ID работы: 8970376

Все прелести работы жнецом

Слэш
NC-17
Завершён
121
автор
Hisa Shinohari бета
Размер:
135 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
121 Нравится 171 Отзывы 25 В сборник Скачать

Первый день Нокса на службе.

Настройки текста
Узнав о том, что в Лондонском Департаменте для стажёров имеется абсолютно бесплатная столовая, которая ещё и работает по системе «Полный пансион», и поняв, что на еде можно будет сэкономить, воодушевлённый будущий работник Рональд Нокс решил потратить все свои сбережения на покупку нового костюма и туфель. В голове у выпускника Академии уже давно сформировался идеальный образ первоклассного шинигами, к которому он очень усердно стремился. — Моё первое появление должно произвести впечатление на всех жниц из отдела кадров. А также на секретарей, руководителя отдела, ну и конечно же, — на наставника. С такими позитивными мыслями Рональд попрощался с большей частью своих сбережений в небольшом обувном магазине, находящемся недалеко от учебного заведения. — Белые ботинки идеально дополнили мой новый образ, — выкидывая старые туфли в мусорный бак, проговорил вслух парень, и следом направился к местному парфюмеру — внести завершающий штрих в идеальную картину своего нового образа. Подойдя к благоухающей лавке и без спроса торговца брызнув на себя самый дорогой одеколон, юноша направился к общежитию, для того чтобы забрать свой чемодан и больше уже никогда не вернуться в эти стены. *** Изначально выпускника планировали отправить в Главное здание Лондонского Департамента вместе с еще одним стажером — Аланом Хамфризом. Но в последний момент у встречающей стороны что-то пошло не по плану, и, как следствие — в Департамент был отправлен только один стажёр. А отправление Нокса отложили до раннего утра следующего дня. Благо, как потом выяснилось — в ранние часы все порталы оказались заняты из-за перемещений учеников после большого выпуска и свободное местечко образовалось только ближе к одиннадцати часам утра, что позволило Рональду выспаться и успеть принарядиться. *** В диспетчерском кабинете Академии на проводы блондина собралось более десятка студентов предпоследнего курса, а также с дюжину красавиц первокурсниц, которые, еле сдерживая слёзы, толпились у двери помещения. Ученицы дарили Рональду свои последние комплименты, связанные с прекрасным новым образом, давали напутствия и пожелания для хорошей работы, просили почаще вспоминать и приезжать на открытые уроки — как это практиковалось с уже работающими, опытными жнецами. Нокс, попрощавшись с товарищами, и одарив всех представительниц прекрасного пола поцелуями, забрался в капсулу и встал в круг перемещающего резервуара. Пожилой диспетчер пожал юноше руку, ещё раз повторил правила техники безопасности при перемещении, закрыл дверь, и набрал телепортационный код, направленный на Лондонский Департамент. Несколько секунд бирюзового свечения — и прозрачная капсула оказалась пустой. *** Считающий, что выглядит и благоухает наилучшим образом, довольный и жизнерадостный Рональд оказался у многоступенчатой лестницы центрального многоэтажного здания. Перепрыгивая через ступень, он поднялся к автоматическим воротам и шагнул вовнутрь. Аккуратный и прилизанный жнец, встретивший его у входа и представившийся Оливером Ларсоном — помощником руководителя, проводил юного шинигами в отдел кадров, а затем, после оформления документов, доставил к дверям кабинета начальника. Оливеру оставаться на месте было явно очень тяжело. Это проявлялось во всех его действиях: жнец ежеминутно поглядывал на часы, притопывал носком натертого до блеска ботинка, поглядывал в свой блокнот, а также тихо вздыхал. В конце концов, не выдержав, и сказав, что до времени приёма руководителя осталось одиннадцать минут и сорок шесть секунд, он удалился по якобы важному делу. Оставшись в приёмной и ожидая своего времени, Нокс осмотрелся вокруг. На массивной чёрной двери красовалась серебряная табличка с выгравированным именем и фамилией начальника. Рядом с кабинетом располагался полукруглый стол его личного секретаря. Жница, с момента их с Оливером появления всё время разговаривала по телефону, параллельно что-то записывая на листе бумаги. Через пару минут, положив трубку и приветливо поздоровавшись, она предложила сварить для гостя кофе и пригласила присесть на пуфики, как раз предназначенные для ожидания. Рональд с радостью принял предложение того и другого, и с удобством расположился напротив секретарского стола. Такого ароматного, свежего, вкусного кофе, который принесла девушка, Нокс не пробовал ни разу в своей жизни. Медленно наслаждаясь напитком, будущий стажер изучал стену за спиной миссис Кларк. На окрашенной в цвет какао поверхности красовались дипломы, похвальные листы, грамоты и награды — как за офисную работу, так и за боевые действия. Все эти почтенные свидетельства адресовывались либо самому начальнику, либо его отделу в целом. Мозг Рональда рисовал в образе Ти Спирса взрослого крепкого мужчину с проседью, усами и бакенбардами, горделиво восседающего на своём троне. *** По прошествии времени, обозначенного Ларсоном, секретарь, набрав короткий номер, уведомила господина директора об ожидающем встречи стажёре и, положив трубку, попросила Нокса войти. Переступив через порог и в считанные секунды впечатлившись масштабами помещения, Рональд прошагал на середину кабинета и с выражением лица первобытного человека уставился на руководителя. Вместо усатого полководца, на него смотрел молодой, начисто выбритый жнец, без намёка на седину и бакенбарды. Спирс поднялся с рабочего места, держа в руках папку личного дела новоприбывшего ученика, и с брезгливостью взглянул на дерзкую двухцветную бесформенную причёску. Затем взор грозы отдела негодующе скользнул по открытой шее, измерил длину пиджака, чуть прикрывающего брючную пуговицу, зацепился за белые туфли, и наконец возвратился к лицу стажера. — Рональд Нокс? — холодно спросил Ти Спирс. Сверкнула белозубая ровная улыбка. — Он самый, сэр. — Студент, закончивший академию на отлично? — Именно, сэр. «Совсем распустился», — подумал Уильям. Ещё ни один стажер не позволил себе прийти к нему в первый рабочий день в таком виде. — Почему у вас обнажена шея? Что за непотребство? И где ваш галстук? — Простите, сэр, не купил. — Не бывает второго шанса произвести первое впечатление, Нокс. А вы его уже произвели, и надеюсь, понимаете, какое влияние оно может оказать на ваш возможный карьерный рост. В моем отделе, стажёр, принято беспрекословно подчиняться правилам и выполнять требования Устава, а дресс-код занимает в этих пунктах не последнее место. Сразу хочу отметить, во избежание непонимания: старшие диспетчеры, отличившиеся в работе, могут позволять себе некоторые вольности в подборе личного гардероба. Когда вы проведете наедине со своей косой смерти столько же времени, сколько и они, ваш внешний вид будет оправдан, как и расстёгнутые верхние пуговицы рубашки, словно у портового гуляки, ей-богу. — Простите меня, пожалуйста, сэр. Я не хотел произвести дурного впечатления. Наоборот, очень готовился к встрече, и приобрёл этот костюм на всю свою стипендию. — Какой глупый замысел, Нокс, лучше бы вы подготовились, прочитав Устав организации. На первый раз прощаю такое грубое нарушение дресс-кода, но на будущее знайте: появляться в моём кабинете в таком виде — недопустимо. Вы очень хорошо запомните систему штрафов, взысканий и наказаний, если будете подобным образом нарушать правила. — Я не буду, сэр, обещаю. Уильям поправил очки и вручил побледневшему от выволочки стажёру коробку с ключами от служебной квартиры, кодом и прочей личной мишурой. — Ваш наставник, Грелль Сатклифф, находится на срочном задании по распоряжению руководства. Ожидайте его в комнате отдыха. Как только он вернётся с задания — возьмёт над вами шефство. Я телеграфирую ему о вашем ожидании. Ларсон проводит вас. Уильям нажал кнопку вызова помощника, находящуюся на его столе, пожал руку и велел покинуть кабинет. «— Ну и строгач! — подумал Рональд, закрыв за собой дверь и высматривая Ларсона. — Надеюсь, наставник будет помягче.» *** Вылизанный жнец проводил новичка до большой комнаты отдыха, в которой, на первый взгляд, находилось около двадцати сотрудников разных должностей. Некоторые из них пили кофе или другие напитки, кто-то читал газету, кто-то, свободно раскинувшись на диване, непринужденно разговаривал с коллегами, положив рядом с собой косу смерти. Оставив Рональда на одном из таких кресел, Оливер снова удалился. Оглядевшись вокруг на предмет симпатичных девушек, Нокс пересёкся взглядом с одним достаточно взрослым сотрудником. Тот, толкнув своего приятеля локтем, обратил его внимание на Нокса. — Смотри-ка, чей-то стажёр, наш коллега будущий. Рональд, по губам прочитавший сказанное, и приветственно помахав рукой, утвердительно кивнул. — Ты чей стажер будешь? — поинтересовался мужчина. — Грелля Сатклиффа, сэр! — ещё не отошедший от пропесочивания руководителем, громко выкрикнул Нокс. Реакция была неожиданной… Оба собеседника вытянули рты в трубочки и переглянулись. Сотрудники, которые находились рядом, услышав это имя, на секунду затихли и оценивающим взглядом смерили юношу. Кто-то улыбнулся, кто-то покачал головой, а кто-то нахмурил брови с протяжным: « — О-о-ой». Рональд почувствовал себя ещё более жалко, нежели в кабинете директора, но попытался хотя бы видимо не потерять позитивного настроя и перекинулся на визуальный поиск девушек. *** Спустя два часа ожиданий, уже познакомившись с тремя жницами и узнав о будущем наставнике целую кучу разнообразных легенд, дверь комнаты отдыха с грохотом распахнулась и явила отдыхающим самого Грелля Сатклиффа. Одежда и лицо его были забрызганы кровью, растрёпанные волосы частично склеивались густой чёрной смолой, алый плащ местами покрывал пепел, а подол и вовсе был прожжён. В долю секунды просканировав присутствующих в помещении, он алым торнадо приблизился к Ноксу вплотную. Пахло от будущего наставника железом, дождём, гарью, и всё это вперемешку с ладанным парфюмом. — Вот это даааа! — вырвалось у Нокса. — Это ты мой ученик? — Я ученик Грелля Сатклиффа, сэр! — Ой, а будто ты не понял, кто я такой. Будто тебе меня ещё не описали и не наплели горы домыслов?! Живо пойдём ко мне, я провонял насквозь в этой дымящейся помойке! — Грелль развернулся и направился к выходу. — Постойте, сэр…одну минуту! Я только скажу Роуз, чтобы она не брала для меня кофе! Грелль на пару секунд замер, потом медленно, с полыхающим огнём агрессии в глазах развернулся, в два шага подошёл к стажеру и, вцепившись за ухо, потащил из комнаты. В таком положении он протащил Рональда по всем коридорам через два этажа, пока не достиг своего кабинета. Открыв дверь, и снова взяв обалдевшего от такой грубости юношу за ухо, он провёл его по кабинету и толкнул на вертящееся кресло. — Слушай сюда, сопляк! Если ты посмеешь ещё хоть раз ослушаться меня — я тебе такую стажировку устрою, что ты будешь проситься перевестись в Ад! А если ещё раз мне пожалуется Уильям на твой внешний вид или ещё на что-нибудь — я сожгу все твои вещи у входа в здание и оставлю тебя в одном нижнем белье, понятно? Рональд, сглотнув, просто молчал. — А если попробуешь дерзить и огрызаться — публично выпорю, ясно тебе? Ты что молчишь? В рот воды набрал? — Грелль с силой приподнял ученика за подбородок своей пропитавшейся насквозь кровью перчаткой, и смотрел глаза в глаза. Рональду хотелось его оттолкнуть, наброситься с кулаками, заявить, что подобное отношение к нему недопустимо, что он будет жаловаться вышестоящему руководству за такое самоуправство, только ничего хорошего из этого бы не вышло. — Я вас понял, сэр, — в итоге ответил он. Грелль отпустил подбородок, оставив на нём красный след и принялся снимать грязную одежду, бросая её в мусорное ведро. Рон смотрел на эти действия достаточно спокойно, но внезапно, впервые за много лет, ему захотелось бежать. Бежать куда глаза глядят и не оборачиваться. Просто бежать подальше от этого места. Он так мечтал побыстрее окончить академию. Хотел получить работу и быть высококлассным Ангелом Смерти. Он представлял вокруг себя множество сотрудниц женского пола и их восхищение его жнецовской работой. А по факту сейчас он сидел в кабинете своего наставника, полностью униженный и разбитый, даже не имея никакого права на действия и слова. — Я правда очень старался выглядеть хорошо, сэр. Не знал, что огорчу руководителя, простите… — Ты что-то сказал? — глухо шипя сквозь зубы, и выдирая ткань рубашки из затягивающийся раны, спросил Грелль, вполоборота разворачиваясь к стажеру. — Ничего… это у меня в животе. — Постарайся контролировать звуки своего организма, чтобы они не мешали мне думать. — Прошу прощения, я постараюсь. На нижней границе век проступила тоненькая слезливая полоска, но, собрав все свои силы в кулак, Рональд не дал ей пролиться. Грелль подметил самоконтроль со стороны стажера и выждав, пока тот полностью успокоится, подошёл вплотную, уткнувшись колено в колено. — Твоя одежда неплохо сочетается, стажёр. Рональд поднял полные надеждой глаза на наставника. — Обувь тоже подходит к образу. — Спасибо, сэр! Вы не представляете, как я старался произвести положительное впечатление и быть модным. Я потратил все свои сбережения на новую одежду, я… — Дурачок! Как можно быть таким опрометчивым? А передвигаться ты на какие средства будешь? Квартирка-то твоя не близко. Будешь ждать бесплатного транспорта по часу? Так ещё и петлять на нём через весь город? Ты с восьми утра вообще-то работаешь. — Я не подумал об этом, мистер Сатклифф. — Ну ты давай, включай мозги, здесь они тебе понадобятся. — Ещё раз прошу меня извинить, я не хотел сложить о себе первое впечатление таким скверным. — Ну знаешь… — Грелль пожал плечами, — на Уильяма ты произвёл вполне сносное впечатление. Неужели ты думаешь, что жнец такого высокого ранга как он, запишет тебя в неугодные только из-за отсутствия галстука и за несоответствие возрасту парфюма? Нокс виновато и вопросительно пожал плечами. — Послушай, мелкий, Уилли заправляет этим отделом уже сто двадцать лет, у него рентгеновское зрение на сотрудников, а твоя характеристика и оценки описывают тебя с положительной стороны. Рональд по-прежнему ступорно молчал, глядя в глаза учителю. — Я тебе точно могу сказать, что расстроило его больше всего. То, что ты даже не удосужился прочитать вводную часть Устава. Ведь там всё в подробностях говорится о внешнем виде сотрудников. Кстати, я — исключение. Уильям знает наизусть весь Устав организации: главы, части, пункты, дополнения. А там, позволь напомнить, триста шестьдесят страниц. И конечно, его разгневала такая халатность. Но в целом, он не сказал мне, что ты тупица или придурок. Он просто промолчал. А значит — не такого плохого мнения о тебе. — Спасибо за пояснения, — наконец подал признаки жизни Нокс. — А вы? — А я пока никакого. Мне нужно привыкнуть. И если хочешь, чтобы я к тебе относился положительно, — выполняй мои поручения и приказы. Сразу предупреждаю, лапушка моя, — доставаться тебе будет здорово. Орать я тоже умею и буду. Ладно, пойду приму душ. Засохшая кровь противно воняет. Потом найду тебе галстук. А ты пока садись за свой стол, — Сатклифф указал в угол кабинета, — и начинай учить правила Устава, главу 11 — «Обязанности члена организации, поступившего на стажировку». Выучишь наизусть все сорок пять страниц — это тебе задание на четыре дня, до понедельника. Кстати, завтра меня не будет; копию ключа от кабинета я тебе дам в конце дня. А я уезжаю в командировку, в Германию, до субботы. Ааа, чуть не забыл — сегодня у нас будет общее собрание с Уильямом, где он расскажет вам разные правила и проведёт инструктаж. А экскурсию по зданию я попрошу провести Слингби — он так же, как и я, получил стажера из твоего потока, и всё равно будет ему всё показывать. Вот и пристрою тебя к ним. — Да, сэр, кажется, я знаю, кого — Алана Хамфриза? — Точно. Этот чертёнок уже успел мой горшок добить! Спасибо доброй Дороти, что временно пересадила мою прекрасную розу в кастрюлю. Ладно, всё, я пошёл наводить красоту, а ты займись делом! — Сэр Сатклифф… — Что тебе ещё? — Можно я вас обниму? — М-м-м??? — Всё-таки мне достался крутой наставник! — Рональд уткнулся в грязную жилетку и всхлипнул. На что вызвал смешок своего учителя и потрёпывание по голове.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.