ID работы: 8970489

Cold Little Heart

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
702
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
714 страниц, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
702 Нравится 271 Отзывы 338 В сборник Скачать

Гнездо, часть первая.

Настройки текста
— Гарри, — женщина откинулась на спинку стула, — что… что вы такого сделали… что заставляет вас так переживать, что кто-то не будет любить тебя так, как ты любишь его? — Мне было девятнадцать, когда меня спросили, хочу ли я быть командиром. Через четыре месяца мне предложили вступить в сектор пыток, — он закрыл глаза. — Когда я впервые увидел, как это происходит, я испугался… Я не просто смотрел, я учился… чтобы стать равнодушным, непробиваемым, — он всплеснул руками. — Физическая пытка порождает психологическую — одна не без другой. Когда я ломаю кому-то палец, человек буквально тонет в ужасе… погрязает в страхе… он никогда не сможет жить и ни разу не вспомнить, что я сделал с ним, — Гарри снова скрестил руки на груди. — Ты можешь закрыть глаза, тебе могут дать обезболивающее, тебя могут направить на терапию, чтобы снова научиться ходить, говорить. Но, — он посмотрел в окно, — ты не можешь убежать от своих мыслей. Она медленно кивнула. Гарри проследил, как мимо проезжает машина. — Один человек однажды умолял меня остановиться… он так сильно просил меня, он так плакал. Этот человек дал мне всю необходимую информацию. Он умолял меня убить его… ему было восемнадцать, он был сыном командира, — глаза Гарри наполнились слезами. — Я видел, как мои руки ломали каждую кость в его теле, как из его карих глаз текли слезы… Я в них видел только себя и мольбу о свободе. Он закрыл глаза, и по щекам побежали слезы. — Я пытал его в течение трех дней… С каждым днём делая что-то хуже. Я отправил его домой… сломленного физически и морально, потому что это была моя работа, — он посмотрел на женщину, которая потянулась за салфетками. — Потому что я служил людям, которых любил… Как можно сказать своему ребенку, что ты пытал людей, когда он спросит тебя, чем ты зарабатывал на жизнь… как можно сказать, что ты уничтожил человека и оставил его в живых? — Вас пытали, Гарри? — Переломы костей, пытки водой, звуковые пытки — все это, — он смотрел в никуда, — ожоги, избиение, удушье, — Гарри небрежно пожал плечами. — Никто не мог меня поймать, а если кто-то и поймал, то только потому, что я им дал себя поймать, — губы дрожали. — Его отец был так зол, разбит, при смерти. Я только закрыл глаза, чтобы не видеть в них его сына. Я закрыл глаза только потому, что это была единственная пытка, которая действительно меня ранила… Восемнадцатилетний сын командира, вовлечённый в то, во что не следовало. Это страшно, что ты всё делаешь на благо своих людей, — он сжал губы. — Все за что-то сражаются. Я убиваю вас, чтобы вы не убили моих людей, а вы убиваете таких как я, чтобы мы не убили ваших. — Это была твоя работа, Гарри. — Я вижу кровь на своих руках, когда смотрю на них. Иногда убийство лучше, — вздохнул он. — Если я положу тебя в максимально маленькую коробку с отверстием размером с монету и буду поить тебя через него по капле воды раз в день. Я смогу заставить тебя сделать для меня все, что угодно. Мозг буквально будет разрушаться, я стану для тебя Богом. Лишение сна, сенсорная депривация, психологическая регрессия, и мне даже не нужно будет прикладывать к тебе руку, чтобы заставить потерять рассудок. Если я дам тебе пистолет, ты убьешь себя без раздумий. Она судорожно сглотнула. — Я хочу найти семью, которая будет любить меня, несмотря на мое прошлое. Я хочу рассказать им, что я делал, я не хочу, чтобы они боялись меня… Я хочу, чтобы они чувствовали себя в безопасности со мной и были уверены, что я хороший человек… хороший альфа… муж и отец. Я хочу стабильности и счастья для себя, для своего прошлого, для своего будущего, — глаза Гарри наполнились слезами. — Я хочу любить свою омегу, никогда не отпускать его или её. Я хочу, чтобы мои дети улыбались, когда они видят меня, и чтобы они хотели провести время со мной. Я хочу любви… Я ушел в отставку, даже когда меня умоляли не делать этого, — он ударил себя в грудь. — Я сделал это для себя, для своего разума… для той семьи, о которой я молюсь. Я не хочу, чтобы они боялись меня… того, на что я способен.

***

— Двадцать! — Хорошо, Абрахам, а что будет после двадцати? — Двадцать… один? — Отлично. Видишь, как просто. Дальше? — Двадцать два… Двадцать три? — Такой хороший альфа, — Гарри подхватил его, целуя в щеки и нос, на что тот звонко рассмеялся, визжа. — Ты так быстро вырос, я очень горжусь тобой. Глаза Абрахама восхищённо заблестели, и он тихим шепотом спросил: — Гордишься Эбби? — Да, — Гарри кивнул, усаживая его обратно на стул. — Горжусь. Абрахам захлопал в ладоши и захихикал, болтая ножками. — Гордишься! Как мамочка! Гарри кивнул: — Уверен, мама часто говорит, что гордится тобой, — альфа прислушался, приостановившись, прежде чем взять ножницы со стола. — Омега. — Мама! — Абрахам быстро соскочил со стула. — Доброе утро, мама! Гарри, сидя, повернулся лицом к Луи, держа в руке коробку с хлопьями и ножницы. — Уже день. — Добрый день, мама! Луи слабо улыбнулся, с трудом подняв Абрахама на руки. Он тихо зевнул и поцеловал сына в плечо. — Добрый день, дорогой. — Хорошо спалось, мама? — Да, детка, спасибо, — он потянулся и после подошел к столу. — Вообще я спал очень хорошо. Гарри молча наблюдал за Луи боковым зрением, продолжая вырезать пазлы. Томлинсон улыбнулся ему: — Добрый день, Гарри. Мужчина коротко склонил голову: — Добрый день, Камелия. — Каме… Каме... илия? — Абрахам сунул большой палец в рот. — Баба, что такое Камеилия? — Камелия, это цветок, — Гарри положил на стол деталь пазла. Абрахам рассмеялся, схватив Луи за руку: — Мама не цветок. Луи поцеловал его в макушку: — Нет, малыш. — Нет? — Гарри отложил коробку и ножницы. — Мама хорошо пахнет, верно? Абрахам быстро кивнул: — Вкусно! — Да, как и цветы, они же хорошо пахнут, верно? — Да, вкусно! Луи закрыл лицо ладонью, покраснев. — Боже… — А мама красивая, верно? — Да! Мама очень красивая! — А цветы красивые, верно? — Да! Луи простонал: — За что мне это? — Мне кажется, — Гарри придвинул свой стул поближе, расставив ноги, чтобы подтянуть Луи поближе к себе, — мама у нас на самом деле цветок. Абрахам пару секунд молчал, а потом его глаза карикатурно округлились. Он снова посмотрел на Луи, приоткрыв рот. — Мама — цветок! — Вовсе нет, Эбби, — рассмеялся Луи. — Гарри говорит чепуху. Абрахам нахмурился и упрямо повторил: — Мама — это цветок. — Да, — Гарри положил руку на колено Луи и сжал его, наклонившись к нему и поцеловав. — М-м, самый настоящий цветок. Омега не смог сдержать сумасшедший румянец, вспыхнувший на его щеках. — И я, и я, — прошептал Абрахам, поворачиваясь и чмокая омегу в губы. — Как баба. Гарри откинулся на спинку стула, скрестив руки на груди, и ухмыльнулся: — Абрахам, покажи маме, как ты считаешь. Луи прикусил губу, жадно глядя на эту ухмылку… на эти ямочки. Он облизнул нижнюю губу, атмосфера накалялась. — Двадцать! Луи подскочил, панически оглядываясь, прежде чем посмотрел на Абрахама, который глазел на него, сияя от гордости. Он выдохнул, широко улыбаясь: — Молодец, детка! — Гордишься, мама? — Очень, — Луи крепко обнял сына, глядя в глаза альфы, внимательно наблюдавшего за ним, — очень горжусь, солнышко. - — Итак, я уволен, — Луи пустым взглядом смотрел на разбитый экран телефона. — Мой телефон сломан, — он отложил его в сторону и взял плотный конверт. — Но пришли алименты. — Твой бывший муж платит алименты? — удивился Гарри, опуская нарезанную морковь в кастрюлю, как просил Луи. — Да, я использую их для оплаты аренды и счета за свет, — Луи вскрыл конверт, облокотившись на стойку. — Он тяжелее, чем обычно. — Он посылает вам наличными? — Гарри посыпал морковь приправами, названия которых никогда не слышал (шафран?). — Нет, обычно нет, — Луи вытащил чек на привычную сумму, прежде чем вытащить письмо. Он медленно развернул его, читая. — Бесит, — простонал Луи. — Когда уже наступит момент, когда мне не придётся иметь с ним дело? — Если хочешь, то можешь отказаться от алиментов, — абсолютно серьёзно предложил Гарри. — В чем дело? — он добавил еще одну приправу, поднимая брови, когда морковь стала ярко-красной. Луи быстро разорвал письмо и выбросил его. — Да так, очередной бред. Гарри поднял на него взгляд. — Зачем ты его порвал? Я мог бы прочесть. Луи скрестил руки на груди. — Зачем? Это глупости. — Ты расстроен, — Гарри подтолкнул парня к стойке, даря ему эскимосский поцелуй. — Если ты расстроился, то позволь мне пережить это с тобой. Я уверен, что то, что он написал, расстроит и меня. Луи покачал головой, стараясь не смеяться. — Гарри, это не важно. Альфа улыбнулся, прижимаясь к губам Луи и медленно целуя. — Это важно для меня. Если ты счастлив, я тоже хочу быть счастлив. Если ты грустишь… — То ты тоже хочешь грустить? — Луи рассмеялся, положив ладони на грудь Гарри. — Смешной альфа. — Для тебя я могу быть очень смешным, — он обнял омегу за талию и поцеловал в шею. Луи наклонил голову в сторону, предоставляя больше места для долгих, влажных поцелуев Гарри. Он шатко вздохнул, как ему в нос ударил странный запах. — Гарри, — он медленно отстранился, — что ты добавил в морковь? Гарри повернул голову к кастрюле с красной морковью. — Не знаю, я много чего туда добавил. Луи взял два пакетика с тумбы. — Что… шафран, кайенский перец? Гарри, где ты вообще их нашел? — Я купил их, пока ты спал. — Шафран? Его не кладут в морковь… А кайенский перец очень острый. — Я люблю острое. — Да, — рассмеялся Луи, — но ты, похоже, очень много положил, — Гарри сунул руку в кастрюлю и вытащил красный кусочек моркови. У омеги отвисла челюсть. — Осторожно, очень горячо. — Не совсем, — Гарри откусил морковь и быстро заморгал. — Это не съедобно. Луи откинул голову, заливисто смеясь. — А ты как думал? Гарри снял кастрюлю с плиты: — Что будет не настолько, — он покачал головой, — отвратительно. Луи схватился за живот, хихикая: — Наверное, очень остро? — Хочешь попробовать? Луи покачал головой. — Я не люблю шафран. Гарри посмотрел в кастрюлю и неуверенно спросил: — Думаешь, я переборщил? Луи поджал губы, стараясь не рассмеяться. — Нет, Гарри, ты молодец. - — Баба, — позвал Абрахам с заднего сиденья. — Да, Абрахам? Маленький альфа неуверенно дрыгнул ножкой, ухватившись за детское кресло. — Мы едем к Исе? — Да, но сначала мы заедем в магазин, нужно кое-что купить. — Кое-что купить, — задумчиво повторил Абрахам, ковыряя в пупке. — А что купить? Луи повернулся к нему. — Хоть я на это не соглашался, — вздохнул он. — Гарри хочет купить кое-что для гнезда. — Для гнезда? — Да, детка. Как кровать Гарри, только поменьше. — М-м-м, — захлопал в ладоши Абрахам, — как кровать бабы. — Да, это называется гнездо. — Гнездо, — Абрахам кивнул, — гнездо бабы. — Я сделаю его для тебя, Абрахам, чтобы ты в нем спал. — С мамой! — Нет, — Гарри повернул, — без мамы. У мамы есть своя кровать. Луи закатил глаза и покачал головой. — Зря ты это сказал… — Что? Нет! — Абрахам замотал головой. — С мамой! — Нет, и, пожалуйста, не кричи, — Гарри притормозил перед пешеходным переходом, ожидая, пока мужчина перейдет дорогу. — Ты уже взрослый, и тебе, и маме нужна своя собственная постель. — Нет! — закричал Абрахам, пытаясь выбраться из кресла. — Нет! — Эбби, пожалуйста, — вздохнул Луи. Абрахам завопил громче, дрыгая ногами и размахивая руками: — Нет, нет, нет! Гарри резко заехал на ближайшую стоянку. Остановившись, альфа вышел из машины. Луи поспешно выскочил на улицу, загораживая собой дверцу заднего сиденья. Омега тяжело дышал, испуганно глядя на мужчину. — Не бей его. Гарри сжал губы, выражение его лица в прямом смысле стало каменным. — Ты серьезно думаешь, что я когда-нибудь… Ты мне не доверяешь? Луи тяжело сглотнул, осознав свою глупость, его губы задрожали. — Доверяю… — он повернулся и медленно открыл дверь. Абрахам охрип, его лицо было бордового цвета от слез. Гарри отстегнул ребенка и обхватил его за плечи. — Не бей меня ногами, — он вытер слезы Эбби одной рукой. — Если ты будешь плохо вести себя, то сегодня ты не увидишь Айзека. Абрахам тяжело дышал, его грудь часто вздымалась и опускалась. — Слушай внимательно, я не буду повторять, — Гарри прищурился, — ты меня понял? Абрахам испуганно кивнул. — Я здесь для тебя и мамы. Если ты будешь вести себя так, я больше не приду. — Нет… — захныкал Абрахам. — Я не разрешал тебе говорить. Эбби закрыл рот руками, на глазах снова навернулись слезы. — Когда ты говоришь, я слушаю, поэтому, когда я говорю, я ожидаю от тебя того же. Кричать, брыкаться и плакать очень плохо и некрасиво. Мне это не нравится, маме это тоже не нравится. Если бы я так себя вел, ты бы испугался, правда? Абрахам кашлянул: — Испугался. — Как ты думаешь, когда ты так себя ведёшь, ты кого-нибудь пугаешь? Ты пугаешь маму, меня. Ты альфа. Альфы более склонны к гневу, не позволяй себе показывать его, потому что ты не такой. Ты сильный, ты ведь хочешь защитить маму, так? — Да… — Если ты будешь себя так вести, то получится все наоборот. Ты обижаешь маму. Мама сама так хорошо воспитала тебя, так покажи это. Если ты ведешь себя как сумасшедший, то люди плохо подумают о твоей маме. Они посчитают, что она тоже сумасшедшая. Разве мама такая? — Нет… — Я не хочу, чтобы это когда-нибудь повторилось, понимаешь? — Понимаю, баба… — Извинись перед мамой, — Гарри повернулся к нервничающему омеге и пропустил его вперёд. — За что ты просишь прощения? — Я… я, — Абрахам вытер лицо. — Прости меня, мамочка… За то, что я кричал и брыкался… плакал, мне очень жаль. — Я принимаю твои извинения, милый, — Луи крепко прижал к себе сына. — Гарри прав, детка, он так сильно старается помочь нам, — Луи поцеловал мальчика в щеку. — Мы должны слушать его, учиться. Абрахам кивнул, вытирая слезы с щек Луи: — Да, мама, пожалуйста, не плачь. — Я просто счастлив, детка. Я счастлив, что ты успокоился без своего одеяла, — он печально усмехнулся. — Ты так хорошо справился, никого не пнул… это то, над чем мы работаем, и это очень большой шаг, — он поцеловал Абрахама в нос. — У нас есть такой хороший альфа, который научит тебя правильным вещам, — Луи улыбнулся. — Кстати, ты можешь извиниться перед Гарри, пожалуйста? Я думаю, он этого заслуживает. — Баба… — Абрахам протянул к нему дрожащие руки. Гарри потянулся к нему, вытаскивая из машины. — Да? — Прости меня… за то, что я плохо себя вел, — смущённо сказал Абрахам. — Я буду хорошо себя вести. — Именно это я и хотел услышать, — он окружил его феромонами, чтобы успокоить. Гарри поцеловал холодные щеки Абрахама. — Готов вернуться в машину или хочешь побыть на улице ещё минутку? — Готов, — фыркнул Абрахам. — Мы сделаем тебе гнездо. Оно будет в той же комнате, что и у твоей матери, только на полу. Там, откуда я родом, у детей обычно свои гнезда… даже свои комнаты. Но так как у вас в квартире только одна комната, поэтому вы останетесь вдвоём. Абрахам надул губы. — Но… мама. — Никуда не денется. Она будет с тобой в одной комнате, — Гарри поправил толстовку Абрахама. — Но маме нужна отдельная кровать, а что, если я останусь с ночёвкой, где я буду спать? Абрахам, нахмурившись, посмотрел на Луи. — Со мной и мамой. — Но если ты будешь с мамой, то мне не хватит места. Абрахам расстроенно скрестил руки на груди. — Тогда на диване! Гарри усмехнулся, целуя его в пухленькую щеку. — На диване? Но я хочу спать на кровати? — Тогда я буду спать с мамой на диване! — стоял на своем Эбби. Луи рассмеялся, погладив сына по голове: — Все будет хорошо, малыш. Когда мы переедем, у тебя будет своя комната. Абрахам поднял брови. — На Алке? — Аляске, — Гарри закатил глаза. — Да, — Луи косо посмотрел на мужчину, — на Аляске, Эбби. Я хочу, чтобы у тебя была своя комната. — Иса живет на Алке, — задумчиво сказал Абрахам. — Да, детка. Абрахам посмотрел на Гарри. — У Исы своя комната? — Да, — кивнул Гарри, — и свое отдельное гнездо. Абрахам закусил губу. — О… хорошо, мама… баба, у меня тоже будет гнездо. - — Выбери подушку, — Гарри держал три одеяла, которые Абрахам уже выбрал, а Луи — маленькую плюшевую игрушку. Хоть и мальчику не совсем нравилась идея собственного гнезда, ему очень нравилось выбирать его составляющие. — Подушка, подушка, — бормотал ребенок себе под нос. Он схватил розовую подушку. — Эту хочу! Гарри взял её у него. — Ещё одну. Абрахам захихикал и захлопал в ладоши. Он взял зеленую с рисунком лягушки и передал альфе. — Ещё одну. — Ура! — возбуждённо завизжал Абрахам, хватая подушку с принтом мультяшного волка. — Хочу! Луи взял её, посмеиваясь над полными руками Гарри. — Хорошо, — Гарри огляделся, — теперь одеяло. — Ты уверен, что не нужна тележка? — Не нужна, — Гарри дал Абрахаму подушку. — Подержи, пожалуйста. Абрахам прижал ее к лицу. — Держу. — Хороший мальчик, — Гарри огляделся, — Я вижу их… выберем и поедем ко мне домой. — К бабе домой, домой к бабе, — приглушённо напевал Абрахам, уткнувшись в большую подушку. Он врезался в стену. — Ой. Луи усмехнулся, потянув сына к себе, и повел впереди себя. — Будь осторожен, малыш. — Да, мама. — Абрахам, — Гарри забрал у него подушку. — Выбери себе одеяло. Абрахам подпрыгнул на носочках, оглядывая множество вариантов. — Мама, мама, смотри! — он указал на одеяло с волком. — О, это тот самый волк из твоего любимого шоу? — Да! — Абрахам попытался взять его, но не смог дотянуться. — Хочу, баба, хочу, пожалуйста! Гарри вернул ему подушку. — Подержи, пожалуйста, — он взял одеяло, закатывая глаза. — Это тот мальчик-волк. — Хочу! — Абрахам заскулил. — Пожалуйста! — Эбби, — предостерегающе произнес Луи. — Не выпрашивай. — Твоя мама права, я же говорил, что куплю его. Просто само шоу глупое. — Мне нравится… Кенни похож на бабу. — Видимо, Кенни это и есть этот мальчик. Я не больше своего дома. — Но… но Кенни такой храбрый и добрый! — Спасибо, — Гарри поправил одеяло на плече. — Я не изменю своё мнение о шоу, но я оценил комплимент. — Оставь моего ребенка в покое, — Луи усмехнулся, подталкивая Абрахама к очереди. — Пойдем, Эбби.

***

Черный волчонок выбежал в прихожую, как только открылась дверь. Стоило Абрахаму переступить порог, как щенок прыгнул на него. Айзек, несмотря на свои миниатюрные размеры, в волчьей форме был всё равно больше и сильнее Эбби, поэтому с лёгкостью сбил его с ног. Гарри подхватил его прежде, чем тот успел упасть. Зейн вышел к ним и строго посмотрел на сына: — Айзек, это опасно, Абрахам мог упасть. Маленький волк, виновато скуля, бегал по кругу не в силах утихомирить свою радость. Абрахам широко раскрыл глаза, когда его снова подняли на ноги. Он снова посмотрел на Гарри, потом на Айзека. — Иса? Айзек поднял голову, подошёл ближе и обнюхал ботинки маленького альфы. Абрахам радостно подпрыгнул, рассмеявшись. — Иса! — Да, это Иса, Эбби, — улыбнулся Луи. — Он в волчьей форме. Абрахам присел на корточки, нежно касаясь пальцами шерсти омеги. — М-м, такой мягкий. Щенок радостно заскулил, ложась на спину. Абрахам принялся чесать брюшко волчонка, на что тот в наслаждении прикрыл глаза. — Проходи, пожалуйста, Абрахам, не забудь разуться, — Гарри поцеловал Луи в щеку, после поставив пакеты на пол. — Я припаркую машину. — Хорошо, Гарри, — Луи поставил на пол оставшиеся пакеты, которые ему удалось отобрать у Гарри и донести самому. Абрахам сел на пол, шлепнувшись со всего размаху на попу, и развязал шнурки. Он снял оба ботинка и протянул их омеге. Луи улыбнулся: — Хорошо, спасибо, Эбби, — он поставил их на коврик рядом с другими парами обуви, прежде чем разуться самому. — Пожалуйста, мама, — Абрахам тряхнул длинными волнистыми волосами, после того как Луи снял с него свитер. Мальчик радостно указал на щенка. — Я поиграю с Исой, мама? — Конечно, детка, иди. Зейн отошел в сторону, пропуская возбужденных детей в гостиную, и улыбнулся Луи. — Прошу прощения за Айзека, он чересчур обрадовался, увидев Абрахама. — О, нет, нет, всё в порядке. Абрахам тоже был очень рад его видеть. Уверен, что Айзек не поранил его и не испугал, — он покраснел. — Я прошу прощения, вы здесь отдыхаете семьёй… мы не хотели вам мешать. — О, это не так, — Зейн поклонился. — Вы прекрасная компания, — он скрестил руки на груди. — К сожалению, мы совсем не жалуем полукровок, но вы – совсем другое дело. Луи сглотнул, потирая руки и посмеиваясь. — Надеюсь, это не плохо. — Вовсе нет, — Зейн кивнул, когда Гарри вернулся в дом, снимая пальто. — Ты очень вежлив… хотя это неудивительно, учитывая, что ты прямая линия. Гарри обнял омегу со спины, нежно целуя в шею. — Извините, что вмешиваюсь, — он прижался носом к коже Луи. — Тебе все еще холодно, омега? Ты просто в свитере. Луи посмотрел на него с улыбкой. — Я просто забыл его снять, я не замерз, — Гарри помог ему стянуть его через голову и повесить. — Спасибо… и спасибо тебе, Зейн, за доброту. — Без проблем. — Альфа, — к ним подошел Лиам. — Ты искупал Айзека? — Да, любимый, — Зейн протянул ему руку. — Ты заснул на улице. Как тебе спалось? — Прекрасно, — Лиам довольно улыбнулся, положив руку на живот. — Луи, Гарри. — Привет, омега, — Гарри взял руку Лиама и поцеловал тыльную сторону ладони с почтительной улыбкой. — Как ты себя чувствуешь? — Хорошо, — протянул он. — Немного жарковато. — Хочешь, я могу ещё убавить мощность обогревателя. — Нет, Гарри, спасибо. Я подремал на улице, теперь все отлично, — он посмотрел на Луи, который неловко стоял в стороне. — Как дела, Луи? — О, очень хорошо, спасибо. — Ты взял выходной? — с улыбкой спросил омега. — Нет, — Луи покачал головой, опустив взгляд. — Просто возникли кое-какие трудности, из-за которых пришлось остаться дома. Лиам нахмурился. — О, мне очень жаль. — Нет-нет, всё в порядке. Гарри обнял Томлинсона за плечи и прижал к себе. — Ты голоден, Камелия? — Нет, Гарри, спасибо. Лиам протянул руку Луи, чем вызвал у последнего удивление. — Могу я украсть его у тебя, Гарри? Альфа кивнул, потянувшись к пакету, стоящему рядом на полу. — Если он не против, я отнесу пазлы Абрахаму. Зейн поклонился обоим омегам, следуя за Гарри. — Привет, — покраснев, выдал Луи. Лиам улыбнулся, его кожа буквально сияла, и Луи не знал, было ли это только из-за беременности. Казалось, что все чистокровные были невероятно красивы. — Привет, пойдем со мной в гостиную? Луи почему-то побагровел как свекла. — Конечно. Лиам усмехнулся и провел Луи к дивану. Он осторожно опустился на кучу подушек, на пол, и лег на бок. — Присаживайся, пожалуйста. Луи скромно сел на край дивана, сложив руки на коленях. — Я сделал что-то не так? — Нет, — засмеялся Лиам. — Я просто хочу поговорить, — он вздохнул. — Мне так нравится Абрахам, такой хороший воспитанный мальчик. — Спасибо, — Луи улыбнулся. — То же самое могу сказать и про Айзека. Он так хорошо общается с Абрахамом. Он его первый друг… Не считая морской звезды, конечно. — Точно, — усмехнулся Лиам. Он поднял серьезный взгляд на Луи. — Ты не обязан отвечать мне… Я просто заметил, и это очень мило… Гарри и ты… То, как он с тобой обращается, вы, кажется, близки друг с другом. Луи нервно сжал колени. — Я… я думаю, что мне нравится Гарри, он… такой хороший, добрый ко мне… к Абрахаму, — он прикусил губу. — Я не знаю, но мы не вместе. — Понятно, — улыбнулся Лиам. Он прикусил губу, задумавшись, прежде чем задать вопрос. — У тебя шрам на шее… Ты был спарен? У Луи перехватило дыхание, рука резко метнулась к тому месту, где раньше находилась метка. Лиам быстро сел. — Не беспокойся, это меня никак не задевает, это просто вопрос. — Я… я был спарен с… абьюзивным альфой, но я ушёл от него. Лиам понимающе кивнул. — Мне очень жаль, что тебе пришлось пережить подобное, — он улыбнулся. — Если вдруг тебя беспокоит, то Гарри никогда намеренно не обидит тебя. Луи улыбнулся: — Да, знаю, я очень доверяю ему… Он единственный альфа, которому я доверяю. Лиам быстро посмотрел в сторону широкого прохода в гостиную из кухни, прежде чем, понизив голос, сказать: — Я не знаю, известно ли тебе… Луи заинтересованно посмотрел на беременную омегу. — Что? — Я не то, что принуждаю тебя к чему-то… Просто хочу, чтобы ты знал, потому что полукровки, как правило, не совсем знают о способностях чистокровных. Я не говорю, что ты не знаешь, — Лиам пожал плечами. — Я вообще не знаю, насколько ты осведомлен в этом вопросе. — О, я не так уж много знаю, если есть что-то, что мне следует знать… пожалуйста, скажи мне. Лиам опустил обе ладони на свой живот, неспешно его поглаживая. — В «твоём мире» учат, что, при спаривании образуются узы, которые невозможно разорвать, за исключением смерти одного из пары. Конечно, ты можешь снова спариться, но первоначальная связь всё равно останется. Луи потер шею: — Да, это ужасно. — Ужасно, да ещё и ложно, — глаза омеги удивлённо расширились при этих словах Лиама. — Волк может разорвать эту связь. Представь, что это два стальных прута, — он показал два пальца. — Образно говоря, зубы полукровки никогда не смогут перегрызть их, когда чистокровные очень даже могут. Он рассмеялся над потрясенным выражением лица Луи. — Что бы ни думали полукровки, волки — доминирующий вид. Единственная причина, по которой они выжили — это наш ген. Если ты хочешь в будущем спариться с Гарри, ты сможешь, и ты будешь разделять связь лишь с ним одним, — он прикусил губу. — Хотя будет больно. Луи был в шоке. Ему всегда говорили, что спаривание на всю жизнь. Не было никакого способа разорвать связь, пока один или сразу оба партнёра не умрут. Си-Джей всегда каким-то образом чувствовал его, даже если метка удалена. Луи не хотел иметь ничего общего с этим человеком. Луи выбросил фотографии, одежду, подарки — все, что могло связывать его с ужасным альфой. У омеги не осталось ничего от Си-Джея, кроме Абрахама и их «внутренней» связи. Но… Гарри мог бы её разрушить. Луи беспокоил факт наличия невидимой связи с бывшим альфой. Он чувствовал себя грязным рядом с Гарри. Кто захочет быть с омегой, душа которой переплетена навсегда с другим? Именно поэтому удаление метки спаривания было так отрицательно воспринято обществом. Шрам мог полностью исчезнуть, и новый возлюбленный никогда не узнает, что вы уже были связаны, и это равносильно измене. Ваше тело здесь, но сердце где-то в другом месте. — Это просто дополнительная информация, которая многое облегчит, — Лиам зевнул. Луи спрыгнул с дивана на пол и сел рядом с Лиамом. — У меня есть… другие вопросы. — Спрашивай, — усмехнулся Лиам. Луи потер руки, удивляясь тому, как холодно в доме Гарри. — Эм, если… если я стану парой Гарри, сможем ли мы пожениться? — По закону — нет. Брак — это другой тип связи. Если вы просто устроите свадьбу, то никто ничего не скажет, но если вы действительно хотите официально заключить брак через государство — тогда нет, они не разрешат смешанную свадьбу, — он пожал плечами. — Но я уверен, что вы можете попробовать добиться разрешения. Ты не представляешь, насколько Гарри хорошо известен на Аляске. Луи кивнул, слегка нахмурившись. Лиам дотронулся до его щеки, привлекая к себе внимание. — Гарри всё это знает и прекрасно понимает, во что ввязывается, если захочет быть с тобой, а он хочет. Луи улыбнулся, потирая ноги. — Спасибо… Но что будет если… если он захочет детей? Лиам тихонько откашлялся, покусывая губу. — Мы не совсем знаем, что произойдет, когда у вас появятся дети… На Аляске живёт всего где-то пять полукровок, как ни меньше, и ни один из них не спарен с волками, и они не прямая линия. Прямая линия сейчас крайне редко встречается. Ты, — прошептал Лиам, — прямая линия, что делает тебя совершенно особенным. — Особенным? — Ты очень отличаешься от обычного полукровки-омеги. Из-за этого мы были очень удивлены твоим поведением, — Лиам облизнул губы. — Если ты спаришься с Гарри, есть большая вероятность, что ты родишь полноценного ребенка. — Правда? — Луи покраснел. — Да, — Лиам мягко улыбнулся. — Прямая линия — это почти то же самое, что удвоить твои волчьи гены. Плюс гены Гарри очень сильны. Даже Абрахам очень многое получил от тебя… именно от твоей волчьей части. Например, глаза, волосы, защитные качества. Твой бывший сыграл очень маленькую роль в создании ребенка, ты и твоя родословная сделали большую часть работы. Губы Луи дрогнули. — О… — он закрыл глаза, плача. Лиам притянул его к себе и крепко обнял. — Прости. — Ш-ш, — успокаивал омега, — это ты меня прости, я не хотел, чтобы ты плакал. Луи поднял голову, шмыгая носом. — Я счастлив, это те… слова, которые я всегда хотел услышать, — он закрыл лицо ладонями, тихо всхлипывая. — Камелия. — Мама! — Абрахам подбежал к омеге, дважды споткнувшись по пути. Он отвел руки Луи от лица, нахмурившись. — Мама, что случилось? Гарри опустился на колени рядом с ним, положив руку на спину Луи. — Лиам? — Он счастлив, — Лиам широко раскрыл глаза, — не волнуйся. Гарри опустил взгляд и поцеловал Луи в плечо. — Вставай, Камелия. Абрахам, дай маме встать. Абрахам слез с колен Луи, скрестив пальцы. — Баба, мама в порядке? — С ней все в порядке, я позабочусь, — Гарри поднял Луи, держа его за бедра. — Иди поиграй с Айзеком. — Да, баба, — Абрахам несколько раз оглянулся, прежде чем уйти. — Ш-ш, омега, я здесь. Лиам все еще не сводил с него глаз. — Ты… слышал его? Гарри не ответил. Лиам посмотрел на свои ноги. — Ты не слышал его… Абрахам пришел, потому что он знает, когда что-то не так с его мамой, ведь они связаны через ДНК, — он, прищурившись, посмотрел на альфу. — Почему ты пришел? — Потому что я почувствовал, что он плачет, — Гарри, не сказав больше ни слова, вышел из комнаты. Лиам остался лежать на подушках, положив руку на живот. — Хм… интересно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.