Спелое яблоко

R
Завершён
1523
7
автор
Размер:
93 страницы, 33 071 слово, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1523 Нравится 120 Отзывы 490 В сборник

Глава 5

Настройки

30 апреля, 2000

      Гарри понятия не имел, в чём следует появляться на свадьбах, поэтому добрых полдня провозился у мадам Малкин, подбирая подходящую мантию. Надеть привычные маггловские джинсы и рубашку Поттер не решился: даже если Скитер в отпуске, это не означало, что не найдётся какой-нибудь чересчур шустрый журналист, который непременно пройдётся по отсутствию вкуса и чувства стиля у Гарри Поттера.       — Не могу дождаться, когда буду снимать мерки для твоего свадебного костюма, Гарри, — приговаривала мадам Малкин, сжимая между губами пару булавок. — Ты ещё не думал, когда придёшь на первую примерку?       — Нет, — Гарри развернулся, повинуясь рукам портнихи. — Малфой пока ничего не говорил на этот счёт.       — Драко Малфой? Он организатор твоей свадьбы?       Поттер скривился, ощутив, как бедро кольнула неосторожная булавка, но виду не подал. Только кивнул в ответ.       — Надо же, — Гарри не видел, но точно знал, что мадам Малкин качнула головой. — Его к тебе словно привязали. Это ведь уже не первый раз, когда его будущее зависит от тебя. Всё, милый, я закончила.       Принимая из рук портнихи шуршащий в пальцах пакет с новой мантией, Гарри все-таки не удержался от вопроса:       — Мадам Малкин, — начал он, переступая с ноги на ногу. — Вы сказали, что будущее Драко Малфоя снова зависит от меня. Что вы имели в виду?       — Так и подумала, что он ничего тебе не объяснил.       Мадам Малкин вздохнула и опустила глаза. Гарри ощутил, как неприятно засосало под ложечкой, и, не отдавая себе отчета, нетерпеливо шагнул вперёд. Он вдруг понял, что совершенно случайно разгадка оказалась прямо у него под носом и, громче, чем просто спортивный интерес, внутри завопило желание вытащить Малфоя за шкирку из ловушки, в которой тот оказался.       — Пожалуйста, — его голос почему-то звучал настойчиво, а не просяще. — Я хочу знать.       Мадам Малкин молчала с полминуты. Потом вздохнула еще раз и на этот раз, Гарри понял, что она сдалась.       — Драко занимается этим не по своей воле, а под действием магического контракта. Он заключил его с Люциусом три года назад, потому что не хотел брать в жёны девушку, навязанную отцом. Так принято в их семье, а Драко пошёл против традиций рода. По контракту он должен организовать пятнадцать идеальных свадеб. Если ему удастся, Люциус снимет с него обязанность жениться.       — Откуда вам всё это известно?       — Драко рассказал, когда пришёл сюда со своими первыми подопечными. Хотел дать понять, насколько он нуждается в том, чтобы я его не подвела. Драко работает с одними и теми же людьми над каждой церемонией, и это разумно с его стороны: это позволяет ему быть уверенным в людях, на которых он полагается.       Мадам Малкин замолчала на секунду, не решаясь продолжить.       — Гарри. Твоя свадьба последняя. Решающая для него.

***

      В назначенное время Гарри сжал в руке порт-ключ, присланный Малфоем: земля ударила по ногам уже через секунду, и Поттер, до сих пор к порт-ключам так и не привыкший, едва не потерял равновесие, чудом не растянувшись на аккуратно подстриженном газоне.       Шум в голове стих, уступая место чужим голосам: Гарри почувствовал себя камешком, брошенным в толпу, словно в воду — и кожей ощутил круги шепота и удивленных взглядом, расходящиеся от него во все стороны.       — Отлично, Малфой. Не мог придумать ничего лучше, чем кинуть меня здесь. Гарри осмотрелся: порт-ключ перенёс его на огромную лужайку в саду перед каменным особняком, очень напоминавшим Малфой-мэнор, однако уступавшим ему и по размерам, и по роскоши. Но это совсем не мешало прочувствовать весь снобистский размах готовящейся церемонии: казалось, что в саду цвёл даже последний сорняк — столько цветов Гарри не видел раньше даже в цветочных магазинах; расставленные по периметру столы с белеющими скатертями ломились от роскошной еды, к которой, тем не менее, никто не притрагивался. Собравшаяся публика была вообще отдельным разговором: глядя на окружавших его людей, Поттер почувствовал себя не на свадьбе, а на одном из тех претенциозных приёмов, которые он терпеть не мог до тошноты. Радовало одно — с мантией Гарри явно не прогадал. Почти все мужчины были одеты примерно в той же манере, исключая разве что официантов, которые незаметно скользили между приглашёнными, балансируя подносами с шампанским над головами. Решив, что словил на себе достаточно удивлённых взглядов, Поттер, кивая неожиданно огромному количеству встречающихся знакомых, решил во что бы то ни стало разыскать, наконец, Малфоя. Где должен быть организатор, Гарри понятия не имел. Наверняка там же, где и свадьба, вот только церемония, которая должна была идти уже десять минут, даже не думала начинаться.       Гарри, стараясь быть как можно незаметнее, начал пробираться сквозь толпу, чтобы поймать одного из официантов и спросить, где можно найти организатора, однако он не успел сделать и пары шагов, как его цепко ухватили за локоть.       — Гарри Поттер, ты ли это?       Взгляд Гарри скользнул по блестящим чёрным волосам, пышной груди и бедрам, затянутым в тёмно-зелёный атлас коктейльного платья. Гарри поморщился.       — Панси? Не ожидал тебя здесь встретить.       Паркинсон коротко рассмеялась, обнажая ровный ряд белоснежных зубов.       — Скорее, это я тебя не ожидала. С каких пор живое воплощение факультета Гриффиндор удостаивает своим присутствием слизеринские свадьбы?       — Возможно с тех пор, как мы окончили школу, — мягко ответил Поттер, с трудом сдерживаясь, чтобы не развернуться на каблуках и сбежать. Паркинсон была красива, просто безумно красива, но то, как она улыбалась, как смотрела на Гарри из-под густых чёрных ресниц, не вызывало ничего, кроме желания уйти сейчас и никогда с ней больше не пересекаться.       — Брось, Поттер, — Панси махнула тонкой рукой. — Ты прекрасно знаешь, что клеймо родного факультета остаётся с нами на всю жизнь. И делить друг друга на Гриффиндор и Слизерин мы будем всегда.       — Уверен, это то, что можно перерасти. Паркинсон фыркнула, подбирая бокал шампанского с подноса пробегающего мимо официанта:       — Что, Поттер, надеешься сбросить шкуру, как змея? Только вот женишься ты на гриффиндорской девочке. Поздравляю, кстати, — она отсалютовала Гарри бокалом.       — А ты бы хотела, чтобы я выбрал тебя?       — Прости, дорогой, но я уже занята. Слизеринцем, кстати.       — И кто же счастливчик? — Для проформы поинтересовался Гарри, и тоже взял шампанское с подноса. Ситуация медленно становилась невыносимой, но алкоголь ещё пока мог всё исправить.       — Малфой. Младший, разумеется.       Гарри знал про контракт, держал в голове рассказ мадам Малкин, но это не помогло — самообладание подвело. Гарри словно со стороны услышал, как разбилось хрупкое стекло выскользнувшего из его рук бокала, вместе с которым куда-то вниз ухнуло и сердце.       — Поттер, вот ты где! — Сквозь шум в ушах Гарри с трудом узнал голос подошедшего со спины Блейза. — Панси? — Забини ощутимо напрягся. — Не скучаешь?       — Что ты, сладкий, — пропела она и едко улыбнулась, продолжая бросать короткие взгляды на Поттера. — Я умею ждать. Хотя многие уже нервничают, говорят, свадьба сорвалась…       — Что ты, милая. Невеста перенервничала немного, но мы это поправим.       — Не сомневаюсь, — Паркинсон улыбнулась и отпила из бокала.       Гарри тупо уставился на красные следы дешёвой помады, оставшиеся на хрустале, смотрел на них, как зачарованный, пока Забини настойчиво не потянул Гарри за локоть, тихо шепнув: «Пойдём, Поттер».

***

      Стоило только увидеть Малфоя, как странная апатия сошла сама собой: Гарри кинулся прямо на застывшего Драко, не успевая разобраться, чего хочется больше — ударить или обнять.       — Почему, мать твою, ты ничего мне не рассказал? — прошипел Поттер, крепко ухватив Малфоя за ворот рубашки и толкая назад.       — Может потому, что я не знаю, о чём ты? — Драко слабо попытался вырваться и тут же получил за это: Гарри встряхнул его так сильно, что голова невольно откинулась назад.       — Поттер, с ума сошёл! Отпусти его сейчас же! — Блейз вцепился в плечи Гарри, но тот только отмахнулся:       — Не трогай меня, Забини, иначе я разобью тебе нос! — Гарри отступил на шаг, дёргая Малфоя за собой, и резко усадил его на стул. Драко едва сдержался, чтобы не вскрикнуть от боли в плече: Поттер впился в него цепкими пальцами, не давая пошевелиться, с силой вжимая в жёсткую спинку. — Почему ты ничего не сказал о Паркинсон, Малфой? Это из-за неё ты ввязался во всё это, правда? Люциусу не понравился твой выбор похоже, и, знаешь, впервые в жизни я с ним согласен.       — Мерлин, Поттер, что она тебе сказала?! — Забини снова подлетел к взбешённому Гарри, игнорируя угрозы в свой адрес. — Бьюсь об заклад, уверяла, что Драко — её жених! Она же чокнутая психопатка!       Слова Блейза возымели эффект: Поттер сначала замер, а затем, отпустив наконец Малфоя, медленно разогнулся. По его мрачному молчанию всем стало ясно, что Блейз не ошибся.       — И ты поверил, придурок, — на выдохе проговорил Малфой. — Знаешь, в школе она болтала всем, что я вейла. Неужели ты и в это верил?       Гарри ни за что бы не признался, особенно Малфою, но в школе он действительно в это верил.       Чёрт.       Поттер ладонью провёл по волосам, взлахмачивая так тщательно уложенную причёску. Он и в самом деле начинал чувствовать себя полным придурком. Во всяком случае, только такой мог на слово поверить Панси Паркинсон.       — Про контракт-то ты мне не рассказал, — уже защищаясь, сказал он.       — Не знаю, откуда, но теперь ты знаешь, — отозвался Драко. — Ну и что? Разве что-то изменилось?       — Да, Малфой, — Гарри поймал взгляд Драко. — Изменилось.       Внезапный хлопок аппарации заставил вздрогнуть обоих.       — Астория, наконец-то! — Блейз тут же кинулся к девушке, помогая ей снять насквозь промокший плащ. — В Амстердаме плохо с погодой, как я вижу.       — И не только с погодой, — мрачно ответила она. — Драко, новости неважные. Я нашла его, но… в общем… Он уже женат.       Драко медленно поднялся и с тихой злобой в голосе прошептал:       — Чёртов Финч-Флетчи. Чёртов хаффлпаффец.       — Джастин? — Гарри удивлённо моргнул. — Разве не он должен был сегодня жениться на Дафне?       — В том-то и дело, что должен был, подлая мразь, — сквозь зубы процедил Малфой и неожиданно быстрым движением руки рассек воздух и ударил кулаком по столу.       Астория вздрогнула и, обхватив себя руками, виновато опустила глаза, а Гарри вопросительно посмотрел на побледневшего всего за секунду Блейза.       — Дафна любит его по-настоящему, но Флетчи сделал предложение, потому что настоял отец. Их семье нужны были деньги, а Гринграсс, сам понимаешь, — выгодная партия, — немного торопливо начал объяснять он. — В последние дни, правда, хаффлпаффец совсем с катушек слетел: то и дело напивался и всё грозил, что сбежит и женится на другой. Нам казалось, что всё под контролем, но сегодня утром он пропал из поместья. Как только Следящие чары показали, что он в Амстердаме, Астория направилась туда и вот… вернулась, — Забини прикусил губу. — Раз ты знаешь о контракте, Поттер, то должен понимать: если эта свадьба не состоится…       — Малфою придётся жениться на невесте, которую подберёт отец, — Гарри посмотрел на Драко, который продолжал бессильно сжимать кулаки.       «Нет, Малфой, даже не надейся, — Гарри цедил едкие мысли про себя, чувствуя, как они неспешно разъедают рассудок. — Никакой тебе свадьбы. А Люциус...»       — Люциус вместе с родовыми традициями может отправляться к Волдеморту, — произнёс Поттер, с каким-то извращённым удовольствием ловя на себе удивлённые взгляды. — Насколько важна для контракта личность, вступающих в брак?       — Для контракта разницы нет, — ответил Блейз. — Но если ты хочешь заменить кем-то Флетчи, то ничего из этой затеи не выйдет. Люциус здесь, и, если мы откровенно подсунем другого жениха, в восторг он не придёт. Это плохой план, Поттер.       — Тогда Оборотное, — не отступал Гарри. — Вы — ты, Блейз, и Астория — выпьете Оборотное и женитесь. Вечером мы вас разведём.       — Поттер, ты точно в Хогвартсе учился? — Драко едва сдерживался, чтобы не расхохотаться, лишний раз доказывая Гарри, что уже не далёк от истерики. — Во-первых, Оборотное варится два месяца, а чтобы купить больше половины нужных ингредиентов нужно разрешение из Министерства, которое едва ли получить бывшему Пожирателю. А во-вторых, что это значит «мы вас разведём»? Те, на кого накладываются узы магического венчания, не разводятся у юриста за два часа, Поттер! Они вообще не разводятся!       — А теперь ты послушай меня, — Гарри говорил ровно и сухо, против воли заставляя Драко успокоиться. — Министерское разрешение на Оборотное зелье нужно только в том случае, если ты не национальный герой. Сегодня тебе повезло — именно им я и являюсь. А по поводу магических уз… — Гарри позволил себе хитро улыбнуться. — Если бы ты не был таким снобом, Малфой, твоя жизнь стала бы проще.

***

      По пятницам конец рабочего дня всегда наступал быстрее, чем обычно — уже в пять часов на дверях магазинов начинали переворачиваться волшебные таблички, являя прохожим надпись «закрыто». Гарри и Драко только чудом успели, заскочив в неприметную лавку старого зельевара на углу и столкнувшись в дверях с самим хозяином, который уже собирался уходить. Однако, увидев Золотого Мальчика на пороге своего магазина, пожилой усатый волшебник улыбнулся и любезно согласился обслужить поздних клиентов.       — Что вы, что вы, мистер Поттер, сэр, — приговаривал он, заворачивая две бутылочки с Оборотным в жёлтую тонкую бумагу. — Никакого Министерского разрешения не нужно. Вам я могу продать что угодно. Уверен, любое зелье в ваших руках пойдёт на благие дела!       Стояли ясные прохладные сумерки; Косая аллея была непривычно тихой и нелюдимой, когда Гарри бок о бок с Драко спускались вниз по мощёной улице.       — Поттер, что за сцену ты устроил?       — Ты о чём? — Гарри не понадобилось даже поворачивать голову, чтобы знать наверняка: Малфой ухмыльнулся.       — О Паркинсон. Неужели ревнуешь?       — Зачем ты спрашиваешь? Всё равно разницы никакой. Мы пришли, — Гарри потянул тяжёлую дверь на себя и привалился к ней спиной, удерживая открытой перед изумлённым Драко. Прошло не меньше минуты, прежде чем Малфой обрёл дар речи и оторвал взгляд от знакомой до боли вывески.       — Поттер, это плохая шутка.

***

      — Итак, чем обязаны? — Фред и Джордж в абсолютно одинаковых маггловских джинсах и рубашках вопросительно смотрели на внезапных гостей. Драко продолжал демонстративно не обращать внимания на Поттера, обидевшись на него за то, что тот не сказал, куда собирался его привести. Довод «Ты ведь и не спрашивал» почему-то не действовал, а только заставлял Малфоя презрительно фыркать в сторону.       — Помните, вчера, когда мы с Роном заходили, вы показывали нам марокканское зелье? — спросил Гарри. Близнецы быстро переглянулись, и Фред уточнил:       — То, которое ослабляет действие магических связей?       Поттер согласно кинул:       — Собственно, за ним мы и пришли. Только не спрашивайте зачем, ради Мерлина.       Уизли снова переглянулись, и на этот раз ответил Джордж:       — Только в порядке исключения для тебя, Гарри.       — В одном флаконе зелья хватит ровно на два раза. Принимать должны оба вступающих в связь, причём оба должны знать, что делают. То есть тайно подливать зелье смысла нет — оно не сработает. Связь разрывается самостоятельно примерно спустя час после обряда.       Когда Малфой удалился вместе с близнецами, чтобы забрать покупку, Гарри несколько раз подряд обошёл стеллажи, на которых теснились совершенно незнакомые порой вещи. Как бы часто они с Роном ни бывали у близнецов, уследить за всеми их новинками было просто невозможно, особенно после того, как Фред и Джордж стали закупать материал на стороне и на его основе создавать ещё более безумные и невероятные игрушки.       Взгляд Гарри привлекла широкая корзина, внутри которой горой были навалены пузырьки тёмного бутылочного стекла. Поттер подошёл ближе и взял одну: аккуратная этикетка из жёлтой бумаги, манерная пропись, завитки и спирали тонкой чернильной виньетки. Амортенция.       Гарри хотел было вернуть зелье на место, но, кажется, между ними ещё оставалось одно незаконченное дело.       — Самое время проверить, что мне тогда показалось, а что нет, — тихо проговорил Гарри, вертя в руках бутылочку. Открыть её хотелось, но, вместе с тем, страшно было узнать, наконец, правду, которая так удобно не давала о себе знать с шестого курса.       Решившись, Поттер зубами вытащил пробку и осторожно поднёс Амортенцию к лицу.       Этот свежий, терпкий аромат Гарри узнал сразу, несмотря на то, что насладиться им как следует ему так до сих пор и не удалось. Приворотное зелье больше не пахло сладко и привычно; тёплый смородиновый аромат сменился запахом моря, масла для смазки древка метлы и сигаретного дыма.       — Что чувствуешь? — Поттер вздрогнул, чуть не выронив бутылочку из рук. Рядом, скрестив руки на груди, стоял Фред и понимающе улыбался.       — Ничего… то есть, как обычно, — Гарри засуетился, быстро закупорил бутылёк и вернул обратно в корзинку.       — Неужели? — Фред удивлённо выгнул бровь, а потом вздохнул и вручил Поттеру номер «Пророка». — Ты забыл его вчера, — Уизли подмигнул Гарри и, пока тот соображал, ретировался, бросив напоследок, что Малфой уже ждёт его на улице.       Гарри с трудом удалось сдержать стон, когда на газетном развороте он увидел знакомую уже колдографию в форме сердечка и с невинной подписью: «Тайное свидание».
1523 Нравится 120 Отзывы 490 В сборник
Отзывы (3)