***
От бадьи поднимался пар, растворяясь в ледяном воздухе. Бернадита довольно зажмурилась; пропустила сквозь пальцы волосы, выполощенные раствором мыльнянки и розмарина – воистину, столько склянок, сколько в этой купальне, она за всю жизнь не видела. Женщина откинулась на бортик бадьи, рассматривая многочисленные бутыльки. Темные глаза побежали по подписям: ромашка, смородина, лаванда, алтей, тмин... Все-таки в проживании у полоумного лекаря есть свои плюсы. И все же... так ли безопасен этот Зензухт? В его вменяемости приходилось сомневаться, но esta persona однозначно не буйная, что уже облегчало задачу. А вот над адекватностью Картрайта Бернадита уже начинала задумываться – то, с какой непринужденностью мужчина ей хамил, задевало. Не начались бы с ним проблемы... Но, Santa María, сколь зрелищно Грэм упал с коня! На первых порах Дельгадо решила, что граф-таки добил свой висок или свернул шею, но горемычный валялся на снегу и все еще дышал. Удивительно, какой живучестью иногда обладают мужчины. Главное, чтобы у Дэрборна такой живучести не оказалось. Иначе судебный поединок ей точно не выиграть. Магичка уже заматывалась в полотенце, когда дверь купальни тихо скрипнула: – Госпожа, меня прислали помочь с вечерним туалетом. Бернадита ошеломленно вскинула голову, не веря своим ушам. Неужели... Неужели та самая горничная?! Ее ведь отослали – Дельгадо своими глазами видела удаляющуюся повозку. Подкативший страх вперемешку с растерянностью сковал тело; испанка так и осталась стоять босой на полу, наблюдая, как к ней медленно приближается Десидерата. По осторожным, хищническим движениям магичка поняла: бесовка прекрасно осведомлена о том, какой эффект производит. Сконцентрироваться Бернадита не успела. Подняла было руку в попытке прочертить защитный круг, да так и опустила ее на девичье плечо, спрятанное под серой шерстяной тканью. В голову ударила кладбищенская ворожба. Силы древних повязали по рукам и ногам, зашептали свои порядки. Она, подчиняясь нарастающему гулу в ушах, сжала хватку и притянула служанку поближе – ладонь скользнула по талии, касаясь грубых тесемок фартука. Деси напряглась, заозиралась обратно, на выход. – Cariño¹, а ты все так же пуглива. Должно быть, еще не познала мужчину, но это нам даже на руку; твое становление женщиной будет преисполнено нежности... Выдав эти похабные речи, Дельгадо совершила – пусть и не по своей воле, – самое отвратительное, что только способна представить. Она. Поцеловала. Горничную. Поцеловала глубоко, со вкусом – оглаживая кончиками пальцев потную шею. Деси вдруг испуганно замотала головой, забрыкалась, ощутимо царапая плечо, и Бернадита отшатнулась. С трудом подавила ползущую дурноту, все еще ощущая вкус масляно-мягких губ на языке. Вот же bruja². За мерзавкой громко захлопнулась дверь.***
– Jodido, lo repugnante³. – Жалобно простонала магичка, и совсем не элегантно уткнулась лбом в книгу, распахнутую на столе. В библиотеке ни души, так что плевать. Память беспрестанно подкидывала поцелуй с бесовкой. И дурацкую старую примету, что, мол, сквернословие отпугивает нечисть. Поэтому Бернадита с предельно независимым лицом выругалась еще несколько раз, следом навешав хулительных жестов во все углы библиотеки. Так, на всякий случай. Женщина уже который час усердно выискивала крупицы информации в обветшалых манускриптах. К изумлению Бернадиты, их оказалось довольно много – как старинные книги о колдовском искусстве оказались в библиотеке лорда Зензухта осталось для нее загадкой. В конце концов, перелопатив десятки фолиантов, магичка начала сдавать: то и дело отвлекалась на разглядывание интерьера. Здесь было свежо. От полок, доверху набитых книгами, пахло свежим дубом и – совсем немного, – лаком. Начисто выдраенные полы не скрипели. Несколько человечков с маленькими масляными лампами в бронзовых ладонях притаились на широком столе в самом центре комнаты. Рядом стоял массивный резной пюпитр⁴ – всю широкую основу занимал раскрытый фолиант с закладками на разных страницах. Библиотека выглядела так, будто та непонятная запущенность, царившая во всем имении, ее не коснулась. Удивительно спокойное место. Женщина встала из-за стола. Прошлась вокруг, не отрывая взгляд от кипы, которую еще предстояло пересмотреть. Уже ни на что ни надеясь, вытянула где-то из центра тоненькую брошюру в кожаном переплете. Она ненавидела искать наобум. – Агриппа Неттесгеймский⁵, – Прочитала магичка вслух, нарочито-громко. – “Оккультная философия. Раздел церемониальной магии⁶”. Допустим. Женщина лениво распахнула с середины. Вчиталась в мелкий шрифт, и тут же поменялась в лице – смуглые руки ожесточенно перелистывали страницы, глаза быстро бегали по строчкам, буквально глотая информацию. – Так вот оно что. – Пробормотала Бернадита ошеломленно, а потом резко подорвалась к выходу, где, выглянув за дверь, подозвала проходившего мимо пажа. – Cariño, любезно попроси своего господина и Его Сиятельство переговорить со мной. Передай, что это дело срочного характера. Я ожидаю их в библиотеке. Все понял? Мальчик кивнул, и, отвесив неряшливый поклон, скрылся в коридоре. Картрайт явился первый – явно недовольный внезапными сборами. Сухо поприветствовав Дельгадо, мужчина похромал к креслу, и уже оттуда слегка удивленно поглядывал на испанку, что возбужденно расхаживала взад-вперед. Как тут спокойно дожидаться? Наконец притащился и виконт. Оба молча уставились на Бернадиту, ожидая дальнейших объяснений. Хотелось выругаться; неразговорчивые мужчины – настоящая заноза в el culo⁷. Вместо этого магичка победно выпрямилась, потрясая многострадальной книжицей. – Господа, я изучила все, что нашла по теме. С уверенностью могу заявить, что здесь замешан приворот. Тишина. – О, Генрих Корнелий, – слегка прищурившись на трактат в ее руке, выдал виконт. – Миледи, сочинения у него выходят однозначно лучше. К примеру, “О тщете наук”⁸... – Señor Зензухт, отнеситесь к этому серьезно! – возмущенно оборвала его испанка. – В конце концов, привораживали-то Вас. У несчастного, казалось все краски сошли с и без того бледного лица. – К-кого привораживали? – Вас, сеньор. Но, видимо, что-то у... este coño⁹ пошло не так и теперь под ворожбу попали все, в ком течет кровь знати. – Какие интересные забавы у местной черняди. – тихо фыркнул граф. Раскинувшийся в кресле, он выглядел так, будто все вокруг было малозначащей суетой. До чего же самоуверенный тип! Хотя, вполне полезное качество для мужчины – подумала Дельгадо с легкой улыбкой, манерно разворачиваясь к Грэму: – Вашей Светлости бы тоже поостеречься. Кладбищенские обряды – зараза прилипчивая, тем более, когда ими балуется несведущий человек. Я даже точно не смогу сказать, кто в большей опасности. Послышался шелест страниц. – Что же с ней делать?.. – Виконт как-то отрешенно перелистывал фолиант, невидяще уставившись на магичку. – Отравить, – вдруг сказал Картрайт. От равнодушного холода в его голосе женщине стало не по себе. – Вы ведь лекарь, лорд Зензухт. Наверняка хорошо разбираетесь в ядах. – Это не моя специальность, – взгляд виконта прояснился. Он отвернулся от книги и, сложив руки на груди, оперся о полки. – Но я могу рискнуть. К какому часу все должно быть готово? – К ужину. Чертовка наверняка будет подавать на стол. Почему бы не предложить ей выпить с нами? – Граф подался вперед, сжав перебинтованной рукой подлокотник. Что-то жалобно хрустнуло. – Резонно. Только как подлить ей отраву? – Это оставьте мне, señores, – магичка встала из-за стола и обворожительно улыбнулась, поправляя шерстяные юбки. Внутренняя дрожь медленно улеглась: уже вечером с мерзавкой будет покончено. Дельгадо была невероятно довольна собой. В голове мелькнула очередное изречение тетушки Аготы: “Там, где бессилен мужчина, в игру вступает женщина.”***
Бутылек с лошадиной дозой цианида калия приятно оттягивал карман. Зигвард и не думал, что когда-нибудь будет дожидаться совместного ужина со своими... своеобразными гостями. Но услышав о привороте, виконт почувствовал захлестнувшую волну злобы – таких мощных эмоций он не испытывал давно. Возмутительно подлое посягательство на его... душу? Тело? В любом случае, Зензухт отсидел четверть часа трапезы как на иголках, то и дело многозначительно переглядываясь с сообщниками. Бесовки нигде не было видно. – ...и тогда я узнаю от тетушки, что моя прабабка была гитаной¹⁰. Да еще какой: вся округа за гаданиями ходила!.. – Дельгадо вновь болтала без умолку, но сейчас это спасало. Даже Картрайт, видимо, преисполнившись духом аферы, посильно участвовал в разговоре: периодически кивал, не отрывая взгляда от кубка с игристым. – Десерт, господа. Орлеанский котиньяк¹¹ и свежезаваренный напиток ча¹². Зигвард, задумавшийся было, едва не подпрыгнул на стуле от звука знакомого голоса. Ну надо же именно колдовке было десерт подать! Он раздосадовано уперся взглядом в огромную тарель – теперь и кусочек сладости поперек горла станет. А это оставалось единственным, что могло его сейчас успокоить. За столом, тем временем, воцарилась неестественно-гробовая тишина. Горничная, ничего не замечая, направилась в сторону виконта. Бернадита и Картрайт синхронно вскинули головы, обожгли взглядами. Испанка открыла было рот, да так и захлопнула, не придумав ничего дельного. “Ну же! Действуй!” – кричал ее напряженный взгляд. – Леди, не хотели бы Вы разделить эту трапезу с нами? Присядьте. Выпейте чаю. – Зензухт как мог придал голосу непринужденности. – Конечно, молодой господин! – Горничная просияла и мигом хлопнулась на стул рядом. – Вы так добры, так обходительны! Круглое, вызывающее лишь омерзение лицо, оказалось совсем близко – Зигвард прикрыл глаза, из последних сил борясь с тошнотой и помутнением. Почувствовал, как губы против воли растягивает оскал. Своя часть выполнена; остальное зависело от способностей магички. – Надо же, чай с миндалем¹³. – Прощебетала довольная Десидерата. Зензухт ошарашенно уперся взглядом в Бернадиту – та едва заметно пальцами выписывала что-то на поверхности стола. Тяжело сглотнув, проверил карман. Нет, ему не показалось. Бутылек опустел. Виконт взглянул на служанку, мысленно отсчитывая секунды. В голове звенело; фантазия уже вырисовывала чужие конвульсии и бездыханное тело на полу. Ничего не происходило. Что-то было не так. Зигвард беспомощно обернулся на остальных – в их глазах плескалось чистое недоумение; еще в библиотеке виконт разъяснил, что от цианида калия смерть наступает в течении нескольких секунд. Десидерате нипочем молниеносная гипоксия. __________________________________________________ ¹Дорогая (исп.) ²Ведьма, шлюха (исп.) ³Пиздец, отвратительно (исп.) ⁴Специальная подставка под ноты или книги. ⁵Четкий чел, и гуманист, и врач, и алхимик, и натурфилософ, и оккультист, и астролог, и адвокат, и швец, и жнец, и на дуде игрец. ⁶Вообще данный шедевральный опус, на который еще Элифас Леви дрочил, официально был издан в 1531, но написан в 1510. Так что мы простим небольшую временную погрешность авторам, верно? ⁷Жопе (исп.) ⁸Сатирическое сочинение, высмеивающее тогдашнюю систему образования. Написано в 1527 году. ⁹У этой пизды (исп.) ¹⁰Устар. Испанская цыганка. ¹¹Ароматный десерт из айвы, который был известен во Франции еще в XV веке, чуть позже пришел и в Англию. Очень нежный и невероятно приятный на вкус мармелад. ¹²Вообще, ча, или чай, с натяжкой появился в Англии в 16 веке – намного большую популярность он получил в 17. Но авторы-подлецы опять сдвинули временные рамки для своей же выгоды. Разрешаю побить нас палками. ¹³Цианид калия, растворенный в воде, имеет запах горького миндаля.