ID работы: 8957912

Когда любовь кровью проступает на белом снегу

Гет
NC-17
В процессе
41
автор
Размер:
планируется Макси, написано 76 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
41 Нравится 53 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
Примечания:
      И вот, наконец, наступил день самого торжества. С самого утра Алиса проснулась с ощущением, что грядет что-то радостное и масштабное. Чувство праздника играло в душе, и она, воодушевленная им, вскочила с кровати.       Во всем дворце уже вовсю шла подготовка к балу, который должен был состояться вечером. Однако суеты по-прежнему не было. Все делалось быстро, но спокойно, и Алиса в который раз подумала, что о слове «спешка» здесь, похоже, не слышали. Праздничной суеты не было, но, тем не менее, ощущение праздника никуда не исчезало.       Шляпник, наконец-таки освободившийся от бесконечных заказов, спустился к завтраку впервые за последнюю неделю и выглядел выспавшимся — по крайней мере, таким бодрым Алиса его не видела за последнее время ни разу. Насчет Мираны сказать было нельзя ничего, хотя Алиса и была уверена, что у нее забот больше, чем у всех остальных вместе взятых. Наверняка это так и было, но она так умело это скрывала, что по ее идеальному — фарфоровому, как мысленно говорила Алиса про себя — лицу нельзя было прочитать ничего. Она держалась словно изваяние, впрочем, как и всегда, и Алиса в который раз удивилась, как у нее получается сохранять такое состояние постоянно.       «Наверняка годами тренировалась», — думала девушка, оглядывая неподвижную Мирану и невольно сравнивая ее в мыслях с энергичным Шляпником. Что и говорить, какие же они все здесь были разные, не то, что наверху. Если не считать жителей Нового Бредшира — их Алиса уже стала считать практически частью интерьера, и вообще сомневалась в их способности говорить и хоть как-то проявлять признаки жизни.       — Доброе утро! — весело произнес Таррант, подходя к Алисе после окончания завтрака. Она уже собиралась уходить, но, заметив, что он направляется к ней, приостановилась.       — Доброе, Таррант, — улыбнулась она. — Выспался?       — Да, — радостно заявил он. — Я очень благодарен тебе за помощь. Без нее я бы вряд ли справился в срок.       — Ты бы справился, — парировала Алиса. — Но измотал бы себя вконец.       Шляпник неопределенно хмыкнул и кивнул. Они неторопливо направились к выходу из зала на второй этаж — там располагались комнаты обоих.       — Таррант, ты ведь уже бывал на Дне Мрамории?       — Конечно.       — Просто интересно, что же там такое будет. Все так усиленно готовятся к нему уже почти неделю. Такое ощущение, что будет что-то… совершенно невообразимое…       Таррант улыбнулся, и его зеленые глаза загадочно заблестели, когда он взглянул на нее.       — Ты останешься довольна, я уверен, — подмигнул он, но тут же стал серьезным. — Я не очень люблю День Мрамории — слишком много белого цвета, — но тебе понравится. Ты же будешь на нем в первый раз.       В течение дня они гуляли по городу — Шляпник заверил ее, что это стоит сделать, да и сама Алиса была не против. И действительно, как на главной площади, так и во всем городе царило своеобразное оживление — людей на главной улице, по которой они гуляли, было больше, чем когда-либо за ту неделю, что Алиса пробыла в городе. Все лавки и магазины по обеим сторонам улицы были открыты, и в них тоже были толпы народу. Но из-за того, что они все по-прежнему были в белом, это было не так уж и заметно.       Они даже не прошли и половины улицы, когда Шляпник, вдруг, видимо, что-то вспомнив, схватил ее за руку, на ходу произнося:       — Я совсем забыл! Идем, ты должна это увидеть!       — Что именно? Куда мы идем? — спросила Алиса, поспевая за Шляпником и на ходу стараясь не врезаться в проходящих мимо людей.       — В порт.       — Здесь есть море? — удивилась Алиса. Она видела его, когда была на Бравном поле, но не подозревала, что Новый Бредшир тоже находится на его побережье.       — Конечно. Идем!       Таррант шел быстро, каким-то чудом не врезаясь и почти не задевая никого, тогда как Алиса, стараясь не отстать от него, то и дело сталкивалась с кем-то и на ходу бормотала извинения. Через некоторое время они вышли на главную площадь, и Шляпник направился дальше по главной улице, мимо дворца — она огибала его, разделяясь на две менее широкие улицы, которые вновь соединялись в одну, когда занятая дворцом площадь, по периметру которой была поставлена ограда, заканчивалась. Здесь людей было уже меньше, так как дальше пошли жилые дома, но, когда улицы вновь соединились в одну, постепенно по обеим ее сторонам вновь замелькали лавочки, магазины и трактиры, и количество людей стало увеличиваться, а впереди стала проявляться нечеткая, будто в дымке, линия горизонта. Алиса вдруг поймала себя на том, что испытывает некоторое волнение: она полюбила море за два года своего путешествия, и мысль о том, что здесь она тоже сможет видеть его хоть каждый день, действительно обрадовала ее.       Они шли достаточно долго, хоть и быстро, проталкиваясь сквозь толпы людей, минуя открытые лавки и магазины. У Алисы создалось ощущение, что сюда съехалась вся страна: еще несколько дней назад людей на улицах было гораздо меньше, а сейчас, когда они шли через весь город, казалось, что людскому потоку не будет конца. Но по-настоящему она осознала это только тогда, когда они почти вышли на набережную. Здесь было шумнее и теснее, чем где-либо еще в городе, и Алиса по-настоящему осознала, пожалуй, впервые за свое пребывание здесь, что люди вокруг — настоящие и живые.       Они вышли на набережную, но самого моря было толком не видно из-за количества приставших кораблей и людей вокруг. Вдоль набережной тянулись ряды с лотками торговцев, приехавших на праздник, видимо, из других городов Мрамории, и возле них тоже толпились люди. Они были повсюду. Алиса даже в Лондоне видела такое очень редко — только на Рождество или по какому-нибудь особенному случаю. Возможно потому, что в самом городе она старалась бывать пореже сколько себя помнила — она никогда не любила большие скопления людей. В Китае такие явления были не редкостью, но все они всегда сопровождались шумом, криками и прочим. Сейчас же, несмотря на все же присутствующий вокруг шум, Алисе казалось, что она находится в собственном сне. Все звуки доносились до нее как-то очень отдаленно и приглушенно, а обилие белого цвета вокруг сохраняло ощущение сказочности, но приятным оно не было. То и дело у нее возникала мысль, что все происходящее — действительно сон, но реальность требовала ее присутствия — нужно было постоянно следить за тем, чтобы не врезаться в кого-нибудь, и не отставать от Шляпника, который, как казалось Алисе, прямо-таки несся вперед.       В этом состоянии она пребывала довольно долго. До тех пор, пока не заметила, что вокруг стало как-то… пусто. Количество людей намного уменьшилось, как и приставших кораблей. Алиса догадалась, что Таррант привел ее на окраину города. Она обернулась назад. Отсюда достаточно хорошо была видна часть города, растянувшаяся за главной площадью. Новый Бредшир был расположен так, что половина его находилась на равнине, за которой начинался лес, а половина — на склоне берега моря. Алиса заметила это еще тогда, когда они шли по главной улице, миновав дворец — дорога постепенно уходила вниз, и идти стало проще. Но сейчас это стало особенно заметно. Город был как на ладони. Множество домов было рассыпано, словно ворох только что выпавших пушистых снежинок, но все они были расположены в строгом порядке — отсюда это было особенно заметно. Но зрелище все равно было захватывающим. А над бесчисленными домами, на самой вершине холма, возвышался Мрамориальский замок. Отсюда он казался крайне величественным, лаконичным и при этом великолепным, и, когда редкое в этот день солнце ненадолго выглянуло из-за облаков, шпили многочисленных башен блеснули в свете его лучей — даже с такого расстояния это было заметно.       — Ну, вот мы и пришли. — бодрый голос Тарранта оторвал Алису от созерцания раскинувшейся перед ней картины города, и она повернула голову в его сторону, улыбнувшись, но почти сразу перевела взгляд на море, которое как будто стало ближе теперь, когда вокруг было гораздо меньше народу. Оно было темно-синим, почти черным, и редкие барашки на этом фоне казались ослепительно белыми. В том месте, где они сейчас находились, пристань уже закончилась, и к воде можно было подойти вплотную по белому песку — единственной не заснеженной области, которую Алисе на данный момент удалось увидеть. Хотя он был ненамного темнее снега, так что визуальной разницы почти не было.       Алиса взглянула на Шляпника. Тот весь сиял, и выразительно вскинул густые брови, когда их глаза встретились. Девушка направилась к лестнице, ведущей с набережной на песок, спустилась по ней и приостановилась, когда ее ноги коснулись песка. Затем она подошла практически к самой воде. Холодный ветер, казавшийся не таким сильным там, на набережной, здесь ощущался вдвое сильнее, и она засунула руки в карманы пальто, опустив глаза и наблюдая за тем, как морская пена от несильных волн колышется у самого берега, гладя песок. Она была словно несколько тысяч слоев тончайшей паутины, скомканной как попало, но от этого не потерявшей своей красоты. Алиса подняла голову, переместив взгляд на водное пространство, раскинувшееся перед ней. Небольшие волны перекатывались друг через друга медленно и плавно, оставляя за собой барашки и становясь практически незаметными к тому моменту, как достигали берега. Для Алисы это было непривычно, но смотрелось куда идеальнее, чем с грохотом накатывающиеся на берег волны моря ее мира, ничего не скажешь. Здесь, в Мрамории, все было идеальным. Идеально-красивым. Природа мира Алисы имела в себе частичку хаоса во всем, но здесь это частички не было. И для Алисы это было действительно непривычно и… ненормально.       Она вдохнула всей грудью соленый морской запах. Здесь он был куда более слабым и даже более деликатным. Тот крепкий запах морской соли, который всегда помогал ей прочищать разум лучше всего остального, сейчас был не более чем слабым ароматом. Алиса даже на несколько минут закрыла глаза, надеясь вернуть то незабываемое чувство, которое она испытывала всегда, находясь на море. Но его не было. Даже шум волн был здесь совсем другим и куда более тихим — ведь они не разбивались о берег с шумом, как это было наверху почти всегда.       Она развернулась и направилась обратно. Шляпник терпеливо ждал ее все на том же месте. Когда Алиса поравнялась с ним, она произнесла:       — Мне действительно стоило это увидеть. Спасибо. Я не знала, что у вас есть здесь море, да еще так близко к дворцу.       Таррант широко улыбнулся в ответ. И снова напомнил ей этим отца.       — Идем обратно во дворец? — спросила она. — Мы уже достаточно долго гуляем, а еще подготовка к балу…       Алиса поморщилась. Хоть она и помнила, что находится в Стране Чудес, но балы недолюбливала по умолчанию, и все из-за того же большого скопления людей. Она вечно чувствовала себя не в своей тарелке, когда оказывалась в таком положении.       Таррант, проследив выражение ее лица, хохотнул и легонько толкнул Алису под локоть:       — Этот бал тебе понравится, обещаю.

* * *

      Резные часы из белого мрамора, стоящие на каминной полке, показывали половину девятого. Алиса стояла перед зеркалом, висевшим над камином, и терпеливо ждала, пока служанка застегивала платье на ней. Сама она не смогла бы сделать этого при всем желании. Когда девушка закончила, Алиса еще раз осмотрела себя с ног до головы и вновь поразилась, как Шляпнику удалось создать настолько удобное и красивое при этом платье. Несмотря на то, что оно достаточно плотно обхватывало фигуру и имело что-то наподобие корсета, Алиса чувствовала себя в нем вполне свободно. Вырез был достаточно глубоким, но узким, при этом пух был пришит по всему его периметру спереди и шел дальше, заканчиваясь на бедрах, и смотрелось со стороны это не вызывающе, но очень и очень изящно. Начиная от бедер, платье переставало облегать фигуру и шло свободными складками вниз, заканчиваясь у самого пола. В нем даже не было бесчисленных нижних юбок. Что и говорить, раньше Алиса ничего подобного не видела даже в Китае — про Лондон и говорить нечего, — и была восхищена.       Бал должен был начаться в девять вечера, так что у нее было еще полчаса. До этого времени она хотела найти Шляпника. Но, едва она об этом подумала, как в дверь раздался стук, который Алиса сразу же узнала.       «Легок на помине», — подумала она и произнесла вслух:       — Входи, Таррант.       В зеркало Алиса увидела, как дверь в комнату открылась, и вошел Шляпник. Даже в такой праздник он не изменил своему вкусу: на нем был свободный синий камзол — совсем такой же, как тот, в котором он был в Бравный день, — и светлый жилет, из-под которого выглядывал воротник белой рубашки, а на шее красовался неизменный пестрый бант, который он носил всегда. Несмотря на разноцветность всего костюма, смотрелся он красиво, и той потрепанности, которая была свойственна всем вещам, которые Таррант носил, в нем не было.       — Выглядишь великолепно, — улыбнулся Шляпник, подходя к Алисе. Она поблагодарила служанку, и, когда та удалилась, повернулась к Тарранту.       — Да, ты тоже, — ответила она, оглядывая его. — Мы не опаздываем?       — Нет, что ты. Да даже если опоздаем, в этом не будет ничего страшного.       Алиса вскинула брови и наполовину повернулась к зеркалу, открывая маленькую шкатулку, стоящую на каминной полке. Эту шкатулку ей передала Мирана еще днем — в ней лежали украшения. Алиса выбрала небольшое жемчужное ожерелье и, достав его из шкатулки, примерила на себя.       — Мне казалось, Мирана очень пунктуальна.       — Да. Но ты — это несколько другой случай.       Алиса понимающе улыбнулась, но в действительности это осознание не слишком ее обрадовало.       — Давай я застегну, — предложил Таррант, видя, что у нее никак не получается справиться с замком ожерелья. Алиса кивнула, и он подошел вплотную к ней. Через несколько секунд послышался тихий щелчок замка, и Алиса развернулась.       — Спасибо.       — Тебе очень идет, — сказал Шляпник, оглядывая ее с ног до головы. Алиса улыбнулась.       — Еще бы. Это ведь твое творение.       Таррант усмехнулся.       — Чем займемся? — спросила Алиса.       — Можем спуститься в зал.       — Уже? Еще нет девяти.       — Но большинство гостей уже прибыли. Да и там много что изменилось. Успеешь все рассмотреть в подробностях.       — Хорошо. — Алиса пожала плечами. На самом деле, она не была в парадном зале с утра. Даже больше, чем с утра — когда она осматривала замок, она заходила и в него тоже, но потом была там лишь пару раз, и то по необходимости. И сейчас Алиса обнаружила, что испытывает любопытство — для такого случая зал наверняка украсили богато и щедро.       Идти им нужно было не так уж и далеко — зал находился на первом этаже. Так что торопиться было некуда. Когда они вышли из комнаты, Таррант обернулся к Алисе и со всей галантностью, на какую только был способен, предложил ей руку:       — Прошу вас, мисс.       Алиса бы расхохоталась в голос, видя то, каким серьезным он при этом выглядел, если бы не боялась его обидеть. Поэтому она позволила себе лишь улыбнуться и приняла руку.       Они дошли до зала всего за пару минут. Еще издали, глядя в его раскрытые двери, Алиса поняла, что думала правильно насчет того, что зрелище будет шикарным. А когда они с Таррантом вошли внутрь, она почувствовала, как сердце учащенно забилось в груди от восхищения. Хотя за неделю пребывания в Новом Бредшире она уже немного привыкла к подобной красоте, но то, что она увидела сейчас, все равно поразило ее. Несомненно, весь зал мог считаться произведением искусства. Алиса подумала, что даже в замке королевы Великобритании не найдется такой красоты. Потолок и пол были расписаны тончайшими ледяными узорами, и Алиса сперва даже побоялась наступать на пол. С потолка свешивались хрустальные люстры, свет которых был холодным и не очень сильным, из-за чего в зале было немного сумрачно, и это странным образом оказывало успокаивающий эффект на сознание. И вдобавок сверху шел мелкий редкий снег. Нельзя было определить, откуда именно — он просто падал и растворялся на расстоянии примерно полутора метров от пола. Алиса поймала одну снежинку на ладонь и приблизила к глазам, чтобы рассмотреть получше. Вопреки ожиданиям, она не таяла и не была холодной. Да и в самом зале, несмотря на ледяные пол и потолок, холодно не было — скорее, прохладно.       Только рассмотрев все как следует, Алиса обратила внимание на то, что в зале уже довольно много людей. Несмотря на то, что они все были одеты в белое, их наряды поражали, благо, что по стилю все были разнообразными. Видимо, какого-либо стандарта для одежды не было, кроме вездесущего белого цвета. Но с последним Алиса уже свыклась.       Приглашенные негромко переговаривались между собой, и в зале стоял приятный тихий гул разговоров. Однако он стих почти сразу же, едва в зал вошел МакТвисп, одетый в пышную праздничную ливрею и громко объявил:       — Ее Белое Величество, королева Мрамории — Мирана фон Мрамориал!       Закончив, он отошел в сторону, к остальным гостям.       Мирана вошла в зал в сопровождении свиты придворных и, остановившись на мгновение, направилась дальше, по пути, освобожденному гостями, к трону, расположенному в другом конце зала на возвышении из нескольких ступеней. На ней было пышное платье, украшенное серебряными вставками, жемчужинами и хрусталем, с довольно широким вырезом спереди, по периметру которого сзади был прикреплен высокий воротник, заканчивающийся практически вровень с головой. Смотрелось это величественно, и очень выделяло ее из толпы, давая понять любому еще за версту, что перед ним королева.       Прошествовав к трону, Мирана повернулась к гостям, с ожиданием и восхищением смотревшим на нее.       — Я рада приветствовать всех вас здесь на столь знаменательном дне, — начала она. Ее голос звучал непривычно твердо и зычно в наполненном зале. — Не секрет, что за последние несколько лет нам и нашему королевству пришлось пройти через многое. Но мы выдержали это, и сейчас я рада видеть, что Мрамория процветает, и уверена — так будет и дальше. Мы должны гордиться нашим королевством, и сегодняшний день — день его прославления. Такие дни нужны для того, чтобы мы могли посмотреть вокруг и осознать, насколько мы сильны. Ведь мы, все мы, населяем королевство, а, значит, и являемся им. Поэтому сегодня мы можем смело гордиться и собой, и нашим королевством, — Мирана замолчала и медленно оглядела присутствующих. Выдержав паузу, она произнесла: — Да начнется празднование!       Зал огласился аплодисментами. Едва они начали стихать, откуда-то заиграла музыка. Начался небыстрый вальс. Большинство присутствующих разбились по парам и постепенно начали вливаться в танец, остальные же отошли ближе к стенам зала, возобновляя прерванные на время речи Мираны разговоры. Алиса с Таррантом последовали примеру последних. Пока что ничего особенно интересного не происходило. Вальс вскоре кончился, затем последовали еще несколько не особенно примечательных танцев. Алиса стояла, прислонившись к стене, и наблюдала за танцующими. Не сказать, чтобы это было интересно, но выбирать не приходилось. К концу третьего танца она уже подумала, что здесь балы ничем не отличаются от тех, что проводились в верхнем мире, как вдруг Таррант подхватил ее под локоть и повлек за собой, направляясь к одному из боковых выходов из зала.       — Идем, — шепнул он.       Они прошли к выходу вдоль стены и попали в следующий зал, гораздо более маленький, чем парадный. Едва Алиса вошла в него, она тут же рефлекторно зажмурилась: прямо перед глазами с тихим жужжанием промелькнули маленькие вспышки света. Когда она открыла глаза, они уже исчезли. Таррант расхохотался.       — Светлячки, — пояснил он.       Алиса сперва укоризненно взглянула на него, но он так заразительно смеялся, что она не выдержала и рассмеялась вместе с ним.       — Они тоже говорящие? — спросила она, немного успокоившись.       — Да.       — Странно. Я услышала только жужжание.       — Если прислушаться, то услышишь, как они разговаривают, — возразил Шляпник и тут же добавил. — Обидчивые до невозможности.       Алиса фыркнула, но Таррант этого уже не увидел — он направился к одному из столов, расположенных посередине зала, на котором стояла шахматная доска с уже расставленными фигурами. Даже отсюда Алиса сумела увидеть, что они двигаются. За несколькими такими столами уже сидели играющие. Она направилась следом за Таррантом.       — Шахматы? — спросила она.       — Ага, — кивнул Шляпник. — Я подумал, что ты не откажешься сыграть со мной партию, вместо того чтобы стоять в зале и ждать ужина, страдая от скуки. Кроме того, это волшебные шахматы.       Алиса подняла брови.       — Сейчас все сама увидишь. Начнем, пожалуй. Ты какими?       — Белыми.       — Чудно, — Шляпник привстал и развернул доску — до этого черные фигуры были расположены с Алисиной стороны. При этом правая с его стороны белая пешка покачнулась, чуть не свалившись с доски, и, к удивлению Алисы, возмущенно пропищала:       — Эй! Нельзя ли повежливее?       — Прошу прощения, — ответил Таррант и аккуратно поправил пешку, поставив ее ровнее на клетке. — Итак, за белыми первый ход. Нет, нет, — произнес он поспешно, видя, что Алиса собирается взять пешку, чтобы переставить ее. — Тебе нужно только сказать, какой ход ты собираешься сделать. Они не очень-то любят, когда их трогают.       — Е-два — е-четыре, — сказала Алиса, и, к ее удивлению, белая пешка с е-два незамедлительно прыгнула на е-четыре. Девушка неопределенно пожала плечами. — Это так необычно.       — Но в этом и прелесть, — подмигнул Таррант. — Е-семь — е-пять.       Черная пешка с е-семь передвинулась на е-пять, и, даже несмотря на ее маленький размер, было заметно, с каким подозрительным взглядом она уставилась на белую пешку. Глядя на эту забавную картину, Алиса широко улыбнулась.       Игра была долгой, поэтому они сыграли всего одну партию. Выиграла Алиса, хотя Шляпник сопротивлялся отчаянно. Когда она поставила ему мат, у черного короля был такой жалкий вид, что оба не смогли удержаться от смеха. Таррант поднялся на ноги и протянул Алисе руку.       — Поздравляю. Это безоговорочная победа.       Алиса, улыбнувшись, пожала протянутую ладонь.       — Благодарю. — она тоже поднялась со своего места. — Не хочешь сыграть еще?       Таррант покачал головой.       — Я хотел показать тебе еще кое-что.       — Что?       Шляпник взглянул на напольные часы, стоящие у стены. Они показывали пятнадцать минут двенадцатого.       — В двенадцать подадут ужин. Но до этого должен быть еще один танец, традиционный танец, исполняющийся только в День Мрамории. Тебе стоит посмотреть на него. Кто знает, может быть… больше шанса не представится.       Он чуть помрачнел — зеленые глаза потускнели, — но тут же встряхнулся и поднял взгляд на Алису.       — Так что, идем?       Алиса кивнула. Шляпник предложил ей руку, и они направились в парадный зал.       Когда они вошли, гости дотанцовывали очередной не слишком примечательный танец, который, впрочем, закончился быстро. Алиса хотела встать к стенке, чтобы наблюдать за балом как раньше, но Таррант внезапно подхватил ее под локоть и повел за собой, направляясь ближе к центру зала, где минутой ранее находились танцующие. Алиса не успела оглянуться, как оказалась среди вновь вставших в позиции пар, а Таррант, взяв ее за руку, произнес:       — Разрешите пригласить вас на танец, мисс?       Алиса приподняла брови, грустно улыбнувшись.       — Таррант, я ведь даже не знаю, как танцевать его.       — Он простой, — возразил Шляпник. — Ты научишься всему в два счета. Ну так?       В этот момент заиграла музыка, и Алиса подумала, что выбора, пожалуй, не осталось. К тому же она знала, что будет жалеть, если сейчас не согласится. Поэтому она просто кивнула. «В конце концов, я же в Стране Чудес. Здесь я свободно могу следовать своим желаниям», — подумала она.       Таррант взял ее за руки. Уловив ритм начавшейся музыки, Алиса поняла, что это что-то вроде вальса, но гораздо плавнее. Она сделала реверанс, поймав ободряющую улыбку Шляпника. Он поднял ее руки вверх, и она, поняв его с полуслова, сделала плавный тур*.       Это был не совсем танец, но и по-другому его назвать было нельзя. Более плавного танца Алиса не видела никогда в своей жизни, но он ей очень понравился. Он был даже проще кадрили, но гораздо более свободным, и Алиса чувствовала себя пушинкой, крутящейся в воздухе по велению ветра. Его действительно можно было танцевать с легкостью, даже не зная всех нужных движений, но в случае Алисы этому во многом поспособствовал Таррант: он оказался замечательным партнером, чувствовал и предугадывал каждое ее движение, и каким-то образом умудрялся предупреждать ее о следующей фигуре, не говоря ни слова. Алиса просто чувствовала, какая фигура должна быть следующей, и это было странно и удивительно.       Во время танца они не разговаривали. Просто танцевали. Музыка была тихой и спокойной, и это вводило в странное состояние: Алиса не замечала ничего вокруг, кроме себя и Тарранта. Он улыбался своей ласковой, доброй улыбкой, которую она так любила, а она сама наслаждалась настоящим и, наверное, улыбалась в ответ. Впоследствии, вспоминая этот момент, она думала, что в тот момент ментальная связь между ней и Шляпником особенно обострилась. Она существовала всегда, наверное, с того момента, когда они впервые встретились, и Алиса просто не всегда знала о ее существовании, но в тот момент проявилась особенно сильно.       Когда танец закончился, они еще несколько секунд стояли, смотря друг на друга. Алиса оттаяла первой:       — Это было… замечательно, — призналась она с улыбкой.       — А ты хотела отказаться, — в шутку поддел ее Шляпник.       — Я была неправа, — согласилась Алиса. Таррант еще глядел на нее пару секунд, улыбаясь, потом посерьезнел и огляделся вокруг. Танцующие расходились: через полчаса должен был быть ужин, а до тех пор все коротали время за разговорами или иными развлечениями, находящимися в других залах. Шляпник с Алисой отошли в сторонку и направились к выходу из зала, намереваясь прогуляться по замку до ужина, как вдруг их остановил спокойный голос, раздавшийся сзади:       — Алиса.       Они обернулись и увидели Белую королеву с несколькими фрейлинами, к которым она тут же обратилась с просьбой оставить их наедине. Алиса и Таррант подошли ближе.       — Как тебе наше празднество? — спросила Мирана, глядя на Алису.       — Признаться, Ваше Величество, я на подобном еще никогда не бывала. Мне никогда не приходилось бывать на балу в ледяном дворце. Все очень… красиво и завораживающе…       Королева улыбнулась, на несколько секунд отведя взгляд.       — Я очень рада. Вы хорошо проводите время?       — Весьма, — улыбнулась Алиса, и Шляпник в подтверждение энергично закивал.       — И у нас впереди еще много интересного, — добавил он. — Я еще не показал Алисе и половины всего того, что обычно бывает у нас в этот день.       Королева окинула обоих взглядом темных глаз.       — Что ж, не буду вас задерживать. Скоро будет ужин, так что не уходите слишком далеко. Хорошего вечера.       — И вам, — в один голос ответили Алиса и Таррант. Королева отошла, направляясь к главному выходу из зала, видимо, в пиршественный зал, а друзья переглянулись и направились к тому выходу, в стороне которого находился уже известный Алисе зал с шахматами.       Они прошли не менее десятка разных залов, в каждом из которых было свое развлечение, среди которых были бильярд, фанты и еще много всего прочего. Некоторые из них были совершенно незнакомыми для Алисы, так как в верхнем мире подобных развлечений не было, но как правило они были связаны каким-либо образом с магией. Тогда же она узнала от Шляпника, что абсолютно каждый в Стране Чудес владеет магией, просто у кого-то к ней больше способностей, или же он предпочитает развивать свои навыки, а у кого-то меньше, и он владеет лишь бытовыми средствами, помогающими в хозяйстве и тому подобных областях.       — Но каким же образом тогда все люди умудряются сосуществовать в мире? — удивилась Алиса. Они вышли к лестнице и начали подниматься на второй этаж.       Таррант задумчиво посмотрел на нее, а потом произнес:       — У вас, в мире без магии, любое ее проявление считается опасной силой, верно?       Алиса кивнула, задумавшись.       — В Средние века у нас велась даже охота на ведьм, хотя далеко не все убитые по подозрению действительно ими являлись. У нас магия считалась бы преимуществом перед другими, силой, которая неподвластна другим.       Шляпник кивнул.       — У нас же магия это то же самое, что и, например, умение есть, спать и так далее. Просто способности к ней у всех разные, и проявляются они в разном возрасте.       Алиса с удивлением и некоторой опаской взглянула на него.       — Таррант, — спросила она. — А ты тоже владеешь магией?       Тот кивнул.       — Немного. Применяю я ее редко, правда. Только когда своими силами справиться не могу. Например, если бы ты не помогала мне с нарядами к празднику, я бы, пожалуй, прибег к ней.       — А ты не думал нанять подмастерьев?       Таррант нахмурился.       — Мирана предлагала мне это еще в самом начале. Я отказался. Не люблю, когда мне мешают за работой. Я привык справляться с этим сам, они бы только путались под ногами.       — А я тебе не мешала?       Шляпник внимательно посмотрел на нее.       — Ты — это совсем другое дело, Алиса, — произнес он тихо и с какой-то странной интонацией. Алиса это заметила, но не придала особенного значения, и улыбнулась. Ей было приятно.       Они еще какое-то время неторопливо шли по этажу, переговариваясь о чем-то, как вдруг снаружи раздался громкий хлопок, похожий на выстрел, и сразу после него в небе расцвел синий сноп искр, рассыпаясь все больше в стороны. Он осыпался вниз, растворившись в воздухе, и его тут же сменил новый, красный, так же сопровождавшийся громким хлопком.       — Салют, — тихо произнес Таррант. Они с Алисой подошли к одному из окон, расположенных слева в галерее, где их застал салют, и смотрели на яркие вспышки искр до тех пор, пока они не исчезли, и хлопки не стихли.       — Красиво… — выдохнула Алиса, глядя на завораживающее зрелище перед собой. Шляпник искоса взглянул на нее, подметив, как рассыпающиеся разноцветные искры четко отражаются в ее зрачках.       — Да, — согласился он, снова переведя взгляд на салют.       Когда все стихло, они еще какое-то время стояли у окна, глядя на темное небо, усыпанное звездами. Потом Шляпник произнес:       — Идем. Наверное, скоро уже начнется ужин.       Когда они спустились в пиршественный зал, большинство гостей уже было там, но сам ужин еще не начался. Однако долго ждать не пришлось: минут через пять пришла королева, и, после того как она заняла свое место, все остальные гости тоже начали рассаживаться.       Ужин был роскошным. Его масштабам удивилась даже Алиса, а уж она-то знала, какое внимание уделяют угощению на знатных приемах. Сама Алиса насчитала около сорока блюд, и, судя по всему, это было не все. Только сев за стол, она поняла, как же была на самом деле голодна, и набросилась на еду в буквальном смысле…

* * *

      Ночное небо было почти черным, на нем по-прежнему горели звездочки, которые при таком контрасте казались колючими и неприветливыми. Алиса стояла, скрестив руки на груди, и смотрела наружу. Она находилась в одной из башен Мрамориальского замка. Как сказал Таррант, эта башня служила Миране объектом астрономических исследований, и ходу сюда не было никому, кроме нее самой и самых приближенных к ней людей, таких, как Таррант и Алиса. Чем они, точнее, Алиса, и воспользовались — девушка устала от людей вокруг, и Шляпник предложил подняться сюда после ужина. Сейчас он, правда, убежал вниз, пообещав, что достанет мороженого для них, и Алиса осталась одна.       Башня была круглой и застеклена со всех сторон — Алисе пришла в голову мысль, что, скорее всего, делалось это только на холодное время года. Отсюда прекрасно был виден практически весь город, который сейчас горел множеством огней — над улицами и на домах были подвешены гирлянды с горящими светильниками, и сейчас все они светились. Море простиралось до горизонта огромным черным пространством и, кажется, было спокойным.       — Скучаешь? — раздался над ухом бархатный голос. Алиса, до этого погруженная в свои мысли, подскочила на месте и обернулась.       — Чешир! — осуждающе воскликнула она. Тот улыбнулся во все тридцать два зуба.       — Прости. Как тебе праздник?       — Все очень пышно и красиво, — пожала плечами Алиса. — Но… хочется чего-то…       — Чудесного? — подсказал кот. Алиса кивнула.       — Да, наверное.       — Все еще впереди, — загадочно улыбнулся Чешир. Алиса ответила не сразу, всерьез задумавшись над его словами. Она понимала, что должна вернуться обратно, как только праздник закончится. То первое письмо, которое она написала еще тогда, Чешир доставил достаточно быстро и также быстро доставил ответ. Как Алиса и ожидала, реакция матери была весьма эмоциональной. Она писала, что не может в это поверить, что все это пора прекращать, что Алиса в своих фантазиях зашла уже слишком далеко зашла, и пусть немедленно возвращается домой. Алиса ожидала чего-то подобного, поэтому ее это не удивило и не задело. Читая письмо матери, она даже подумала, что, пожалуй, реагировала бы так же, будь она на ее месте.       «Вот если бы у меня были доказательства…» — подумала она с сожалением, но понимала, что доказать существование Страны Чудес будет чрезвычайно сложно. Она написала еще одно письмо, в котором говорила, что вернется через несколько дней, и все объяснит в подробностях.       И сейчас Алиса с грустью думала о том, что уже завтра-послезавтра ей придется возвращаться в свой мир.       — Вряд ли, — сказала она. — Чешир, смогу ли я вернуться сюда еще раз?       — Это решать не мне, — протянул тот. — Шляпник ведь говорил тебе, что здесь все живое. Каждый листик, каждый камень, каждый предмет, существующий в пределах этого мира. Как и сама Страна Чудес. Она сама решает, кого выпускать или впускать, а кого нет, и когда именно.       — Соответственно, — медленно произнесла Алиса, размышляя, — когда я завтра направлюсь домой, портал может не открыться?       — Возможно, — Чешир перевернулся вверх ногами и смотрел на нее, не мигая. Алиса опустила взгляд. Она снова задумалась. Каким же образом тогда ей вернуться назад? Почему портал может не открыться? На ум внезапно пришел прошлый раз, когда она очутилась в Стране Чудес. В тот раз она смогла вернуться лишь после того, как выполнила свое предназначение — убила Бармаглота, освободив Страну Чудес от гнета Красной королевы. Может быть, точно так же будет и в этот раз?       — Что мне нужно сделать в этот раз?       — Что ты имеешь в виду? — протянул кот.       — Ты знаешь, что, Чешир. В прошлый раз я смогла уйти отсюда лишь после того, как выполнила свое предназначение. Что мне предстоит в этот раз перед тем, как я смогу вернуться в свой мир?       — Ты выросла, Алиса, — произнес кот, и Алисе показалось, что в его голосе промелькнуло сожаление. — И очень изменилась по сравнению с прошлым разом. Но ты права: Страна Чудес никогда не пускает к себе чужаков без надобности.       — И что это за надобность? — нетерпеливо спросила Алиса.       — Это вскоре должно выясниться, — уклончиво ответил Чешир.       — Но ты знаешь, что это.       — Нет, — возразил кот, снова улыбнувшись до ушей. Алиса укоризненно посмотрела на него. Затем снова перевела взгляд за стекло.       — В таком случае, тебе придется доставить еще одно письмо. Но сперва я все равно проверю, работает ли портал.       Чешир не ответил, но не исчез и продолжал висеть в воздухе рядом с Алисой. Она же целиком находилась в своих мыслях. Какое-то время они вертелись вокруг только что полученной информации, но потом вернулись на неделю назад, в тот день, когда она попала в Страну Чудес. Она думала о том, почему портал появился именно в том самом месте и в то самое время, почему он забросил ее далеко в лес, вместо того чтобы сразу переместить в Новый Бредшир или к Шляпнику. Объяснение было только одно: это Страна Чудес, и место в лесу было выбрано рандомным образом. Алиса не собиралась этим удовлетворяться, но другого объяснения не могла найти.       Потом ее мысли почему-то перенеслись к Шляпнику. К тому состоянию, в котором он находился в тот вечер. Он был… как будто в воду опущенный. И этому Алиса не могла найти объяснения.       — Чешир, — произнесла она. Получилось хрипло из-за долгого молчания, и она кашлянула. — Скажи… Что произошло с Таррантом?       — Что ты имеешь в виду?       — Когда я пришла, ну… тогда, вечером, в его доме… — Чешир кивнул, глядя на нее. — Он был очень странным. Весь в своих мыслях и каким-то грустным. Что-то произошло за время моего отсутствия?       — Он же рассказал тебе все последние новости.       — Но он бы точно не рассказал о том, что его гложет, — парировала Алиса. Кот бесшумно вздохнул.       — Первое время после того, как ты ушла, он места себе не находил, — грустно произнес Чешир. — Слонялся от Поляны Чаепитий до Замка и все пытался найти себе занятие. Потом немного оправился, ушел с головой в работу, но все говорил о тебе при каждом удобном случае. И так продолжалось до тех пор, пока ты не вернулась.       Алиса промолчала, снова отведя взгляд в сторону. Честно говоря, она была удивлена. Но потом она сообразила, что этого следовало ожидать. Шляпник, такой впечатлительный и эмоциональный, сразу же проникся к ней симпатией, хоть и своеобразной, и дураку было понятно, что впечатление она на него произвела сильное. Алиса даже подумала, что он, пожалуй, легко отделался, и тут же мысленно одернула себя. Ведь это произошло из-за нее. Она ощутила укол вины и жалость к Тарранту. Не стоило его так внезапно оставлять. С другой стороны, что она могла сделать?       Пока она раздумывала над сказанным Чеширом, он потихоньку испарился, да так незаметно, что Алиса даже не сразу заметила его отсутствие. А когда заметила, снизу послышались шаги, и через несколько секунд в башне появился Шляпник, держа в руках два высоких стакана с мороженым.       — Прости, я задержался, — немного смущенно проговорил он. — Торопился, как только мог.       — Все в порядке, — возразила Алиса, бросив на него быстрый обеспокоенный взгляд, и взяла протянутую порцию. — Мы сегодня ночуем в замке или идем к тебе?       — Честно говоря… я не хотел оставаться в замке, но сейчас уже достаточно поздно… Так что можем переночевать здесь.       — Я бы тоже не хотела оставаться, — кивнула Алиса. — Если ты не возражаешь…       Шляпник радостно улыбнулся.       — Конечно.       Они доели мороженое практически в тишине. Потом какое-то время еще побыли в башне, рассматривая звездное небо и город сверху. Несмотря на то, что башня была застеклена, здесь было довольно прохладно, и Алиса почему-то заметила это только сейчас. Она поежилась — открытые плечи и шея начали мерзнуть. Шляпник заметил это и, не говоря ни слова, снял камзол и накинул на ее плечи.       — Спасибо, — сказала Алиса, чуть повернувшись к нему. Руки, чуть задержавшиеся на ее плечах, дрогнули и опустились.       Через какое-то время они спустились вниз, на первый этаж, и, найдя Мирану, поблагодарили за оказанный прием и сообщили, что им пора. Королева возражать не стала, только поинтересовалась, не нужно ли им сопровождение, а, когда они отказались, пожелала им спокойной ночи.       Когда они вышли из замка, было часа три ночи. В воздухе было тихо и безветренно, но колючий холод явственно чувствовался вокруг, хотя достаточно теплая одежда мерзнуть не позволяла. Лежащий вокруг снег поблескивал на лунном свету и скрипел под ногами в звенящей ночной тишине.       До дома они добрались без приключений, хотя идти было неблизко. Всю дорогу они оживленно разговаривали — Алиса делилась впечатлениями после сегодняшнего бала, Шляпник рассказывал, что изменилось в сравнении с прошлыми разами, — и просто болтали обо всякой ерунде. Когда они пришли домой, у обоих было приподнятое настроение, и распрощались они, разойдясь по своим комнатам, на весьма положительной ноте.       Только зайдя в свою комнату и улегшись в постель, Алиса вспомнила о разговоре с Чеширом. И ее тут же охватило неприятное волнение. Что, если портал действительно не откроется, когда она будет возвращаться? Через сколько она, в таком случае, сможет вернуться домой? Действительно ли ей придется сделать что-то для Страны Чудес, чтобы вернуться? И, если это действительно так, то что же? Снова спасти ее от Красной королевы? Или это будет что-то более глобальное?       Вопросов была куча, и при этом ни одного определенного ответа. Алиса некоторое время пролежала, раздумывая над ними. Но потом бессонная ночь дала о себе знать, и она провалилась в глубокий, но не слишком спокойный сон. *Тур — поворот на 360 градусов в танцах.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.