***
Какой смысл оставаться дома, если он не собирается должным образом скорбеть? Алукард вышел в легчайшем зимнем одеянии, завернувшись в соболиный плащ. Снег был его стихией. Он был зарождён в снегу, родился в середине зимы, умер и возродился в снежный день. И теперь, по-видимому, в этот же день он будет коронован. Как это будет прекрасно, когда красная кровь его врагов прольётся на белоснежный снег. Это просто чудесное время года для свадьбы! Интегра всегда выглядит замечательно на фоне снега. Как он мог притворяться, что приближающаяся смерть старого короля опечалила его, когда он почти ощущал вкус триумфа? По правде говоря, он мало заботился о королевстве в отличии от Интегры, которая серьёзно отнеслась к воле своего покойного отца и теперь служила этим землям с честью и достоинством. Поэтому он даст ей это. Она будет рядом с ним, и они перестроят его в соответствии со своим видением. Ибо, вырвав Божий шедевр прямо из Его рук, разве не должен он править царством, которое составило бы Ему конкуренцию? Что бы королева там ему не припасла, он в любое время примет это с распростёртыми объятиями. Он был полон энергии, которая нуждалась в высвобождении. — Насколько ты полезен на охоте? — спросил он у своего камердинера, стоявшего позади него. После двух тысяч дней работы Диллон, конюх, ставший камердинером, чувствовал себя вполне уверенно. Ему нравилась его работа. Его хозяин был далеко не самым привередливым, даже если он и задавал ему такие неожиданные вопросы, которые всё же заставляли его заикаться. — М-милорд? — Охота, Диллон, — терпеливо повторил Алукард. — Приведи лошадей. Камердинер так и поступил, быстро вернувшись с двумя лошадьми, которые заржали, досадуя на погоду. При виде принца, чьи красные глаза вырисовывались сквозь снежную пелену, они тут же притихли. Если бы они собирались сражаться, массивная фигура Алукарда на чёрном жеребце пронзила бы души самых стойких кавалеристов. Диллон не думал, что какое-нибудь хищное животное осмелится показаться ему на глаза в своём же лесу. — Э-э, при всём моём уважении, Ваше Высочество, — сказал он, когда они углубились в лес, — но есть ли там на кого охотиться? Это был более вежливый способ спросить, не станет ли это пустой тратой времени. Но это сошло ему с рук. Мало кто мог этим похвастаться. — Напротив, такая погода гарантирует лишь один конкретный тип игры, — после этих слов Алукард поднял ружьё и выстрелил. Пуля попала во что-то, скрывающееся за деревом. Диллон подъехал на лошади к поражённому существу и ахнул. — Это одно из тех существ, которые появляются в городе! — Маленькие зверюшки, которые не имеют понятия, когда и где им рады, — язвительно заметил Алукард. — Скрываются в глубине леса и в зимней тишине, устраивая облавы на ничего не подозревающих прохожих. Даже у меня есть стандарты. Диллон не знал, что на это ответить. — Вперёд, — сказал Алукард, и они углубились дальше в лес. Оказалось, что Диллон бесполезен на охоте, хотя это не имело никакого значения. Он не знал, чем эти твари так досадили принцу, но был рад, что не является для него мишенью. Алукард стрелял по самым разным существам, пока не осталось даже намека на то, что они когда-либо здесь были, а когда патроны кончились, он швырнул ружьё в голову какого-то проказливого вредителя с крыльями. Диллону стало почти жаль его. Лишившись своего ружья, Алукард вытащил меч из седла. — Кстати, хозяин конюшни всё ещё доставляет тебе неприятности? Вопрос прозвучал неожиданно, и Диллон не сразу понял, о чём идёт речь. Хозяин конюшни, его бывший работодатель, вёл себя отвратительно по отношению к нему с тех пор, как его повысили в должности. Он ругал принца, отдал ему плохо подкованного коня, когда он отправлялся выполнять свои обязанности посыльного к Сэру Хеллсингу. Однажды, когда он припозднился, принц захотел выяснить у него причину задержки, и он ответил, что у лошади отвалилась подкова. На следующий день лошадь была переподкована. И хозяин конюшни пропал. Никто не знал, куда именно. Он не хотел знать правду. Его преемник оказался вполне себе приятным человеком. — Нет, Ваше Высочество, — ответил Диллон. После двух тысяч дней работы Диллон был уверен в своей преданности хозяину. Принц заботился о своих людях. Вот только круг «его людей» был чрезвычайно узким. — Всё хорошо, что хорошо кончается, не так ли? — ухмыльнулся принц. …и явилось… на небе… великое знамение: жена, облачённая в солнце; под ногами её луна… и на главе её венец из двенадцати звёзд… …и другое знамение явилось на небе… большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадем… Алукард остановился. …И была война… И был изгнан великий дракон, древний змей, называемый Дьяволом и Сатаной, обольстивший весь мир; он был изгнан на землю, и ангелы его были изгнаны вместе с ним. — Милорд?.. — спросил Диллон. Он вздрогнул. Взгляд принца был яростным и ядовито красным. — Диллон, — сказал он непринуждённо, но со всё тем же злобным взглядом, — почему бы тебе не вернуться в замок? — Я… — Не заставляй меня повторять дважды. В последний раз, когда он услышал нечто подобное, принц вернулся глубокой ночью с пятнами крови на рубашке. Диллон сглотнул. — Я… прослежу за остальными, Ваше Высочество. Когда камердинер развернул лошадь и умчался прочь, голос в густом лесу стал еще отчётливее. Алукард подтолкнул своего сопротивляющегося скакуна вперёд; тени под его копытами закручивались и тревожно изгибались. — И услышал я громкий голос, говорящий на небе: «Вот и настало спасение и сила, и Царство Бога нашего, и власть Его Помазанника, потому что сброшен обвинитель наших братьев, обвиняющий их перед Богом нашим днём и ночью. Они победили его кровью Агнца и словом свидетельства своего; любовь к жизни не спасла их от смерти. Так ликуйте же, небеса и все обитатели их. Горе земле и морю. Спустился к вам Дьявол, полный великого гнева, зная, что время… — …его истекает, — закончил Алукард. Говоривший взглянул на него, и лицо его расплылось в широкой ухмылке. — Аминь! — Аминь, — усмехнулся Алукард. — И кто это тут у нас? Заблудший католик? Я и не знал, что духовенство нанимает безумцев. Католик отбросил в сторону тушу убитого им зверя, испещрённую отверстиями от клинка. — Здравомыслие в житейском понимании лишь миф, пока мы не вознесёмся к Нему в объятия. Ты дитя Бога или дитя Сатаны? Какой утомительный вопрос. — Меня склонны называть последним, но я не являюсь ни тем, ни другим. Я служу не Богу и не Дьяволу, а идолу. — Тогда ещё хуже. Язычник! — Если тебе так угодно, — промурлыкал Алукард. — Что привело тебя в эти края, Отец? Пришёл вразумить заблудшего маленького ягнёнка? — Заблудшего, да. Маленького — не сказал бы. Ягнёнок, проглоченный драконом. Твой вид устрашает, принц этого царства. Я присутствовал при твоём рождении, — усмешка священника стала ещё шире. — Годы ожидания того стоили. Ты стал грозным противником. — Рад, что оправдал твои ожидания, — сказал Алукард, склонив голову. — Понятно. Ты — тринадцатый делегат. Иуда Искариот, прячущийся в тени. Интересно, почему? Приказ королевы? Повиновалось ли священное велению светского? — Мне никто ничего не приказывал, демон. Эта распутная женщина просила меня убить тебя, но я рассмеялся ей в лицо. Меня, Александра Андерсона, ведёт глас Божий, и во имя Его я вырву твоё сердце и положу к Его ногам. Алукард засмеялся. Услышав этот звук, жеребец встал на дыбы, размахивая передними копытами и нацеливаясь на священника. Первый штык был вонзён в лошадиное сердце, а второй чуть было не попал в голову всадника. Когда ноги лошади подкосились, Алукард ухватился за ветку и спрыгнул с неё. Вьючное животное с громким стуком рухнуло на бок, забрызгав всё вокруг смесью крови и снега. Во всём этом хаосе, вызванном свежевыпавшим снегом и массивной тушей, Андерсон поднял штыки как раз вовремя, чтобы заблокировать острие меча Алукарда. Их клинки встретились с оглушительным лязгом. — Первая жертва, — сказал Алукард, его улыбка была такой же убийственной, как и его меч. — Без кровопролития не бывать прощению, — согласился Андерсон и отбросил противника назад. Алукард перепрыгнул через мёртвую лошадь. Двое мужчин кружили вокруг друг друга, используя труп животного как ось для своего мерзопакостного танца. Небольшая поляна представляла собой жуткое зрелище: громадный католический священник, убитый им бес, мёртвая лошадь. Красное, чёрное и белое. И всё же никто не был настолько глуп, чтобы не принять во внимание самопровозглашённого идолопоклонника, чьи глаза были ядрами солнца и прямо-таки обжигали. Андерсон фыркнул. — Это королевство проклято, раз уж оно взрастило такого монстра, как ты. — Взрастило? — повторил Алукард. Эта мысль показалась ему забавной. — Да оно ждёт не дождется того дня, когда сможет от меня избавиться! Однако теперь оно, похоже, наконец активизировало свои усилия. Ты, без сомнения, самый достойный противник, с которым я когда-либо сражался! Неужели твои прекрасные штыки прольют мою кровь, Отец Андерсон? — Так и будет, — поклялся Андерсон, прыгнув вперёд и нацелив клинки вниз. На фоне снега блеск металла почти ослеплял. Алукард отразил удар, но упустил из виду дополнительный клинок, который внезапно материализовался в руках священника. Лезвие задело его щеку, отчего он зашипел. Грёбаное благословенное серебро. Алукард ответил взмахом меча и полоснул священника по предплечью. Кровь за кровь. Андерсон отступил и метнул из своего нескончаемого запаса два штыка. Алукард увернулся. Штыки воткнулись в кедр за его спиной, наполовину выдрав дерево из земли; воздух наполнился белым вихрем. Вот так. Глаза Алукарда вспыхнули. Он воспользовался моментом. Один удар. И сделал выпад. Меч прошёл сквозь живот Андерсона. Священник сплюнул кровь. Алукард испустил ликующий вздох, когда его противник отшатнулся назад и соскользнул рядом с лошадью. Он высунул язык и лизнул порез на щеке, который начал постепенно заживать. — Ты хорошо подготовился, Отец, но даже тебе не избежать смерти от моих рук. Не волнуйся, в честь этой битвы я устрою тебе достойные похороны. Плечи священника затряслись, и он начал издавать удушающие звуки. Выражение лица Алукарда дрогнуло и исказилось. Он издал низкое рычание. Мужчина не задыхался. Он смеялся. Андерсон сжал рукоять меча и выдернул его из себя, бросив на землю. Количество живительной эссенции, пропитавшей его рясу, уменьшалось с каждой секундой. Смертельная рана затягивалась сама собой. — Регенерат… — заключил Алукард. — Да, — усмехнулся Андерсон и щёлкнул пальцами. Один удар. Штык пронзил ему грудь. Алукард яростно закашлялся, хватаясь за обжигающее оружие. Он рухнул на землю, и кровь его оставила полосу на холодном снегу. Иудейский священник встал и отряхнул свои одежды. Александр Андерсон поплёлся вперёд, улыбаясь во весь рот. Он схватил поверженного за волосы и с силой выдернул штык, поднеся его к шее. Благословенное серебро прочертило тонкую красную линию на белоснежной коже принца. Затем священник замер. Казалось, он передумал. Он убрал лезвие от шеи и начал медленно поднимать его вверх. И вверх. К красным, красным глазам. — Я чувствую в тебе пустоту, — сказал Андерсон. — Ты должен был давным-давно пасть её жертвой. Но что-то дало тебе надежду. Что-то или даже кто-то? Твой идол? Алукард зарычал, его зубы были покрыты кровью. В его уме возникла пара голубых бриллиантовых глаз. — Как бы там ни было… Кроваво-красные глаза отражались от серебра. — …он больше никогда их не увидит. Нет! — раздался её крик. Штык резанул его по глазам.***
Интегра поморщилась. Что-то попало ей в глаз. Снежинка… Она сморгнула слезу.