ID работы: 8953346

Добро пожаловать в Хогвартс.

Гет
NC-17
В процессе
230
автор
Размер:
планируется Макси, написано 217 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
230 Нравится 166 Отзывы 70 В сборник Скачать

Черная метка.

Настройки текста

***

Бэгмен напра­вил волшебную палочку на собственное горло и произ­нес: — Квиетус! Они будут обсуждать это годами, — про­хрипел он. — Вот уж действительно неожиданный поворот... Жаль, что так быстро закончилось... Ах да... я же вам должен... сколько там? Фред и Джордж перелезли через кресла и уже стояли перед Людо Бэгменом с радостными улыбками и протя­нутыми руками. Ребята получили свой заслуженный выигрыш, и решили поскорее покинуть трибуны со своей семьёй. — Не рассказывайте маме о том, что вы делали ставки, — попросил мистер Уизли Фреда и Джорджа, когда они спускались по пурпурно-ковровым сту­пенькам. — Не беспокойся, пап, — лучезарно улыбаясь, заверил его Фред. — У нас большие планы насчет этих денег, и мы не хотим, чтобы у нас их отобрали. Казалось, в какую-то секунду мистер Уизли уже соби­рался спросить, что же это за большие планы, но затем, похоже, решил, что лучше этого не знать. Они скоро присоединились к толпам, которые теперь выходили со стадиона и отправлялись к своим палаткам. Мишель и семейство Уизли распрощались с семейством Диггори, и они разошлись в разные стороны. Фонари освещали путь, в ночном воздухе разносилось нестройное пение, а над их головами проносились лепреконы, гогоча и размахивая лампами. Когда вся компа­ния в конце концов добралась до палаток, спать никому не хотелось и, оценив разгул веселья вокруг, мистер Уиз­ли согласился, что можно выпить по последней чашке ка­као перед отбоем. Все с упоением заспорили о матче. Мистер Уизли полемизировал с Чарли о способах нанесения ударов; и продолжалось это до тех пор, пока Джинни не уснула прямо за переносным столиком, разлив ка­као по полу. Тут уж мистер Уизли велел всем заканчивать словесные баталии и ложиться спать. Гермиона и Джин­ни ушли в свою палатку, Мишель пошла уже в свою, а Гарри и остальные Уизли обла­чились в пижамы и забрались в свои походные кровати. Из каждого уголка лагеря слышались удалые песни и по­дозрительные гулкие удары. Мишель переодевшись в свою любимую черную шёлковуюпижаму легла под теплое одеяло, глядя в брезентовый потолок, наблюдая за огоньками ламп случайно пролетающих в вышине лепреконов и вновь воскрешая в памяти наиболее впечатляющие проходы Крама. Виктор и Мишель были знакомы с детства, их отцы дружили. Они долгое время были вместе в отношениях, сначала в дружеских, а потом и в романтических, но из-за жизненных трудностей им пришлось разойтись. Сначала после расставания Розье вспоминала Крама, но после того, как она встретила Диггори, имя болгарина со временем стёрлось с её сознания. И вот, снова она наблюдала за ним. Наблюдала за его неплохой игрой. Мишель так и не поняла, она успела задремать и полностью уснуть. Вдруг до неё дошло, что она слы­шит с улицы крик мистера Уизли: — Вставайте! Джинни, Гермиона, Мишель, подъем, скорее! — Мишель поспешно села, пытаясь осознать происходящее. — Что случилось? Впрочем, к ней самой уже пришло смутное чувство, будто что-то не так. Звуки в лагере изменились — пения больше не было слышно, доносились тревожные крики и шум беготни. Мишель прыгнула на пол со своей кровати и кинулась было к одежде, но мистер Уизли, уже натянувший джин­сы прямо поверх пижамы, заглянул к ней в палатку, сказал: — Некогда, Мишель, бери куртку и бегом наружу — быс­тро! Мишель поступил, как ей было сказано, и выскочила из палатки. Из палатки Уизли выходили Гарри с Роном. Тоже, как и Мишель обо в пижамах и в куртках. В свете немногих еще горевших костров они увиде­ли людей, убегающих в лес от чего-то, что двигалось к ним через поле, выпуская странные огни и гремя чем-то наподобие выстрелов. До друзей донеслись громкий из­девательский смех и хмельные выкрики, затем последо­вала мощная вспышка зеленого света, осветившая всю сцену. Плотная толпа волшебников с поднятыми волшебны­ми палочками медленно двигалась по полю. Девушка при­смотрелась — ей, как и Гарри показалось, что у них не было лиц, но тут они разобрали, что их головы были скрыты капюшона­ми, а лица — масками. Мишель узнала их — Пожирателей смерти. В воздухе высоко над ними бились четыре фигуры, корчившиеся в невероятных положени­ях. Можно было подумать, что волшебники в масках были кукловодами, а люди над ними — марионетками, управ­ляемыми невидимыми нитями, которые поднимались в небо из волшебных палочек. Две из этих фигур были очень малы. Новые волшебники, присоединяющиеся к марширу­ющей группе, хохотали, указывая на извивающиеся в небе тела. Палатки сминались и падали под наступающими шеренгами. Раз или два Мишель видела, как кто-то из марши­рующих сносил волшебной палочкой тенты у себя на пути; некоторые загорались, и крики усиливались. Одна из горящих палаток неожиданно осветила лю­дей наверху, но Мишель так и не поняла, кто там был. Выбежали Гермиона и Джинни, набрасывая куртки поверх пижам, и за ними мистер Уизли. В ту же минуту из палатки мальчишек появились Билл, Чарли и Перси, полностью одетые, с закатанными рукавами и волшеб­эными палочками наготове. — Мы поможем министерским дежурным! — закри­чал, перекрывая гвалт, мистер Уизли, тоже закатывая ру­кава. — Вы все — давайте в лес и держитесь вместе. Я при­ду за вами, как только мы с этим разберемся. Билл, Чарли и Перси уже бежали к наступающей колон­не, мистер Уизли бросился следом. Со всех сторон к источнику неприятностей мчались сотрудники Министер­ства. Бесчинствующая толпа подступила совсем близко. — Давайте! — Фред схватил Джинни за руку и пота­щил ее в лес. Гарри, Рон, Гермиона и Джордж в свою очередь схватил Мишель, и все они кинулись за ними. Добежав до деревьев, они оглянулись. Толпа стала больше; было видно, как министерские волшебники пытают­ся пробиться к центру, к людям в капюшонах, но им при­ходится туго; похоже, они опасались пустить в ход заклинания. Разноцветные фонарики, освещавшие путь к стадио­ну, погасли; темные силуэты потерянно бродили между деревьями, дети плакали, тревожные восклицания и панические голоса эхом отдавались в холодном ночном воздухе. Мишель чувствовала, как её толкают со всех сто­рон люди, чьих лиц она даже не могла различить. Тут он услышал, как Рон или Фред охнул от боли, она не могла различить кому мог принадлежать этот знакомый голос. — Что случилось? — обеспокоенно спросила Герми­она, останавливаясь так резко, что Гарри налетел на нее. — Рон, где ты там? Ох, глупость какая. Люмос! Она зажгла волшебную палочку и направила узкий луч света через дорогу — Рон лежал, растянувшись на земле. —Споткнулся о корень, — сердито пробурчал всё-таки Рон, вновь поднимаясь на ноги. —Ну, с ногами такого размера это немудрено, — про­изнес голос сзади, манерно растягивая слова. Ребята круто обернулись. Мишель сразу поняла, чей это голос. В двух ша­гах от них, прислонясь к дереву, с абсолютно безмятежным видом стоял Драко Малфой. Не ошиблась, Малфой младший скрестив руки на гру­ди, он наблюдал за событиями в лагере сквозь прогали­ну в деревьях. Рон от души и в простых словах дал Малфою совет, на который никогда бы не осмелился в присутствии ми­стера Уизли. — Выбирай выражения, Уизли. — Светло-голубые гла­за Малфоя сверкнули. — Не лучше ли вам убраться отсю­да? Тебе не понравится, если заметят ее, верно? Он кивнул на Гермиону, и в тот же момент со сторо­ны поля послышался грохот, словно взорвалась бомба, и вспышка зеленого света на мгновение озарила деревья вокруг. —И что это должно значить? — с вызовом спросила Гермиона. —Грэйнджер, они ищут маглов, — ответила за Малфоя Розье. — Не хочешь похвалиться своими панталонами между не­бом и землей? Если не против, составь компанию вон тем, они как раз движутся сюда, а мы все дружно повеселим­ся. — сказал спокойно Драко. —Гермиона — колдунья, — огрызнулся Гарри. — Думай себе что хочешь, Поттер, — злобно улыбнул­ся Малфой. — Если полагаешь, что они не отличат грязнокровок, оставайся стоять, где стоишь. Даже Мишель. Ладно, общаться с Уизли, но общаться с грязнокровкой. М-да, ты падаешь низко, подружка. — Придержи язык! — рявкнул Рон. Все присутствующие знали, что «грязнокровки» — крайне оскорбительное название колдуньи или волшеб­ника магловского происхождения. Мишель на секунду задумалась, и не хотела сейчас начинать потасовки. — Не обращай внимания, Рон, — спешно сказала Гер­миона, хватая Рона за руку — тот уже шагнул к Малфою. Тут с другого края леса раздался грохот, какого они еще не слышали; некоторые вокруг вскрикнули. Малфой подавил смешок —Легко пугаются, верно? — лениво протянул он. — Полагаю, твой папочка велел вам всем спрятаться? Кста­ти, он что — кинулся спасать маглов? —А где твои родители? — воскликнул Гарри с нарас­тающим гневом. — Там, в масках, я не ошибаюсь? Малфой повернулся к Гарри, по-прежнему улыбаясь. —Ну... если бы они там и были, вряд ли бы я тебе ска­зал, согласись, Поттер. —Ох, да бросьте, — проговорила Гермиона, с отвраще­нием взглянув на Малфоя. — Пойдемте отыщем остальных. —Не высовывай свою лохматую голову, Грэйнджер, — ухмыльнулся Малфой. —Пойдем, — повторила Гермиона и потащила Рона и Гарри к дороге. — А чего это ты так о ней заботишься, Малфой? — наглая усмешка пропала с лица аристократа. — На что это ты намекаешь, Розье? — процедил Драко, недовольно глянул на девушку. — Беги за этой грязнокровкой, и не забывай, что за нашими действиями и кругами следят. — А ты не забудь после этого спросить у своего отца о его самочувствие! — прошипела девушка, и дальше продолжила: — В его возрасте сложно ходить в таких масках. Дышать сложно. — Мишель догнала семейство Уизли и их друзей. — А где Фред, Джордж и Джинни? — обеспокоено спросила девушка. Их нигде не было видно, хотя на дороге было полным-полно людей — все нервно оглядывались на охваченный смятением лагерь. — Фред и Джордж не могли уйти так далеко, — сказал Рон, зажигая вслед за Гермионой волшебную палочку и осматриваясь. Мишель следила за Гарри, чтобы и он совсем не потерялся. — Ох, нет, быть не может... Я потерял свою волшеб­ную палочку! — Ты шутишь? — сквозь зубы процедила блондинка. Ребята подняли свои палочки повыше, что­бы осветить как можно больше земли под ногами, но па­лочки нигде не было видно. Рон покачал головой: — Может, она осталась в палатке? — Возможно, она выпала у тебя из кармана, когда мы бежали? — обеспокоенно предположила Гермиона. — Да...— пробормотал Гарри. — Возможно... Он ни разу не расставался с волшебной палочкой за все время пребывания в мире волшебников и вдруг по­чувствовал себя необычайно уязвимым, оказавшись без нее в самой гуще событий. Друзья вновь зашагали вперед, Гарри машинально все еще шарил в карманах, хотя и понимал, что палоч­ки там нет. Темная дорога уводила их все дальше в лес, и они по-прежнему высматривали Фреда, Джорджа и Джинни. Не­вдалеке компания гоблинов кудахтала над мешком золо­та, без сомнения, выигранного в тотализатор на матче, — вот кого совершенно не трогали безобразия, творящие­ся в лагере. Еще дальше, войдя в пятно серебряного све­та, они увидели трех высоких вейл, во всем великолепии стоявших на прогалине в окружении юных волшебни­ков, каждый из которых очень громко говорил. — Я заработал около ста мешков галлеонов за год, — разглагольствовал один из них. — Я ведь драконоборец и работаю на Комиссию по контролю за опасными су­ществами. — Да никакой ты не драконоборец! — кричал его при­ятель. — Ты посудомойщик в «Дырявом котле»... А вот я — охотник на вампиров, я их уже штук девяносто уложил... Третий юнец, чьи прыщи были видны даже в тусклом серебристом свете, который излучали вейлы, тоже пото­ропился вступить в беседу: — Я уже почти стал самым молодым из всех мини­стров магии, какие только были... Ребята фыркнули от смеха — Гарри узнал этого прыщаво­го волшебника, его звали Стэн Шанпайк, и на самом деле он работал кондуктором в трехъярусном автобусе «Ночной рыцарь». Гарри уже собрался сказать об этом ребятам, но Рон, сде­лав диковато-слабоумное лицо, крикнул собравшимся: —А я рассказывал, что изобрел метлу, которая летает до Юпитера? —Да что же это такое! — опять возмутилась Гермио­на, и они вместе с Гарри развернули Рона и увели прочь. Мишель пошла за трио. Звуки разговора вейл и их поклонников замолкли вдалеке, друзья уже находились в самом сердце леса. Каза­лось, они здесь одни, вокруг все затихло. Мишель огляделась. — Думаю, нам стоит подождать здесь — любого, кто подойдет, мы услышим за милю. Не успели эти слова слететь с уст Поттера, как прямо пе­ред ними из-за дерева появился Людо Бэгмен. Даже в слабом свете двух волшебных палочек Мишель и Гарри разглядели разительные перемены в его облике. Он боль­ше не был жизнерадостным и розоволицым, и в походке не было бодрой упругости — Людо выглядел очень блед­ным и утомленным. — Кто это? — заговорила она, щурясь и стараясь рас­смотреть их лица. — Что вы здесь делаете одни? Друзья удивленно переглянулись. —Ну... там что-то вроде мятежа... — сказал Рон. —Что? — уставился на него Бэгмен. — Там, в лагере... какие-то люди захватили семью маглов... — начал говорить Гарри, но Людо его не дослушал. —А, будь они неладны! — потрясенно выругался Бэг­мен и, не сказав больше ни слова, трансгрессировал с негромким хлопком. —Что-то мистер Бэгмен совсем никуда, как по-ваше­му? — нахмурилась Гермиона. —Так или иначе, Людо был великим загонщиком, — ответил Рон. Сойдя с дороги на маленькую прогалину, он уселся на пятачок сухой травы возле дерева. — «Уимбурнские Осы» были чемпионами Лиги три раза подряд, пока он там играл. Рон достал из кармана крошечную фигурку Крама и некоторое время наблюдал, как та ходит взад-вперед. По­добно живому оригиналу, копия была слегка плоскостопа, немного сутулилась и на своих неуклюже вывернутых ногах смот­релась куда менее впечатляюще, чем на метле в воздухе. Девушка прислушалась к звукам, доносившимся из лагеря, — пока все было тихо; возможно, погром закончился. — Надеюсь, с остальными все в порядке, — помолчав, произнесла Гермиона. — С ними все отлично, — отозвался Рон. —Представь, если твой отец поймает Малфоя. — Гар­ри присел рядом с Роном, глядя, как миниатюрный Крам тяжелой поступью расхаживает по палой листве. — Он всегда говорил, что ему хочется получить доказательства против него. —Да уж, вот что стерло бы ухмылку с рожи старины Драко, — кивнул Рон. —А эти несчастные маглы? — взволнованно сказала Гермиона. — Что, если не удастся спустить их вниз? —Наши справятся, — успокоил ее Рон. — Найдут спо­соб. —Это же сумасшествие — устраивать такое, когда этой ночью здесь все Министерство магии! — кипятилась Гермиона. — Я хочу сказать, как они рассчитывали скрыться? Или перепились, или они просто... Она неожиданно оборвала фразу и оглянулась. Ребята тоже поспешно огляделись вокруг. Судя по зву­кам, кто-то неуверенно брел к их поляне, за темными де­ревьями слышался шорох нетвердых шагов. Потом шаги замерли. — Эгей! — позвал Гарри. Тишина. Мишель встала на ноги и вгляделась в черную стену спутанных ветвей. Было слишком темно, чтобы различить что-то на таком расстоянии, но она чувствовала­вал, что там, в глубине, куда не доставал её взгляд, кто-то есть. — Кто там? — спросил она. И тут, без всякого предупреждения, тишину разорвал голос, которого они еще не слыхали в лесу, и издал он отнюдь не панический вопль, а выкрикнул нечто похо­жее на заклинание: — Мортмордре! Девушка узнала это заклинание! Темное в каком-то смысле безобидное заклинание. Она в последней раз слышала его десять лет назад! Эти люди призывали себе подобных Тех, кто был на темной стороне. Тех, кто был за чистоту крови. Тех, кто был за темного лорда. Что-то громадное, зеленое, сверкающее вырвалось из того пятна мрака, в которое Мишель пыталась проникнуть взглядом, оно пронеслось над верхушками деревьев и взлетело в небо. — Что за...— охнул Гарри, вскакивая на ноги и уставясь на появившуюся диковину. На какую-то долю секунды можно было подумать, что это еще одна композиция, выстроенная лепреконами, но тут она разобрала, что она изображала колоссальных размеров череп, образованный чем-то наподобие изумрудных звезд, со змеей, высунувшейся изо рта, словно язык. Пока друзья смотрели, сияющий оскал поднимался все выше и выше, пылая в облаке зелено­ватой дымки и выделяясь на черном небе, будто новое созвездие. Лес вокруг взорвался криками. Ребята не понимал, в чем причина — неужели из-за черепа? Тот взлетел уже настолько высоко, что мог бы осветить весь лес, словно жуткая неоновая вывеска. Мишель поискала глазами того, кто своим колдовством создал этот череп, но никого не увидел. — Эй, кто там? — позвала она снова. — Мишель, давай, пошли! — Гарри ухватил её за куртку и потащила назад. —Да что случилось? — встревожился Гарри, увидев ее бледное, испуганное лицо. —Это Черная Метка, Гарри! — Гермиона волочила его за собой, насколько хватало сил. — Знак Сам-Знаешь-Кого! — Волан-де-Морта? — Гарри, скорее! Гарри повернулся, Рон поспешно прибрал своего малютку-Крама, и все четверо побежали через поляну. Но, прежде чем они успели сделать несколько торопливых шагов, послышалась целая серия хлопков, и человек два­дцать волшебников, возникнув прямо из воздуха, окру­жили их. Мгновенно обернувшись вокруг, Мишель и Гарри были вынуждены признать неприятный факт: каждый из этих волшебни­ков уже держал в руках палочку, и все эти палочки были направлены на ребят. Не теряя времени, он заорал: «Ложись!», бросился на друзей и повалил их на землю. — Окаменей! — проревели двадцать голосов. Ударила слепящая канонада вспышек, и Мишель почув­ствовала, что волосы у нее на голове зашевелились, слов­но от порыва сильного ветра. Приподняв голову на четверть дюйма, она увидала над собой перекрещивающиеся огненно-красные трассы — они вылетали из волшебных палочек, ударялись о стволы деревьев и рикошетом уно­сились во тьму. — Стой! — загремел знакомый голос. — Прекратите! Это мой сын! Зловещий ветер перестал трепать волосы ребят; Мишель приподняла голову чуть выше. Стоявший перед ним вол­шебник опустил палочку. Девушка повернулась и увидел мистера Уизли, испуганно спешившего к ним. —Рон... Гарри... — Его голос дрожал. — Мишель... Гермиона... С вами все в порядке? —Отойди с дороги, Артур, — раздался холодный рез­кий голос. Это был мистер Крауч. Он подошел вместе с осталь­ными волшебниками из Министерства. Розье поднялась ему навстречу. Лицо мистера Крауча окаменело от ярости. —Кто из вас это сделал? — зарычал он. Его колючий взгляд обежал четверо друзей. — Кто из вас наколдовал Чер­ную Метку? —Мы этого не делали! — выпалил Гарри. —Мы вообще ничего не делали! — гневно добавил Рон, потирая локоть и с негодованием глядя на отца. — Почему вы на нас напали? —Не лгите, сэр! — каркнул мистер Крауч. Его волшеб­ная палочка по-прежнему смотрела на Рона, а глаза были выпучены — похоже, начальник Отдела сотрудничества был слегка не в себе. — Вас застигли на месте преступле­ния! —Барти, — шепнула колдунья в длинном шерстяном халате, — это же дети, Барти, они бы никогда такого не... —Кто из вас четверых видел, откуда появилась Черная Метка? — перебил ее мистер Уизли. —Вон оттуда, — с дрожью сказала Гермиона, указы­вая на то место, откуда они слышали голос. — Там кто-то был за деревьями... прокричал какие-то слова... какое-то заклинание... —Так, значит, вон там он стоял, я правильно понял? — Выкаченные глаза мистера Крауча теперь впились в Гер­миону, все его лицо выражало недоверие. — Значит, вы­крикнул заклинание? Что-то, мисс, вы подозрительно много знаете о том, как появилась Метка. Но, похоже, за исключением мистера Крауча, никто из министерских волшебников уже не верил сомнитель­ному предположению, что это Гарри, Рон, Мишель и Гермиона сво­им колдовством вызвали череп; напротив, после слов Гер­мионы они опять подняли волшебные палочки и прице­лились в том направлении, которое она указала, вглядываясь в темноту за деревьями. —Мы опоздали, — покачала головой колдунья в шер­стяном халате. — Они уже трансгрессировали. —Я так не думаю, — возразил волшебник с косматой каштановой бородой — это оказался Амос Диггори, отец Седрика. — Наши парализующие заклятия накрыли те деревья — вполне вероятно, что мы их достали. —Амос, осторожно! — раздались тревожные голоса, когда мистер Диггори расправил плечи, поднял палочку, пересек поляну и скрылся в темноте. Гермиона наблюда­ла за ним, прижав ладони ко рту. Спустя несколько секунд из зарослей раздался воз­глас: —Есть! Мы их взяли! Один здесь! Без сознания! Это... но... ах, чтоб тебя... —Ты кого-то поймал? — недоверчиво отозвался ми­стер Крауч. — Кого? Кто это? Хруст веток, шорох листьев, звук шагов — и мистер Диггори вновь появился из-за деревьев. В руках он нес какое-то маленькое обмякшее тело. Мишель не знала,чей это домашний эльф, но кажется Гарри тотчас узнал приметное чайное полотенце. Это была Винки. Мистер Крауч не шелохнулся и не проронил ни слова, когда мистер Диггори положил эльфа у его ног. Несколь­ко мгновений он пребывал в оцепенении, по лицу разли­лась страшная бледность, горящий взгляд был устремлен на Винки; затем к нему снова вернулось самообладание. — Быть не может, — выдохнул он. — Нет... Крауч обошел мистера Диггори и быстрым шагом отправился к тому месту, где была найдена Винки. — Без толку, мистер Крауч, — сказал ему вслед мистер Диггори. — Там больше никого нет. Но мистер Крауч остался глух к его словам. Он при­нялся рыскать, шурша листьями, по кустам вокруг зло­получной поляны. —Н-да, щекотливая ситуация, — мрачно заметил ми­стер Диггори, поглядывая на неподвижную фигуру Вин­ки. — Домовой эльф Барти Крауча...То есть я хочу ска­зать... —Прекрати, Амос, — негромко сказал мистер Уиз­ли. — Не думаешь же ты в самом деле, что это был эльф. Черная Метка — дело рук волшебника. Для этого требу­ется волшебная палочка. —Ну да, — ответил мистер Диггори, — у нее и была палочка. — Что? — Вот посмотри! — Мистер Диггори вынул и показал мистеру Уизли волшебную палочку. — Была у нее в руке. Так что вот уже для начала нарушение третьего пункта «Закона о применении волшебных палочек»: «Никаким нечеловеческим существам не разрешается ношение или использование волшебной палочки». Тут последовал еще один хлопок, и рядом с мистером Уизли трансгрессировал Людо Бэгмен. Запыхавшийся и растерянный, он задрал голову, таращась на изумрудно-зеленый череп. — Черная Метка! — просипел он, вопрошающе повер­нувшись к коллегам, и едва не наступил на Винки. — Кто это сделал? Вы поймали их? Барти! Что происходит? Мистер Крауч возвратился с пустыми руками. Лицо его все еще оставалось мертвенно-белым, а руки и несравненные усы щеточкой подергивались. —Ты где был, Барти? — спросил Бэгмен. — Почему тебя не было на матче? Твой эльф занимал тебе место, сожри меня горгулья! — Бэгмен наконец заметил Винки, лежавшую у его ног. — А с ней-то что? —Я был занят, Людо, — мистер Крауч отвечал сквозь судорогу, едва шевеля губами, — а мой эльф оглушен зак­лятием. —Оглушен? Вами оглушен? Но зачем?.. И тут на круглом блестящем лице Бэгмена проступи­ла догадка — он вновь посмотрел вверх, на череп, потом вниз, на Винки, и затем на мистера Крауча. —Нет! — воскликнул он. — Винки? Наколдовала Чер­ную Метку? Да она не знает, как это делается! И для тако­го дела, как минимум, нужна палочка! —Была у нее палочка, — проворчал мистер Дигго­ри. — Я нашел ее с палочкой в руках. Если вы в порядке, мистер Крауч, думаю, нам стоит послушать, что она нам скажет. Крауч даже бровью не повел в знак того, что слышал мистера Диггори, но тот, очевидно, воспринял это мол­чание как согласие. Взяв свою собственную палочку, он прикоснулся к Винки и произнес: — Оживи! Винки слабо пошевелилась. Открыв громадные карие глаза, она ошеломленно заморгала, дрожа и оглядывая молчащих волшебников, села, уставившись на сапоги ми­стера Диггори, потом медленно и боязливо подняла взгляд к его лицу и еще медленней посмотрела в небо. Плывущий в вышине череп парно отразился в ее оста­новившихся глазах. Винки тяжко вздохнула и разрази­лась бурными рыданиями. — Эльф! — сурово произнес мистер Диггори. — Ты знаешь, кто я такой? Я член Комиссии по регулированию и контролю за магическими существами! — Винки заерзала по земле, прерывисто дыша. — Как видишь, эльф, здесь кто-то недавно наколдо­вал Черную Метку, — продолжал мистер Диггори. — А тебя обнаружили минуту спустя на этом самом месте! Объяснись, будь любезна! —Я... я... я этого не делать, сэр! — воскликнула Вин­ки. — Я не знать, как это делать, сэр! —Тебя нашли с палочкой в руках! — рявкнул мистер Диггори, угрожающе потрясая перед ней обнаруженной уликой. На палочку упал зеленоватый свет, заливавший лес, и Гарри неожиданно узнал ее. —Ой, да это же моя! — охнул он. Все, кто был на прогалине, повернулись к нему. —Прошу прощения? — не веря своим ушам, спросил мистер Диггори. —Это моя палочка! — объяснил Гарри. — Я где-то выронил ее! —Выронил? — с недоверием переспросил мистер Диггори. — Это что, признание? Ты ее выбросил после того, как наколдовал Черную Метку? —Амос, подумай, с кем ты разговариваешь! — серди­то одернул его мистер Уизли. — Что, по-твоему, Гарри Поттер способен наколдовать Черную Метку? —Э-э-э... конечно, нет, — промямлил мистер Дигго­ри. — Извини... продолжай... Значит, ты выронил ее... —Да, но не здесь. — Гарри показал большим пальцем в сторону той самой купы деревьев, над которой завис череп. — Я хватился ее, как только мы вошли в лес. —Итак... — Взгляд мистера Диггори снова ожесточил­ся, едва он обратился к Винки, съежившейся у его ног. — Ты нашла эту волшебную палочку, эльф? Ты ее подобра­ла и задумала с ней поразвлечься, да? —Я не делать магии с ней, сэр! — взвизгнула Винки, слезы в два ручья обтекали ее нос картошкой. — Я... моя... я просто подняла ее, сэр! Я не делать Черная Метка, сэр, я не знать как! —Это была не она! — заявила Гермиона. Она волно­валась, обращаясь ко всем этим министерским волшеб­никам, но от этого говорила еще решительней. — У Вин­ки тихий писклявый голос, а тот, что произнес заклина­ние, был гораздо сильнее! — Гермиона оглянулась за под­держкой к Гарри и Рону. — Он совсем не походил на го­лос Винки, ведь так? —Да, я согласна с Грейнджер, — согласилась блондинка. — Это определенно был не голос эльфа. —Да, это был голос человека, — подтвердил Рон. —Ладно, сейчас мы это выясним, — проворчал ми­стер Диггори — похоже, друзьям не удалось его убе­дить. — Очень просто выявить последнее заклинание, произведенное палочкой; эльф, тебе об этом извест­но? Винки задрожала и неистово затрясла головой, отче­го ее уши захлопали, как крылья, а мистер Диггори при­ставил свою волшебную палочку концом к концу к палочке Гарри. — Приор Инкантато! — скомандовал он. Чудовищный змееязыкий череп вырвался из места со­единения палочек; Гермиона с ужасом втянула в себя воз­дух, однако это была лишь тень той зеленой громадины, что нависала над ними; этот череп был словно соткан из густого серого дыма — не более чем призрак ушедшего заклинания. — Делетриус! — приказал мистер Диггори, и дымный череп растаял, как туманное облако.— Ну вот, — сказал мистер Диггори с ноткой свирепого торжества, глядя на судорожно трясущуюся Винки. —Я не делать этого! — пропищала она, вращая от страха глазами. — Я — нет, моя — нет, я не знать как! Я хороший эльф, я не пользуйся палочка, я не знать как! —Тебя взяли с поличным, эльф! — проревел мистер Диггори. — Поймали с орудием преступления в руках! — Амос, — воззвал к его благоразумию мистер Уизли, — ты вот о чем подумай — считанное число волшебников вла­деют этим заклинанием... ну где она могла ему выучиться? — Может быть, Амос хочет нас убедить, — вдруг за­говорил мистер Крауч с холодной злостью в голосе, — что я завел порядок обучать своих слуг вызывать Чер­ную Метку? Воцарилось очень неприятное молчание. Амос Диг­гори, похоже, испугался: —Мистер Крауч... да нет... вовсе нет... —Ты готов обвинить тех, кто на этой поляне менее всего способен наколдовать Черную Метку, — Гарри Пот­тера, Мишель Розье и меня. Полагаю, ты знаком с историей этого маль­чика? И знаешь не по наслышке о семье этой девочки? —Конечно... о них все знают... — пролепетал мистер Диггори, чувствуя себя до крайности неловко. — И я надеюсь, ты помнишь, что за свою долгую ка­рьеру я много раз доказывал, что ненавижу и презираю Темные Искусства и тех, кто их практикует? — Глаза мис­тера Крауча снова полезли из орбит. — Мистер Крауч, я... я никогда и не утверждал, что вы имеете к этому какое-то отношение! — пробормотал Амос Диггори, пунцово краснея за своей косматой боро­дой. — Если ты обвиняешь моего эльфа, ты обвиняешь меня, Диггори! — не унимался мистер Крауч. — У кого еще домовой эльф мог научиться колдовству? — Она... она могла... да где угодно она могла этого нахвататься... — Вот именно, Амос, — вмешался мистер Уизли. — «Она могла нахвататься где угодно»... Винки, — доброже­лательно обратился он к эльфу, но та вздрогнула, будто он тоже закричал на нее, — где точно ты нашла палочку Гарри? Винки так отчаянно крутила край своего чайного по­лотенца, что казалось, оно сейчас разорвется под ее паль­цами. — Я... я находить... находить ее здесь, — прошептала она, — здесь... под деревьями, сэр... — Видишь, Амос? Кто бы ни создал Черную Метку, он трансгрессировал сразу, как только закончил, а палочку бросил. Разумный ход — своя собственная могла бы его выдать. А Винки имела несчастье подобрать ее мгнове­ньем позже. — Но тогда, значит, она находилась в футе от настоя­щего преступника! — с нетерпением проговорил мистер Диггори. — Эльф! Ты кого-нибудь видела? Винки затрясло еще сильнее, чем прежде. Ее огром­ные глаза перебежали с мистера Диггори на Людо Бэг­мена и дальше — на мистера Крауча. Она сглотнула и с трудом вымолвила: — Я никого не видеть, сэр... никого... — Амос, — отрывисто произнес мистер Крауч, — я прекрасно понимаю, что ты должен установленным по­рядком забрать Винки к себе в отдел для допроса. Одна­ко я прошу разрешить мне самому ею заняться. Было ясно, что мистер Диггори не в восторге от по­добного предложения, но отказать мистеру Краучу у него не хватало духу — тот был слишком видной персоной в Министерстве. — Можешь быть совершенно спокоен — она будет наказана, — холодно добавил мистер Крауч. — Х-х-хозяин, — запинаясь, пролепетала Винки, глядя на мистера Крауча снизу вверх, ее глаза до кра­ев были наполнены слезами, — х-х-хозяин, пожалуй­ста... Но лицо мистера Крауча каждой своей черточкой выражало непреклонную суровость, во взгляде не было ни капли сострадания. — Сегодня вечером Винки повела себя так, как я считаю недопустимым, — медленно произнес он. — Я велел ей оставаться в палатке, пока буду разбираться с неприятностями. Винки ослушалась меня. Это значит, что она получит одежду. — Нет! — истошно взвыла Винки, падая ниц. — Нет, хозяин! Не надо одежда, не надо одежда! Было жалко смотреть, как Винки вцепилась в свое полотенце, рыдая у ног мис­тера Крауча. — Но она же боялась! — не выдержав, вспылила Гер­миона. — Ваш эльф был напуган высотой и теми вол­шебниками в масках, которые подняли людей в воздух! Вы не можете винить ее за то, что она хотела убежать от них! Мистер Крауч отступил от Винки, как будто боялся испачкать об нее свои сверкающие ботинки. — Мне не нужен домовой эльф, не исполняющий моих распоряжений, — процедил он ледяным тоном, глядя на Гермиону. — Я не нуждаюсь в слуге, который забывает о своем долге и не дорожит репутацией хо­зяина. — Вот поэтому я избавилась от своего эльфа сразу! От них много проблем. — спокойно призналась Розье. Винки рыдала с такой силой, что эти звуки эхом от­давались по всей поляне. Наступило тягостное молчание. Нарушил его мистер Уизли, тихо сказавший: — Ну, я, пожалуй, заберу свою команду и пойду обрат­но в лагерь, если никто не возражает. Амос, эта палочка рассказала нам, что могла. Если можно вернуть ее Гарри, то, пожалуйста... Мистер Диггори протянул палочку Гарри, и тот убрал ее в карман. — Пойдемте — кивнул им мистер Уизли. Гермиона, однако, все не могла тронуться с места — ее взгляд был прикован к плачущему эльфу. — Гермиона! — уже настойчивее позвал мистер Уизли. Гермиона повернулась и пошла с прогалины вслед за ребятами. — Что будет с Винки? — спросила она, когда они вы­шли на дорогу. — Не знаю, — ответил мистер Уизли. — Но как они обращались с ней! — возмущалась Герми­она. — Мистер Диггори все время называл ее «эльф», а уж мистер Крауч! Он же знает, что она не виновата, и все-таки хочет выгнать ее! Его не заботит, что она была перепугана до смерти — это просто не по-человечески! — Ну так она и не человек,а просто домашний слуга. — заметила Мишель. Гермиона с гневом повернулась к ней: — Это вовсе не значит, что у нее нет чувств, Мишель, та­кой подход омерзителен... —Гермиона, я согласен с тобой, — поспешил вмешать­ся мистер Уизли, — но сейчас не время обсуждать права эль­фов. Я хочу как можно скорее вернуться в палатку. Куда делись все остальные? —Мы их потеряли в темноте, — сказала Розье. — Пап, отчего все так разволновались из-за этого черепа? — Но мистер Уизли был слишком обеспокоен — Я все объясню, когда мы вернемся в палатку. Однако у опушки леса им пришлось задержаться. Тут собралась целая толпа перепуганных волшебников и колдуний, многие из которых, завидев идущего к ним ми­стера Уизли, кинулись ему навстречу: «Что там творит­ся?», «Кто это наколдовал?», «Артур, это... не ОН?». — Разумеется, это не он, — устало отвечал мистер Уизли. — Неизвестно, кто это был, они трансгрессиро­вали. А сейчас извините, я хочу пойти и лечь спать. Вместе с Гарри, Роном, Мишель и Гермионой он протиснулся сквозь толпу, и вся компания продолжила путь в лагерь. Здесь все затихло, лишь дымились несколько сгоревших палаток. Из домика мальчиков высунулась голова Чарли. —Па, что там происходит? — раздался в темноте его голос. — Фред, Джорджи Джинни вернулись, а остальные... —Я их привел. — Мистер Уизли наклонился и влез в палатку, за ним Гарри, Рон, Мишель и Гермиона. Билл сидел за кухонным столиком, обмотав руку ок­ровавленной простыней; рубашка на Чарли была основательно разодрана, а Перси щеголял разбитым носом. Фред, Джордж и Джинни хотя и дрожали, но были целы и невредимы. Мишель пошла к близнецам, она так переживала за своих парней. —Вы их поймали, па? — резко спросил Билл. — Ты про тех, кто запустил Черную Метку? — спокойно спросила Мишель, на что кивнул Билл. —Нет, — ответил мистер Уизли. — Мы нашли эльфа Барти Крауча с волшебной палочкой Гарри, но никаких следов того, кто наколдовал Метку. —Что? — одновременно воскликнули Билл, Чарли и Перси. —Палочка Гарри? — изумился Фред. — Эльф мистера Крауча? — Перси как громом поразило. С помощью троих друзей мистер Уизли объяснил, что произошло в лесу. Когда они закончили свой рассказ, Перси прямо-таки раздулся от негодования. — Считаю, что мистер Крауч совершенно прав, избав­ляясь от такого эльфа! Сбежать, когда ей было ясно ска­зано оставаться на месте... опозорить его перед всем Ми­нистерством! Как бы это выглядело, если бы она предстала перед Комиссией по контролю и регулированию... —Она ничего плохого не сделала, просто оказалась в неподходящее время в неподходящем месте! — напус­тилась на него задетая за живое Гермиона, хотя она-то всегда неплохо ладила с Перси — честно говоря, гораздо лучше, чем все остальные. —Гермиона, волшебник такого ранга, как мистер Кра­уч, не может терпеть рядом эльфа, который, чуть что, на­чинает как безумный носиться с волшебной палочкой! —Она не носилась как безумная! — вскипела Гермио­на. — Она просто подняла ее с земли! —Послушайте, кто-нибудь мне наконец объяснит, что за штука этот череп? — нетерпеливо перебил их Рон. — Он-то ни на кого не нападал... Почему из-за него столько шума? — Рон, тот череп в небе — это эмблема Сам-Знаешь-Кого, — сказала Мишель, прежде чем кто-нибудь успел открыть рот. — Я помню эту метку из детства очень хорошо... В моей семье некоторые её члены часто пускали её в темные времена, тем самым показывая,что они поддерживают взгляды Тёмного Лорда . — спокойно призналась Мишель, ведь знала, что её никто здесь не осудит. — И ее не было видно тринадцать лет, — негромко до­бавил мистер Уизли. — Немудрено, что людей охватила паника... Все равно как если бы Вы-Знаете-Кто вернулся вновь. — Вот этого я никак не пойму, — нахмурил брови Рон. — Я имею в виду — это же всего-навсего картинка в небе... — Рон, Ты-Знаешь-Кто и его сподвижники запускали Черную Метку всякий раз, когда убивали кого-нибудь, — призналась Розье. — Ужас, который она внушала... Ты и понятия не имеешь, ты был слишком мал. Просто пред­ставь, что подходишь к своему дому, видишь парящую над ним Черную Метку и понимаешь, что найдешь внутри... — Мистер Уизли болезненно сморщился. — Все опасались худшего... самого худшего... На минуту воцарилась тишина. Потом Билл, размо­тав с руки простыню — посмотреть, как там рана, — ска­зал: —Ну, сегодня ночью нам это только помешало, кто бы ее ни наколдовал. Метка спугнула Пожирателей смер­ти. Они все трансгрессировали, едва ее увидели. Мы не сумели сорвать маску ни с одного. — Значит, я не ошиблась! Сразу узнала эти маски... — горько протянула блондинка. —Пожиратели смерти? — спросил Гарри. — Кто та­кие Пожиратели смерти? —Так называют себя последователи Сам-Знаешь-Кого, — пояснила аристократка. — Мы, наверное, видели сегодня тех, кто еще уцелел — тех немногих, кто каким-то путем сумел избежать Азкабана. — сказал Билл. —У нас нет доказательств, что это были они, — пока­чал головой мистер Уизли. — Хотя, скорее всего, так оно и есть, — добавил он безнадежно. —Да держу пари, это они! — с жаром воскликнул Рон. — Па, мы встретили Драко Малфоя в лесу, и он все равно что признался нам, что его отец — один из этих психов в масках! А всем известно, что Малфои были в бли­жайшем окружении Сами-Знаете-Кого! —Но зачем сторонникам Волан-де-Морта, — начал было Гарри, но тут все вздрогнули — как и большинство обитателей волшебного мира, Уизли избегали произно­сить это имя. — Прошу прощения, — смутился Гарри, — для чего сторонникам Сами-Знаете-Кого поднимать в воздух маглов? Я имею в виду, в чем тут их цель. —Цель? — невесело усмехнулся мистер Уизли. — Гар­ри, они так понимают веселье. В прошлом, когда Сам-Знаешь-Кто еще был в силе, маглов убивали просто так, ради забавы. Думаю, они подвыпили этой ночью и не смогли устоять перед желанием напомнить нам, что их еще немало повсюду. Небольшая вечеринка старых при­ятелей, — закончил он с отвращением. —Но если это были Пожиратели смерти, почему они трансгрессировали при виде Черной Метки? — недоуме­вал Рон. — Они должны были обрадоваться, заметив ее, ведь так? —Пошевели мозгами, Рон, — ответил Билл. — Если это и впрямь были Пожиратели смерти, им ведь при­шлось попотеть, чтобы не попасть в Азкабан, когда Сам-Знаешь-Кто потерял силу, надо было врать на все лады, что это он заставлял их убивать и мучить людей. Уверен, если бы он вернулся, они перепугались бы еще почище нашего. Они бойко отрекались от него, сто­ило ему лишиться могущества, и возвратились к своей обычной жизни. Вот уж не думаю, что он был бы дово­лен ими! — Так что же... кто бы ни наколдовал Черную Метку...— задумчиво произнесла Гермиона,— он сделал это в знак поддержки Пожирателей смерти или чтобы разогнать их? — Мы и сами ломаем голову, Гермиона, — кивнул ми­стер Уизли. — Могу сказать одно: это заклинание было известно только Пожирателям смерти. Наверняка это совершил тот, кто был когда-то одним из них — незави­симо от того, кто он сейчас... Слушайте, уже очень по­здно, и если мама узнает, что тут у нас произошло, она с ума сойдет от беспокойства. Давайте-ка поспим оставши­еся несколько часов и потом ранним порталом постара­емся выбраться отсюда.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.