнул Гарри. — Приятно познакомиться, — по очереди произнесли ребята, бросив нечитаемый взгляд на шрам. Гарри был рад, что обошлось без всех этих завываний и восторгов. — Совсем замучили? — поинтересовалась Дафна, заметив, как просветлел Гарри. Тот кивнул и сел на свободное место. Напротив опустился Драко, предварительно расчистив всё от сладостей. Крэбб и Гойл скрылись в соседнем купе. — За этот месяц я уже начал всерьёз подумывать о пластической операции, — расслабленно протянул Гарри, предлагая окружающим шоколадную лягушку. Дафна протянула руку. — Очень быстро начинаешь раздражаться, когда на тебя смотрят как на Мерлина во плоти. Драко понятливо кивнул. — Я где-то слышал ваши фамилии, — сощурился Гарри. Затем щёлкнул пальцами. — Точно. Священные двадцать восемь. Только я не помню там Забини. — Прадед женился на грязнокровке, — пожал плечами Блейз. — Услужил, конечно, но разницы всё равно никакой. Гарри раскрыл оставшуюся шоколадную лягушку. Та живо выпрыгнула из коробочки и сиганула в открытое окно. — Покойся с миром, — выдал Гарри и принял предложенную Драко ещё одну упаковку. Тут он зевать не собирался и сразу откусил лягушке голову. За неторопливыми разговорами о проведённом лете и обсуждении поверхностно изученных учебников Гарри провёл с новыми приятелями довольно приятную поездку. То, что все присутствующие без исключений собирались попасть на Слизерин, даже не обсуждалось — семейные традиции играли наиболее важную роль в магическом обществе. Гарри по большей части было всё равно, куда его распределят. Он только узнал, что его родители поступили на Гриффиндор, а умереть в цвете лет ему не шибко хотелось. Гарри постарался дать краткую характеристику всем присутствующим. Драко — импульсивный мальчик, старающийся подражать во всём отцу, но быстро выходящий из себя, если кто-то постарается очернить его главный авторитет. По стычке с Роном Уизли это было ясно как Божий день. Тео — спокойный, рассудительный и безразличный практически ко всему. Оживился он только во время рассказа Драко об их приключениях прошлым летом, когда тот описывал испугавшегося собственной тени Нотта. Видимо, он рьяно болел за свою репутацию. Блейз — весельчак и душа компании. Однако, когда в их купе заглянула уже знакомая Гарри девочка с пышной копной волос и уведомила, что скоро приедет поезд, Забини закрылся и прогнал её. Видимо, показывать свои истинную натуру он мог только в кругу друзей, что невероятно льстило самому Гарри. Дафна — голос разума и мозг команды. Одним только ледяным взглядом она удержала Драко от партии во взрывные карты. Гринграсс тут же объяснила, чем чревата игра в закрытом помещении с кучей детей, и Драко разочарованно убрал карты в сумку. Вокруг Гарри собралась компания таких разных, но определённо близких друг другу людей, что Поттер тут же понял, что с такими друзьями можно пройти и огонь, и воду. Не без ругани, конечно, но можно. Ребята были преданы друзьям, и Гарри отчего-то знал, что ему они тоже будут преданы и близки. Под самый конец его размышлений Дафна выгнала всех под предлогом переодеться в школьную форму. Гарри, который додумался надеть школьные брюки и рубашку сразу, прямо в коридоре накинул джемпер и застегнул мантию. Поезд замедлял ход.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.