ID работы: 8965850

Муж на один вечер

Гет
PG-13
Завершён
402
Размер:
13 страниц, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
402 Нравится 13 Отзывы 73 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Примечания:
Ты вжалась в сиденье автомобиля, стараясь замереть: вдруг, стоит сделать случайное движение — и платье расползётся по швам. Наташа подняла тебя на смех, когда ты пожаловалась, что ткань кажется непозволительно тонкой, а потом заверила, что этот дорогущий вечерний наряд куда прочнее, чем ты думаешь. Но ей не удалось развеять твои опасения. Или, может, такая роскошная одежда просто была слишком непривычной для тебя. В любом случае, ты приклеилась к сиденью и решительно не собиралась шевелиться до тех пор, пока не потребуется выходить. Стив сидел впереди и негромко переговаривался с Сэмом, который исполнял роль водителя. Первый оставался задумчивым и собранным, второй то и дело вставлял какие-то шутливые замечания. Ты отрешённо вслушивалась, часто теряя нить разговора, и пыталась представить, как пройдёт задание. Обычно легче было не думать о предстоящей операции — никаких нервов не напасёшься, но в этом случае всё пошло не так ещё до начала, ещё тогда, когда тебе в партнёры определили Роджерса. — Приехали, — оповестил Уилсон, обернувшись. — Выходим, э-эм… Как там тебя… — Это уже не смешно, Сэм, — внезапно сказал Стив. — Её зовут Т/И, и ты об этом прекрасно знаешь. — На сегодняшний вечер меня зовут Джанет, и лучше нам всем это помнить, — постаралась ты сгладить момент и сделала голос приторно-сладким. — Правда, Крис, дорогой? Сэм захохотал. — Я всё думал, какого чёрта Фьюри не послал Романофф! А оказывается, Т/И тоже умеет спектакли разыгрывать. Насколько ты могла разглядеть с заднего сиденья, Роджерс — временно Эванс — не был в восторге от весёлого настроения его друга. Сосредоточиться, не допустить ни малейшего прокола — вот что от вас требовалось, а безалаберное веселье Сэма изрядно сбивало настрой. Стив вышел и открыл дверь с твоей стороны, подавая руку. Ты оперлась на его тёплую ладонь и с горечью подумала, что твоё прикосновение, возможно, ему неприятно, тогда как у тебя, напротив, мурашки забегали по коже. Если бы можно было, ты бы так и ходила весь вечер за ручку — но тогда вы бы походили на влюблённых подростков, а не на зрелую пару. На улице дул промозглый ветер, и ты закуталась в пальто плотнее, хотя до входа оставалось всего ничего. Вас уже поджидал швейцар, которому Стив протянул пригласительные карточки. Ты вскинула подбородок, надеясь, что это придаст тебе заносчивый и уверенный вид. — Мистер и миссис Эванс, прошу, — швейцар произнёс фамилию на французский манер, с ударением на последний слог, и распахнул двери. Внутри здания прятался настолько помпезный интерьер, что у тебя зарябило в глазах, хотя пока вы даже до главного зала не дошли. Играя роль идеального кавалера — хотя ты не сомневалась, что таковым он и был бы, встречайся вы на самом деле, — Стив помог тебе снять верхнюю одежду. Гардеробщик вручил номерки, ты спрятала оба в клатч и только тогда запоздало сообразила, что Стив не двигается с места. Его глаза не округлились, рот не приоткрылся, но, тем не менее, лицо каким-то образом приобрело изумлённое выражение. — Дорогой? — как можно более непринуждённо спросила ты. — Да-да, идём, — он всё ещё со странной медлительностью кивнул. — Просто ты выглядишь потрясающе. — Брось, — манерно захихикала ты и откинула локоны на спину. — Уже не в первый раз видишь это платье. Вообще-то именно в первый, но реакция Стива всё равно была подозрительной. Едва ли в ступор его ввёл именно твой вид, скорее уж он заметил что-то опасное или вспомнил о чём-то важном. Едва гардероб остался позади и вы влились в толпу других гостей, где разговоры, смех и музыка создавали шум и гвалт — очень вам на руку, — ты шёпотом поинтересовалась: — Что-то случилось? Что-то не по плану? — Да, — так же тихо ответил он. — Никто не предупреждал о твоём умопомрачительном наряде. Ты едва не споткнулась, не в силах поверить собственным ушам. Это что, шутка? Но такая была бы совершенно не в духе Роджерса. Если бы он играл на публику — допустим, но сейчас вас никто не мог услышать. — Куда направимся? — занервничала ты. Этот вопрос имел только одну цель — перевести тему, потому что, вообще-то, ты и так прекрасно знала порядок действий. Стив вместо ответа аккуратно взял тебя под локоть и повёл к фуршетным столам. — Мсье Карро! — поприветствовал он тучного господина во фраке. Это был один из распорядителей приёма, и у вас была заготовлена легенда, согласно которой выходило, что вас, богачей из Нью-Йорка, связывают деловые отношения с одним из надёжных бизнес-партнёров Карро. Этот партнёр по счастливой случайности (тщательно спланированной Наташей, разумеется), на приёме не присутствовал, что позволяло вам избежать разоблачения. Стив представил вас обоих Карро, который расцвёл в улыбке, узнав, что вы якобы сотрудничаете с мсье Лепеном, а также планируете сделать крупный взнос в пользу одного из его фондов. — Прекрасно, мсьё Эванс, такие гости для меня — всегда честь, — рассыпался в любезностях Карро. — И ваша супруга… просто блистательна! Magnifique! — Merci, — сказал Стив, и ты невольно улыбнулась тому, как забавно он пытался копировать французское произношение, трогательно картавя. — Я заполучил самый ценный в мире бриллиант. В устах кого угодно другого этот заезженный комплимент прозвучал бы заурядно, но Роджерсу удалось произнести эти слова так, будто он и в самом деле считал тебя невероятной. Карро фамильярно похлопал его по плечу, подмигивая, и поплыл дальше среди разодетых мужчин и женщин. Эта обстановка была тебе непривычна, и светский лоск — явно не то, что можно легко скопировать, просто нарядившись и сделав парадную укладку. Будь твоя воля, вы сразу же перешли бы к вашей цели, но, согласно информации от Наташи, мужчина, которого вы должны засечь, появится ещё нескоро. Огюст Вилларе, один из богатейших парижских предпринимателей, был известен также как человек, сотрудничающий с многими благотворительными фондами. Однако Щ.И.Т.у удалось выяснить, что, прикрываясь пожертвованиями, Вилларе на самом деле переводил крупные суммы по нелегальным каналам, отследить которые было практически невозможно. Фьюри подозревал, что основная часть денег уходила на поставку оружия террористическим организациям. Вам надлежало предложить Вилларе новое сотрудничество и выведать детали. — Потанцуем, дорогая? — выхватил тебя из мыслей Стив. Ты в лёгком ступоре воззрилась на него. — Или желаешь пирожное? — Нет-нет, — поспешила ты исправить свою оплошность. Чёрт, если на простое приглашение потанцевать будешь реагировать так, будто перед тобой медведи сплясали чечётку, никто не поверит, что вы — супружеская чета. — Конечно, потанцуем. Рука Стива скользнула тебе на талию, и тут ты с ужасом осознала, что огромный вырез на спине не оставлял Роджерсу выбора: его ладонь соприкоснулась с твоей кожей. Ты мысленно прокляла Наташу, которая выбирала наряд. Вдоль позвоночника побежали мурашки, такие явные, что это не укрылось от Стива. Плавно кружа тебя под медленную мелодию — пели что-то про рыцаря в сверкающих доспехах, всегда стоящего на защите своей дамы, — он спросил: — Замёрзла? — Немного, — пробормотала ты, не отрывая взгляда от собственных туфель. Списать дрожь и озноб на то, что тебе холодно — единственная возможность не выдать себя. — Я попрошу шофёра подать твоё манто, подожди минутку. Наверное, нужно было воспользоваться этим предлогом, чтобы перевести дух и успокоить участившееся сердцебиение. Но тебе вдруг захотелось хоть чуть-чуть продлить момент, который больше не повторится. — Не стоит, лучше выпью вина, — кокетливо и громко ответила ты, а потом шепнула: — Нет у меня манто, ты же знаешь, и не оставляй меня одну, пожалуйста! — Есть, — еле слышно ответил он. — Я взял. Ты всё-таки отважилась взглянуть на него. Стив смотрел с мягкой заботой, будто и правда переживал о том, что его напарница продрогла. — Лучше потанцуем ещё, — попросила ты, молясь, чтобы он согласился. — С превеликим удовольствием, — он слегка склонил голову и крепче обнял тебя за талию.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.