ID работы: 8970489

Cold Little Heart

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
702
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
714 страниц, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
702 Нравится 271 Отзывы 338 В сборник Скачать

Конец I.

Настройки текста
— Эбигейл! — крикнул Луи из ванной. Он вытер столик, сполоснув зубные щетки близнецов. — Да, ама? — прибежала девочка. — Почему на столе так много воды? — он поднял мокрое бумажное полотенце. — Мне нужен ответ. Маленькая альфа опустила глаза, перекатываясь с пятки на носок. — Я устроила небольшой беспорядок. — Как ты думаешь, тебе стоило убрать свой «небольшой беспорядок»? — Да, ама. — Пожалуйста, принеси бумажные полотенца и вытри это. Эбигейл поцеловала руку Луи и выбежала из комнаты. Он с легкой улыбкой покачал головой и вышел из ванной, чтобы найти Абрахама. — Эбби, детка. — Да, мама? — Абрахам оторвал взгляд от телефона Гарри. Луи постучал по запястью. — Домашнее задание, детка, поговоришь с Айзеком после. Абрахам нахмурился, но кивнул. — Да, мама. Иса, я перезвоню тебе после того, как закончу. — Спасибо, — Луи улыбнулся, увернувшись от дочери, бежавшей с охапкой полотенец в ванную. Он спустился на кухню. — Альфа. — Да, омега? — Гарри помешивал что-то на плите. — Тебе нужна помощь, Камелия? — Нет, — Луи заглянул в большую кастрюлю со сливочной пастой. — Пахнет восхитительно, — он огляделся. — А где Деме? — Прячется, — Гарри постучал ногой по одному из нижних шкафчиков. — Он решил, что не хочет сегодня заниматься с Соломоном, — Гарри потянулся и взял вилку. — Хотя я уже объяснил, что мне все равно, и ему придется заниматься с ним, он предпочитает прятаться. Луи опустился на колени перед шкафчиками и медленно открыл дверцы. — Деме. — Нет, — заскулил Деметрий, прижимаясь к большому мешку с рисом. — Ама, закрой. — Нет, — Луи сел. — Ты можешь выйти оттуда? Деметрий покачал головой. — Нет, — он крепко прижал к себе любимую куклу и одеяло. — Не хочу сегодня в школу, пожалуйста. — Почему нет, детка? Деметрий ничего не ответил, вместо этого сильно прикусив угол одеяла. Гарри быстро присел на корточки, удивив их обоих. — Деметрий, — он протянул ребенку креветку. — Хочешь попробовать? — хочет, потому что обожает еду. Деметрий попробует все, что угодно, и Луи с Гарри были за это благодарны. Мальчик открыл рот, и альфа покормил его. — М-м, — он прожевал, вылезая из шкафчика за рукой Гарри. — Еще, пожалуйста, баба. Гарри слизал с пальца масло, прежде чем обхватить подбородок мальчика и заставить посмотреть на себя. — После занятий с Соломоном. — М-м! — он заскулил, отпрянув. — Нет! — Соломон сделал тебе больно? — Нет. — Он груб с тобой? — Нет. — Тогда сегодня ты будешь с ним заниматься, — Гарри встал и взял две креветки. Он скормил одну Луи, потом другую Деметрию. — Ух ты, Гарри, — Луи кивнул, продолжая жевать. — Очень вкусно. — Спасибо, — Гарри поцеловал его в щеку. — Это твой рецепт, я учусь у лучших. Луи усмехнулся, целуя его в ответ. — И у тебя прекрасно получается. — Баба… Я… я хочу вздремнуть… перед занятиями Соло. — Ты хочешь вздремнуть? — Гарри посмотрел на часы. — Он придет через десять минут… или пятнадцать, если опоздает. — Ама! — Деметрий заплакал, забираясь к Луи на колени. — Не хочу школы! — Ну, детка, что случилось? — Луи крепко обнял мальчика. — Почему нет? — Устал! — Вместо того чтобы прятаться, ты мог бы спать, — Гарри встал. — Школа очень важна, Деметрий. — Деме! — Эбигейл вбежала на кухню. — Где ты? Хей! — она пролезла между ними. — Что случилось, Деме? — она поцеловала его в щеку, но он оттолкнул ее. — Деме! — Деметрий, не бей, — Луи поцеловал его, мальчик спрятал лицо, уткнувшись в его шею. — Твоя сестра всего лишь пытается помочь. — Да! Хочу помочь! — она скрестила руки на груди. — Я не знаю, почему ты плачешь! — И это тебя не касается, — сказал Гарри, запихивая креветку в рот девочки, прежде чем та успела пожаловаться. — Баба! — прожевала она. — Вкусно, но ты сделал это нарочно! — Спасибо и да. Луи погладил сына по спине. — Гарри, не трогай мою дочь, — он посмотрел на нее. — Он не хочет сегодня заниматься с Соломоном, Эби. Может, ты знаешь почему? — Нет, Деме нравится Соло, особенно когда он дает конфеты, — усмехнулась она. — Он очень нервничает, отвечая на вопросы, — она поцеловала его маленькие пальчики, — но он всегда отвечает правильно, ама. — Понимаю, — Луи посмотрел мальчику в глаза. — Деме, так почему ты не хочешь сегодня заниматься? Он потер лицо одеялом. — Устал и… и не хочу снова в школу. Гарри подхватил его. — Хорошо, — он выключил плиту и поцеловал омегу. — Тогда сегодня мы прогуляем школу, но только сегодня, понял? Деметрий заскулил, целуя Гарри в ответ. — Хочу спать. — Тогда давай поспим вместе, ты слишком устал. — Да, баба, — он поцеловал Гарри в нос, прежде чем положить голову ему на плечо. — Люблю тебя. — И я люблю тебя. — Эй! Я не хочу больше ходить в школу! — надулась Эбигейл. Луи нежно ущипнул ее за нос. — Ты пойдешь в школу. — Нечестно! Луи подхватил ее на руки и захлопнул дверцу шкафа ногой. — Как сказал бы твой отец: «Жизнь несправедлива».

***

— Иса, Иса, смотри! — Абрахам сунул телефон в карман. Он глубоко вдохнул ледяной воздух и быстро побежал к дереву. Он вцепился пальцами в кору, сжимая зубы от боли. Абрахам быстро забирался вверх по стволу. Он сосредоточился на своей цели (как учил баба), и, забравшись на высокую ветку, взял телефон. — Иса? — Я здесь. — Смотри, — он перевел камеру на заснеженную землю. — Я сделал это. — Ух ты, Эбби! — Айзек быстро сел. — Это невероятно! — Спасибо! — Абрахам потер затылок. — Ты вдохновил меня. Айзек прикусил губу. — Я рад. — Эбби! — Эбигейл закрыла дверь после того, как вышел омега. — Мама сказала, что мы можем поиграть на улице… Эбби? Абрахам хихикнул, направляя на них камеру. — Эбби? — Деметрий огляделся и увидел цветок, выглядывавший из снега. Мальчик подбежал к нему и опустился перед ним на колени. — Красивый. — Деме, мы должны найти Эбби, а не цветы, — Эбигейл огляделась, принюхиваясь. — Слишком холодно, — она потерла нос. — Мама не разрешила обернуться, — она выпятила нижнюю губу. — Эбби! Эбби… это я… Эбигейл! — Бу! — А! — Эбигейл бросилась на близнеца, сбив его с ног. Она схватила его за руку и потащила к дому. — Чудовище, Деме! Беги! — Ама… баба! — громко закричал Деметрий, волоча за собой сестру, которая захлопнула за ними дверь. Абрахам закрыл лицо руками. — О, нет… — простонал он. — У меня будут неприятности. Айзек нахмурился. — Может быть, они не скажут? — Деме плачет, — Абрахам вздохнул. — Я перезвоню тебе позже, Иса… надеюсь. — Ладно, Эбби, удачи… люблю тебя. — Люблю тебя… — Абрахам сунул телефон в карман. Он осторожно соскользнул с одной ветки и замер, когда Гарри вышел на улицу с близнецами. Альфе не потребовалось много времени, чтобы найти Абрахама на дереве. — Слезай. Абрахам огляделся, чувствуя, как у него сжимается все внутри от высоты. Он прикусил губу, нога соскользнула, когда он попытался пошевелиться. — Эбби! Ты нас напугал, подлец! Деметрий вытер покрасневшие щеки. — Я сломал цветок из-за тебя! — Абрахам, — Гарри посмотрел на альфу. — Слезай. — Я… я не могу, баба. Слишком высоко. — Ты же смог забраться, значит, сможешь слезть. Абрахам стер с щеки покатившуюся слезу. — Я… я, — всхлипнул он. — Я… я не могу! — Гарри просто смотрел на него, без каких-либо эмоций на лице. Абрахам тяжело сглотнул, медленно двигаясь. Руки тряслись, а ноги еще сильнее, поэтому, когда он попытался встать на толстую ветвь, находящуюся ниже, он поскользнулся. Он даже не успел вскрикнуть, зажмурив глаза в ожидании боли при падении. Но этого не произошло. Он медленно поднял веки, встречаясь с зелеными глазами отца. Гарри поймал его с такой легкостью, близнецы в шоке смотрели на альфу, который с невероятной скоростью оказался у дерева. — Эбигейл, Деметрий, идите в дом, — он поставил мальчика на ноги, в то время как младшие послушно исчезли. Абрахам склонил голову, опустив руки. — Прости, баба, — он не выдержал и расплакался, в основном от страха и разочарования. — Я не хотел их напугать. — Тогда зачем ты это сделал? — Я не знаю, — его плечи затряслись. — Я не думал, что они так испугаются. — Ты старше их, Абрахам, и я считаю, что ты иногда забываешь об этом. Ты должен быть для них примером. Абрахам кивнул. — Я же говорил тебе не забираться так высоко, если меня нет рядом, — он схватил альфу за руки. — У тебя все руки в царапинах, потому что ты не надел перчатки, о чем я тебе тоже говорил, — он поднял голову мальчика. — Ты показываешь своему брату и сестре, что это нормально — ослушаться и подвергнуть свою жизнь опасности. Абрахам стиснул зубы. — Ты еще очень молод, но ты невероятно умен. Так покажи это. Ты делаешь то, что еще не можешь. Пытаешься ли ты произвести впечатление на Айзека или доказать что-то самому себе — я не знаю, — он подошел ближе, и маленький альфа вздрогнул. — Но тебе нужно подумать, прежде чем что-то сделать. По щекам Абрахама текли крупные слезы, но он не отводил взгляда от Гарри. — Да, баба. — Зачем ты это сделал? — Чтобы показать Исе… — Айзек снял бы тебя с дерева? — Нет. — Я учу тебя понемногу. Ты еще ребенок, Абрахам. У тебя нет лап и когтей. Мальчик всхлипнул еще громче. — Да, баба. — У тебя есть руки и ноги. В этом вся трудность для тебя. В школе будет еще труднее, да и в жизни. Тебе придется прыгнуть выше головы, к сожалению. На тебя будут смотреть свысока, потому что ты не можешь обратиться в волка. Сделай их, — он прижал два пальца к виску мальчика, — вот этим. Абрахам кивнул, уже не обращая внимания на слезы и заложенный нос. — Ты замерз, руки все в крови, и если бы ты упал, то точно что-нибудь сломал бы, — Гарри отошел. — Иди в дом.

***

— Он меня ненавидит, — прошептал Абрахам, обнимая Луи. — Он ненавидит меня, мама. — Абрахам, мы с тобой знаем, что баба любит тебя. Абрахам, всхлипывая, прошептал. — Я разочаровал его, мама. Он разочарован во мне. — Да, — Луи поднял лицо ребенка. — Но ты должен понять, что твой отец рассержен только на самого себя. Абрахам удивлённо посмотрел на омегу. Луи облизнул губы. — Когда… когда Си-Джей однажды пришел к нам домой… ты помнишь? Нам пришлось идти с ним в здание суда, и он был очень зол? Абрахам кивнул, в голубых глазах сразу загорелась ненависть к упомянутому человеку. — Когда мы с тобой вернулись домой, Гарри был в ярости, но только потому, что его там не было, потому что он не мог контролировать ситуацию, — Луи вздохнул. — Это его недостаток, и он изо всех сил старается его исправить. Он расстроен, потому что ты забрался на то дерево без его ведома. Я тоже расстроен, — он провел по слегка растрёпанным волосам мальчика. — Он сердится лишь из-за того, что если бы ты вдруг упал, его могло не быть рядом, чтобы поймать тебя. — Но… но он и так не всегда сможет быть рядом, мама. — Но он хочет, — Луи поцеловал Абрахама в лоб. — Ты все еще маленький в моих глазах. Волки… чистокровные растут намного быстрее, ты видишь это на примере близнецов. Мы… мы с тобой полукровки, и поэтому у нас все по-другому, мы должны помнить об этом, детка. Нет ничего плохого в том, чтобы быть полукровками, мы оба родились такими, — он улыбнулся. — Но это значит, что нам придется больше работать, чем остальным. Не потому, что мы хотим быть лучше их, а потому, что никто не должен жалеть нас, смотреть на нас свысока, — омега прижался носом к к носу мальчика. — Баба бывает очень трудным, он очень эмоциональный. Он очень сильно заботится и беспокоится о тебе. Никогда не воспринимай его гнев или беспокойство как нелюбовь к тебе, — Луи шмыгнул носом, — потому что твой отец обожает тебя. Абрахам кивнул, положив голову на грудь Луи. — Да, мама. Луи обнял его, покачивая. — Ты веришь мне, Эбби? — Да, мама.

***

Абрахам тяжело сглотнул, прежде чем постучать. — Можно? — Входи, Абрахам, — сказал Гарри, отвлекшись от компьютера. Абрахам сделал несколько нерешительных шагов к нему, закусив губу, как только оказался перед старшим альфой. — Прости… что отвлекаю. — Ты не отвлекаешь, — Гарри что-то напечатал, прежде чем повернуться к мальчику. — Что случилось? Мальчик потёр руку, опуская голову. — Я… Я злюсь. — На кого? — На себя. Гарри откинулся на спинку стула. — Почему? — Потому что я разочаровал тебя и сделал большую ошибку, — Абрахам закрыл глаза, когда не смог сдержать слез. — Я не хотел обидеть тебя и… и Эби, и Деме… и… и… маму! — Абрахам, посмотри на меня, — Гарри обхватил его за плечи. Мальчик лишь всхлипнул в ответ. — Мне кажется, я забыл, что ты всего лишь ребенок, и это нормально, что ты творишь подобные шалости. Ты мой первенец, — он большим пальцем вытер слезы Эбби. — Вполне нормально, что ты допустишь ошибку и не одну. Я просто должен не воспринимать всё в штыки, относиться ко всему с большим пониманием, которого мне очень не хватает, — он притянул альфу поближе. — Ты тоже иногда забываешь, что ребенок, что ты будешь допускать иногда ошибки. Тебе необходимо научиться прощать себя. Я всегда был чересчур серьёзен, но потом встретил твою маму и тебя, мои взгляды на многие вещи изменились. Иногда кажется, что ты взрослый и все знаешь, однако ты всё ещё учишься чему-то, сколько бы тебе лет ни было. Я бы на твоём месте, возможно, тоже залез на дерево, в твоём поступке нет ничего необычного. Я рассердился, потому что не был рядом в тот момент. Если с тобой что-то случится, это будет моя вина. — Это не так… — заплакал Абрахам. — Это будет моя вина, баба! — Нет, — он прижался лбом к Эбби. — Это всегда будет моя вина. Понимаешь, — он нежно улыбнулся, — даже если тебя нет рядом, вина будет все равно на тебе, потому что ты должен был быть рядом. Это, наверное, мой самый большой недостаток, потому что я не могу думать иначе. Я не могу контролировать свои чувства в такой ситуации, — он поднял ребенка и посадил его к себе на колени. — Но ты не будешь таким, ты будешь лучше, чем я, — он окружил альфу своими феромонами, и Абрахам сразу же расслабился. — Это была ошибка, которую ты больше не совершишь. — Обещаю, — он прижался к отцу так близко, как только мог. Абрахам потерся лицом о плечо Гарри и громко заскулил. — Клянусь. — Я верю, — он закрыл глаза.

***

— Баба! Я покакала… много! — Эбигейл замерла на пороге в кабинет отца, когда увидела спящих в компьютерном кресле Абрахама и Гарри. — О, — она на носочках вышла из комнаты и направилась в шкаф в прихожей за одеялом. Девочка прибежала обратно, неуклюже укрыв им двоих. — Спокойной ночи. — Спасибо, Эбигейл. Девочка вздрогнула, услышав голос отца. — О, пожалуйста, баба, — она поцеловала его в колено, а потом Абрахама в спину. — Спокойной ночи. — Я счастлив, что покакала. Эбигейл усмехнулась, покраснев. — Люблю тебя. — И я тебя. Она оглянулась, не зная, что делать. Эбигейл села у ног отца, положив голову ему на ступню. — Спокойной ночи.

***

— Эбигейл? Эбби? — Деметрий посмотрел на спящих троих: Абрахама на руках Гарри и Эбигейл на ноге отца. Мальчик на носочках прошел в кабинет, задумчиво посмотрев на них, прежде чем выйти. Он вернулся с одеялом, куклой и подушкой. Деметрий положил всё рядом с Эбигейл и аккуратно уложил её, после поцеловав в щеку. Он побежал в прихожую за другим одеялом. Омега накрыл им сестру, затем проверил Абрахама и Гарри. — Спасибо, Деметрий, — тихо поблагодарил мужчина. — Испугал меня, баба, — Деметрий рвано вздохнул. — Пожалуйста, баба. — Ты очень правильно поступил, когда помог сестре. — Да, баба, — Деметрий сел на пол, начав тихо играть с куклой. — Люблю тебя. — И я тебя.

***

— Где… — Луи улыбнулся, заметив столь милую картину. — Теперь понятно, куда все подевались, — он подошел к младшему сыну и положил его рядом с сестрой на подушку. Он накрыл их обоих, прижав к Деметрию куклу. — Такие замечательные дети. — Очень. Луи подскочил. — Господи! Ты напугал меня, альфа. Гарри приоткрыл один глаз. — Прости меня, Камелия. Луи обошел кресло, встав за спиной альфы и запустив пальцы в его кудрявые волосы. — Вы поговорили? — Да. — Хорошо, — Луи поцеловал его в лоб. — Мне забрать его? — Нет, — Гарри закрыл глаза. — Мне комфортно. Луи улыбнулся и наклонился, целуя мужа. — Я очень тебя люблю. — А я тебя, омега, — он погладил его по щеке. — Ты подарил мне такие замечательные цветы. — Тогда спи, — он выключил свет. — Спокойной ночи, альфа. Гарри улыбнулся, поправляя Абрахама. — Спокойной ночи, омега.

***

— Погоди, эта деталь не подходит, — Абрахам в третий раз перечитал инструкцию к их конструктору замка. — О, нет. — Что? — Эбигейл подползла к нему, пытаясь заглянуть в листовку. — Я хочу посмотреть! — Ты всё равно не сможешь прочитать, Эби, просто подожди, — он прикусил губу. — Замок падает, потому что мы не поставили основание. — Покажи! — Вот, — девочка села к нему на колени, и он указал на схему. — Эта деталь должна быть внизу, а мы поставили ее посередине, она слишком тяжелая. — Поняла, — она оглянулась, хихикая. — Смешно. Он покачал головой. — Да. Деме, перестань собирать, замок всё равно не устоит. Деметрий убрал руку, и вся конструкция рухнула. Он схватил опорную часть. — Красная! — Да, молодец! — Эбигейл похлопала брата по спине и поцеловала в щеку. — Красный — твой любимый цвет. — Да… — он прижал деталь к груди, схватил одеяло, куклу и ушел. — Что?! Деме! — Абрахам побежал за ним, а следом хихикающая сестра. — Деме, мы строим замок, нам она нужна! — Теперь моя, — он крепче обнял ее, поднимаясь по большой лестнице. — Красная! — Деме! Я хотел закончить замок, — простонал Абрахам. — Да, Деме, ты ее забрал у нас, — Эбигейл указала на деталь пальцем. — Нехорошо. Мальчик, казалось, не обращал на нее внимания, увидев, что тот ушел из поля зрения, девочка взяла старшего брата за руку. — Мы попытались, Эбби. Давай построим замок. — Эбигейл, я же сказал, что мы не сможем построить без основания, которое он забрал, — Абрахам побежал вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, что попробовала повторить девочка, но у нее не получилось. — Деме, — Абрахам оглядел спальню близнеца. — Деме, я чувствую твой запах, выходи. — Мой красный! — Нам это нужно, — Абрахам поднял крышку корзины для белья. — Деме, тут же грязная одежда. Вылезай. Мальчик зарычал, свернувшись калачиком. — Мое! Абрахам вздохнул. — Мама купила конструктор нам всем, мы должны делиться. — Деме! — Эбигейл заглянула в корзину для белья. — Ты такой маленький, прямо идеально помещаешься, — она поцеловала его в макушку и ткнула пальцем в ямочку. — Крошечный Деме. — М-м! — он отмахнулся от них. — Один. — Знаю, знаю, — она сунула руку в корзину. — Но сначала нам нужно вот это, — она с трудом дотянулась до детали основания и забрала её. — Держи, Эбби. — Спасибо, Эби. — Нет! — кинулся на них Деметрий. — Нет! — Абрахам поймал корзину, прежде чем та упала бы. — Баба! — Эй, ты можешь удариться, — он помог мальчику вылезти и поставил его на ноги. — Баба все равно со мной согласится, Деме. — Отдай мне! — закричал омега, когда Абрахам отпрянул. — Отдай! — Ты ведёшь себя как дикий, Деметрий, — Абрахам нахмурился. — Перестань, это просто игрушка. — Да! Успокойся, — обняла его Эбигейл. Деметрий ударил ее в глаз. — Нет! — Ай! — она потерла глаз и заплакала. — Ама! — Эбигейл выбежала из комнаты. — Ама! Абрахам опустился на пол пыхтя, в то время как омега тоже разревелся. — Абрахам, — Луи вошел в комнату, держа Эбигейл на руках. — Деметрий, — он присел. — Что случилось? И Абрахам не выдержал и закрыл лицо руками, расплакавшись.

***

Все трое уставились на родителей, а те — на них. — Абрахам, — заговорил Луи первым, — что случилось? Вы все прекрасно играли с конструктором. — Да, — выдохнул мальчик. — А потом я понял, почему он постоянно падал. Основание мы поставили в середину, а нужно было в самый низ. Я сказал Деметрию, а он просто взял деталь и спрятался вместе с ней. Я понятия не имею зачем! — Деметрий, — Луи поджал губы, глядя на скулящего омегу. — Почему ты забрал основание замка? — Оно красное, ама, — он потер глаз. — Я хочу его. — Да, но вы играли все вместе. Нельзя забрать что-то просто потому, что ты это хочешь, детка. — Хочу, — зажмурился мальчик. Гарри посмотрел на него. — Деметрий. Мальчик покачал головой. — Нет. — Посмотри на меня. — Да… баба. — Нельзя забирать детали, которые всем нужны, потому что ты этого хочешь. Так не пойдет, — он забрал его куклу, и мальчик заистерил. — Нет, — он подскочил, бросившись на Гарри. — Нет, пожалуйста! — Посмотри на меня, Деметрий. — Баба, пожалуйста! Гарри слабо оттолкнул его. — Посмотри на меня, ты не слушаешь. Мальчик, дрожа, прижал одеяло к груди и замолчал. — Мне нравится твоя кукла, а что, если я заберу ее? Это нормально? — Нет! — Вот именно. Ты забрал их деталь, это нормально? — Нет. — Поэтому сядь. — Моя кукла. — Сядь. Мальчик послушно опустился на пол, прикрыв рот уголком одеяла. — Эбигейл. Девочка отвела взгляд от своего близнеца. — Да, баба? — У тебя глаз красный. — Да, потому что Деме ударил меня! — Деметрий, — Луи посмотрел на него. — Нельзя бить сестру. — Случайно, ама! — Это вышло случайно, — вмешался Абрахам. — Она пыталась успокоить его после того, как забрала деталь, и он случайно задел её локтем, так как не переставал брыкаться. — Ты забрала у него деталь? — Луи скрестил руки на груди. — Что я тебе говорил, Эбигейл? — Не делать этого… — Я уже устал повторять. Не забирайте ничего друг у друга. Мы, как ваши родители, не хотим, чтобы у вас были проблемы. Деметрий очень чувствителен, он очень быстро привязывается к вещам. Мы все это знаем, — он посмотрел на детей. — Когда он так себя ведет, вы должны позвать нас, а не ссориться. — Да, ама. — К каждому из вас нужен индивидуальный подход, — Гарри встал. — К Деметрию нужно проявлять больше терпения, Эбигейл нужно научиться терпению, а Абрахаму нужно запастись большим терпением, — он поднял младшего сына и отдал ему куклу. — Успокойся, Деметрий. Мальчик положил голову на плечо Гарри. — Баба! — Эбигейл подняла руки. — Я тоже хочу на ручки… я хочу поцелуев! Гарри подхватил ее другой рукой. — Терпение, Эбигейл. — Да, — она обняла отца, вдыхая его запах. Гарри посмотрел на Абрахама. — Тебя тоже взять на ручки? Абрахам не смог сдержать улыбки. — Нет, баба. Гарри усмехнулся. — Я вернусь за тобой. — Баба! — Абрахам рассмеялся и плюхнулся на диван.

***

— О, Боже, она просто красавица, — незнакомая женщина улыбнулась и приветливо помахала Эбигейл. — Привет, — альфа помахала ей в ответ с широкой улыбкой. — Спасибо. — О, просто прелесть. — Спасибо, — Гарри благодарно склонил голову, проходя к мясному отделу. — Баба, — Эбигейл сжала руку отца. — Почему все говорят, что я красивая? — Должно быть, потому, что ты красивая… — Гарри взял стейк. — Хм… он выглядит очень аппетитно. — Да, но, — она наклонилась к нему, — иногда это кажется странным. — Тогда скажи им об этом. — Ама говорит, что это невежливо. — Возможно, да, но ты также не должна испытывать дискомфорт. — Хм, — она потерла подбородок, — понятно. — Ты можешь сказать об этом вежливо, Эбигейл, или просто принять комплимент, — он всё-таки решил взять мясо. — Ты думаешь, что ты красивая? — Да! — она подпрыгнула, целуя его руку. — Потому что баба и ама всегда говорят мне об этом! — хихикнула девочка. — Пока ты считаешь, что ты красивая, ничто не важно, — он протянул ей кусок курицы. — Баба, — засмеялась она. — Почему ты не любишь тележки? — Они громоздкие и всегда мешают, — он взял еще кусок мяса. — Твоя мама где-то рядом с братьями, у них тележка. — Да, но, — она засмеялась еще громче, когда Гарри положил что-то еще сверху на кусок мяса, который ей довелось держась. — Я слишком маленькая! — Всё хорошо, ты справишься, иди сюда. Можешь взять мешок риса. — Нет, нет, нет, баба! — она побежала рядом с ним. — Ты возьми рис! — Почему я? У меня и так много всего в руках. — Потому что рис больше меня! Ты очень, очень смешной, баба. Гарри улыбнулся ей. — Хорошо, Эбигейл.

***

— Мэттью! Мэттью! Абрахам сразу вскинул голову и посмотрел в сторону входа. — Мэттью? — он подскочил и побежал в том направлении, откуда доносились радостные крики сестры. — Привет, Мэттью! — Привет, Эбигейл, — он взял ее на руки, и она взвизгнула. — Как ты? — Хорошо! — она обняла его. — Мы скучали по тебе. Деме с мамой лег вздремнуть. — Да? — он поцеловал ее в щеку. — Тогда поздороваюсь с ним позже, — Мэттью посмотрел на застывшего Абрахама. — Как ты вырос, Абрахам! — П-привет. Мэттью улыбнулся. — Привет, — он подошел к нему с Эбигейл на руках, которая именно в этот момент смущенно поцеловала его в щеку. — Как дела? — Э… э, хорошо, отлично, — он улыбнулся. — Похоже, ты меня боишься, — он присел на корточки. — Обнимемся? Абрахам незамедлительно кивнул, прежде чем обхватить обеими руками альфу. Он чуть не завизжал, когда его подняли. — Где ваш отец? — На улице удаляет снег! — Убирает, Эби, — рассмеялся Абрахам. — А не удаляет. — Тогда пойдем к нему, — он опустил обоих детей на землю. — Идите оденьтесь и присоединяйтесь ко мне. — Да, Мэттью! — Да, Мэттью! Альфа улыбнулся, выходя во внутренний двор. — Гарри. Мужчина остановился и быстро поднял голову. — Мэттью, — прежде чем подойти к нему, он почтительно поклонился. — Здравствуй, я не знал, что ты придешь. — Это был сюрприз. Извини, я должен был позвонить. Гарри покачал головой. — Все в порядке, — он положил лопату. — Что-то случилось? — Нет, — улыбнулся он. — Я привез подарки для детей и, — вздох, — хотел сообщить, что через неделю уеду в Антарктиду. — Что? Зачем? — Там восстали некоторые волчьи кланы, — он посмотрел на деревья. — Я пойду во главе нашей армии… и тоже буду сражаться. Гарри тяжело сглотнул. — Не надо. Мэттью мягко улыбнулся. — Я должен. Ты величайший командир из когда-либо живущих, — он с усмешкой толкнул его в бок. — Но я многому научил тебя. — Ты научил меня всему, что я знаю. — Значит, со мной всё будет хорошо. Но… если что-то и случится, я хотел тебя увидеть еще раз перед отъездом. Гарри опустил взгляд. — С тобой все будет хорошо… ты сильный, сильнее меня… всех… — Спокойно, альфа, — он обхватил лицо Гарри обеими руками. — Спасибо… но это просто предосторожность. Эти волки, как правило, немного более агрессивны, потому что живут по старинке, кланами, — мужчина вздохнул. — Зейн очень разозлился на меня. — Как и я, — Гарри покачал головой. — Тебе не нужно идти, у тебя есть другие командиры. Ты идешь, потому что знаешь, что многие погибнут, и ты хочешь, чтобы это был ты, а не они! — зарычал он, отстранившись. — Не уходи. Мэттью прикусил нижнюю губу. — Я уже согласился. Гарри обернулся и посмотрел вверх. — Отлично. — Я уйду, и ты можешь злиться на меня, если хочешь, — он коснулся плеча альфы, — но ты знаешь, что бы ты сделал в моей ситуации. Я сильный. Я пришел только для того, чтобы увидеть тебя, твоих детей, твоего мужа. Ты прогонишь меня, как это сделал Зейн? — Он не прогонял тебя… — Из его реакции было вполне понятно, что он не хочет меня видеть. Гарри вздохнул. — Не прогоню, ты моя семья. — И ты моя, — кивнул Мэттью.

***

— Ты же знаешь, что я не против, Гарри. — прошептал Луи. — Он может остаться хоть на год, если захочет. — Спасибо, омега, — кивнул Гарри. — Я понимаю, — Луи потер спину, — ты не хочешь, чтобы он пострадал, но ты должен поддержать его. — Он всегда был умным, но сейчас творит что-то очень глупое. — Гарри стиснул зубы. — Он беспечен, когда дело касается его жизни. Он всегда делал все, чтобы защитить нас. — И это перешло к тебе, — Луи обнял своего альфу. — Он делает то, что у него лучше всего получается. Гарри вскинул голову, услышав стук в дверь. — Уже поздно, — он поцеловал Луи и направился к двери. Гарри посмотрел в глазок, нахмурив брови. — Зейн? — он открыл дверь. — Зейн? Малик молча бросил спортивную сумку, возвращаясь к машине, через окна которой Гарри мог видеть Лиама и две маленькие головы на заднем сиденье.

***

— О! — Эбигейл в шоке остановилась на лестнице. — Ева! — Эби! — девочка рассмеялась и побежала к лучшей подруге. — Привет! — Ч-что ты здесь делаешь? Эбби, Деме, идите сюда! — Pabby/Папа очень расстроен, поэтому он и привез нас сюда… злой. — Ура! — закричала Эбигейл, обнимая Еву. — Ночевка… ночевка! — Иса? — Абрахам встал позади сестры, с удивлением глядя на омегу. — Иса? Мальчик перевел на него взгляд. — Эбби! — Что ты здесь делаешь? — он протиснулся между визжащими девочками и крепко обнял его. — Привет. Айзек улыбнулся и пожал плечами. — Pabby/Папа разозлился из-за Мэттью, поэтому мы приехали ненадолго. Но я не против пропустить школу. Абрахам улыбнулся. — Вау, — он коснулся его волос, собранных в хвост. — Не могу поверить, что ты передо мной, — он снова обнял омегу. — Ты прекрасно выглядишь! Айзек сильно покраснел. — О, спасибо… я же в… — он отстранился, поигрывая пальцами. — Я в пижаме. — По-моему, ты выглядишь потрясающе, — альфа схватил его за руку. — Может быть, я так думаю потому, что я рад тебя видеть, — он потащил его вверх по лестнице. — Мы с тобой можем жить в одной комнате. — Если ты не против… — О, я только за! Эби, уйди из моей комнаты, у тебя есть своя. — Но там спит Деме! — Уйди, пожалуйста. — Пойдем, Ева. Ева ущипнула Абрахама за щеку, когда проходила мимо. — Какой ворчун. Абрахам закрыл дверь. — Хорошо, — он усмехнулся. — Чем ты хочешь заняться? — Эбби. — Да? — альфа сидел рядом с ним. — Что случилось? — Мы… просто друзья? — Да, конечно, — он взял Айзека за руку. — Ты мой лучший друг. Айзек слабо улыбнулся. — Хорошо. Абрахам прищурился. — Тебе… не нравится, что мы друзья? — Нет… нет, мне нравится! — Айзек нервно рассмеялся. — Мне нравится, что ты мой друг. Абрахам поднял бровь. — Но? — Никаких «но». Абрахам усмехнулся. — Но? Айзек пытался скрыть стремительно ползущий по коже румянец. — Ничего! — Но? — Абрахам подался вперед, щекоча Айзека. — Баба говорит, что всегда есть «но», потому что оно есть у каждого. Омега рассмеялся. — О, frændi/дядя. — А, я забыл тебе сказать! — Абрахам с гордостью улыбнулся. — Eg er að læra íslensku/Я учу исландский язык. Айзек от удивления раскрыл рот. — В-вау. Абрахам пожал плечами. — Трудно, но я учусь у бабы и много читаю. Я хочу иметь возможность говорить с тобой и понимать тебя, — он облизнул губы, — особенно когда ты злишься… потому что ты всегда говоришь по-исландски, когда злишься. Айзек перекатился на бок, закрыв лицо руками. — Эбби! — Что? — он наклонился к нему. — Я что-то не то сказал?

***

— Но почему… Ты же можешь просто послать волков, зачем тебе идти воевать? — Потому что он знает, что они умрут, — ответил Гарри, опустив голову. Зейн вскинул руки. — А ты хочешь вместо них? — Нет, Зейн, — Мэттью посмотрел на них с легким раздражением. — Могу я сказать или вы так и будете принимать за меня решения? Зейн с Гарри одновременно склонили головы. — Извини. — Извини. — Я делаю то, что считаю правильным, как поступили бы вы оба. Я старше, я прошел через войну и не один раз. Я уже знаю, что меня ждет и как к этому приспособиться, — он кивнул. — Я скорее себя подвергну опасности, чем брошу в бой тех, кто понятия не имеет, с чем столкнется. Да, есть командиры, но для них это будет совершенно новый опыт, который они вряд ли переживут без потерь. — Они приспособятся, — проворчал Зейн. — А если они умрут? — А если ты умрешь? — Гарри склонил голову набок. — Что тогда? — Тогда я умру. Я видел достаточно, я многое знаю и многое испытал. У меня нет ни пары, ни детей, как и у них, но они совсем юные, а я нет. Они не заслуживают умереть так рано. Я буду делать свою работу, а моя работа — защищать и служить, — он вздохнул. — Я не приготовился умирать, я приехал к вам, потому что считаю вас своими детьми. Если бы вы собрались на войну, вы бы хотели увидеть своих детей перед отъездом? Вот почему я здесь. Не для того, чтобы расстроить вас и причинить боль. Я просто хочу побывать с вами. Зейн закусил щеку изнутри. — Тогда… мы хорошо проведем эту неделю, — Гарри посмотрел на него и согласно кивнул. — Перед вашим отъездом, сэр. — Спасибо, Зейн… Спасибо, Гарри. Я знаю, что беспокою ваши семьи… — Сэр, вы тоже наша семья. Как вы всегда говорили нам: «Не говори всякую чепуху, потому что в ней нет никакого смысла».

***

— Неделя! — радостно воскликнула Ева. — Да! Да! — Успокойся, альфа, — Лиам взъерошил её волосы. — Уверен, Соломон сможет провести вам уроки. — Не-е-ет! Айзек следил за Абрахамом, который разговаривал с Мэттью. — Mamma, Er du sikker på at Abraham ikke liker Matthew/Мама, ты уверена, что Абрахаму не нравится Мэттью? Лиам присел на корточки. — Hann gæti, en ég veit að hann hefur gaman af þér meira/Может, и нравится, но я знаю, что ты ему нравишься гораздо больше. Айзек улыбнулся. — Takk, mamma/Спасибо, мама. — Иса! — альфа махнул ему рукой, и Айзек напрягся. — Иди сюда! — Иди, щенок. Айзек тяжело сглотнул, прежде чем подойти. — Да, Эбби? — Я рассказал Мэттью, как ты превосходно лазаешь по деревьям. — О… Спасибо, — он покраснел. — Может быть, позже ты мне покажешь? — с улыбкой спросил Мэттью. — Да, eldri/Мэттью. — Он ещё очень быстрый, Мэттью! — расхваливал омегу Абрахам. — Самый быстрый волк, лазающий по деревьям. — О… я не настолько хорош. — Нет! — Абрахам схватил его за руку. — Ты очень хорош, Иса. — Спасибо, спасибо, Эбби. Мэттью встал. — Я оставлю вас на минуту, — он подмигнул Айзеку. — Продолжайте, не ждите меня.

***

— Баба, — Абрахам постучал в дверь родительской спальни, — можно? — Входи, Абрахам, — Гарри сел в кровати, как и Луи следом за ним. — Иди сюда, детка. Абрахам подошел к кровати и забрался на нее. — Я… Иса сказал мне, что Мэттью уезжает. Гарри кивнул. — Да, он пойдет на войну. — Как это раньше делал ты? — Да. Мэттью был моим командиром. Абрахам медленно кивнул. — Ты не хочешь, чтобы он шел? Вот почему вы с Зейном злитесь? Луи взял мужа за руку и сжал. — Все верно, Эбби. Абрахам медленно забрался к Гарри на колени и обнял его. — Мне очень жаль, баба. Гарри вздохнул и крепко обнял сына. — Спасибо, Абрахам. — Когда… когда случаются плохие вещи, ты не должен игнорировать их, но ты не должен пускать плохие мысли, баба, — он поцеловал Гарри в щеку. — Ты не можешь заставить его остаться, поэтому ты должен принять его выбор, но ты не должен позволить плохим мыслям поселиться в голове. Гарри посмотрел на сына. — Да? — Иногда нам кажется, что случится что-то плохое, но не нужно держать это в голове и верить. Гарри крепче сжал мальчика. — Спасибо, Абрахам.

***

Луи сел рядом с Мэттью, скрестив ноги. — Привет, Мэттью, доброе утро. — Доброе утро, омега, — он улыбнулся. — Ты очень рано проснулся? — Да, — он огляделся. — Гарри много двигался во сне, поэтому я решил встать. Мэттью кивнул. — Понимаю. Луи наблюдал, как ветер качает деревья, стряхивая с ветвей снег. — Ты веришь в то, что вернешься? — Нет, — Мэттью посмотрел на снег. — В Антарктиде сейчас действует клан, который убивает ради забавы. Наших солдат больше, но… я иду один. Луи в шоке посмотрел на него. — Один? — он выпрямился. — Ты не сказал об этом Гарри. — Я скажу перед отъездом, — он улыбнулся. — Я устал ссориться, возвращение Гарри изменило мои взгляды на многие вещи. Так же, как и то, что я увидел детей. Я устал и не верю, что, введя туда войска, смогу вернуть всех домой. Я поговорю с солдатами, а они уже сами решат. Луи покачал головой. — Не делай этого. Это уничтожит его. Мэттью вздохнул. — Однажды меня чуть не зарезали. Гарри успел загородить меня собой, удар ножом пришелся ему в легкое. Он чуть не умер. Я злился и не мог понять, почему он вытворил что-то такое. Когда я спросил, он ответил: «Моя работа — охранять вас». Он сказал мне, что примет нож в легкое, сердце, голову, если это будет означать, что я останусь жив. С тех пор я следую этому принципу. — Возьми с собой людей, Мэттью, — Луи поправил куртку. — Я мало что знаю о войне, но моя мать служила, и меня всегда это пугало. Я не знаю твоих солдат, но видел их в тот день, когда было объявлено, что Гарри жив. То, как они кланялись тебе, уважали тебя… Понятно, что они любят и хотят защитить тебя, — он взял Мэттью за руку. — Это их работа — защищать тебя. Мэттью отвел взгляд. — Они заслуживают семьи. Они не обязаны сражаться за то, что я решил бороться. Если бы Гарри тогда не ушел в отставку и не сбежал, у него не было бы такой семьи сейчас… он не был бы счастлив. — А почему ты не заслуживаешь семьи, Мэттью? Почему все, кроме тебя, заслуживают ее? — альфа ничего не ответил. — Не уходи один, — Луи поцеловал ему руку. — У тебя есть мы, и мы будем ждать твоего возвращения, потому что теперь мы твоя семья. Ты хочешь покинуть нас? Мэттью усмехнулся. — Ты такой мудрый… Гарри сделал хороший выбор. Ты очень добрый, — он сжал руку омеги. — Спасибо, Луи, не только за это, но и за то, что ты сделал Гарри самым счастливым волком на свете. Это все, чего я когда-либо хотел для него, — его счастье, потому что ему его так не хватало. Я прислушаюсь к твоим словам и приму решение.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.