ID работы: 8991535

A safe place to hide

Гет
Перевод
G
Завершён
1247
переводчик
amorcito бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
90 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
1247 Нравится 92 Отзывы 480 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
      Гермиона не знала, сколько времени прошло с тех пор, как она заснула в Выручай-комнате. Все, что она знала — ей требовалась профессиональная помощь мадам Помфри. Раны на левой ноге и правой руке беспрерывно саднили. Кровь на футболке подсохла, превратившись в хрустящую грубую корку, которая болезненно касалась порезов при малейшем движении.       Потребовалось немало времени, чтобы добраться до двери, и еще больше, чтобы, спотыкаясь, начать двигаться по коридору седьмого этажа. Она не обратила внимания на то, что он был в идеальном состоянии. — Здесь есть кто-нибудь? — спросила девушка, свесившись вниз.       Трясущейся рукой она держалась за перила, в то время как её правая нога дрожала. Нужно отдохнуть. Но сначала следует посетить Больничное Крыло.       Она услышала шаги и увидела профессора Слагхорна, спешащего по лестнице со стопкой книг в руках. — Моя дорогая, что…? — Он оборвал себя на полуслове, когда поднял взгляд на Гермиону.       Судя по выражению его лица, её внешний вид был в полном беспорядке.       Она не заметила идеального состояния коридора, но от её глаз не укрылось, что на голове профессора красовалась пышная соломенная шевелюра.       Это перестало иметь значение, когда больная нога подкосилась, и она рухнула на пол. Ударившись головой о верхнюю ступеньку, Гермиона почувствовала пронзительную боль, после чего холод окутал пальцы ног, и она погрузилась во тьму.

***

— Как она? — С ней все будет в порядке. Есть идеи, как девушка попала в замок? — Она не могла просто оказаться на седьмом этаже в подобном виде и без палочки. — Действительно.       Голова раскалывалась, в то время как тело казалось напряженным и больным. Попробовав открыть глаза, она тут же зажмурилась и слабо застонала, избегая резкого дневного света, льющегося через окно. Приближающиеся шаги звучали так громко, словно кто-то снова и снова ударял молотком по её голове. — Мисс? Вы меня слышите? — Да. — Говорить было больно, но слушать казалось больнее, потому она ответила в надежде, что вопросы прекратятся. — Выпейте это.       Холодная металлическая поверхность кубка коснулась её губ, она выпила содержимое до дна и мгновенно почувствовала улучшение. Свет больше не резал глаз, она могла шевелить пальцами, и голос мужчины уже не звучал так, словно он по невнимательности использовал чары Соноруса. — Как вы себя чувствуете? — Отвратительно. — Позвольте ей отдохнуть, Марселлус, я зайду завтра. — Очень хорошо, профессор. Как ваше имя, мисс? — Гермиона. — Не волнуйтесь, Гермиона, мы о вас позаботимся.

***

      На следующее утро Гермиона могла сидеть самостоятельно. Она приподняла свою пижамную кофту, чтобы осмотреть порез на боку. Если не считать пурпурной линии, он был исцелён. — Темная магия всегда оставляет следы.       Гермиона ахнула, осознав, что находится не одна. — Целитель Марселлус Крофт, — представился мужчина, любезно улыбаясь. — Целитель? А что случилось с мадам Помфри?       Марселлус нахмурился, пожимая плечами, и все так же любезно продолжил: — Вы пережили довольно неприятный удар по голове. Вы помните, как попали сюда? — Это не ответ на мой вопрос.       Мужчина снова нахмурился. — Боюсь, я никогда не слышал о мадам Помфри, Гермиона. — Я в Хогвартсе, не так ли? — О, да. Вы помните, как попали сюда?       Вопрос на миллион. Она решила не упоминать о том, что пролетела большую часть пути на спине дракона из Гринготтса. Судя по тому, как мужчина хмурился, было ясно — у него уже сложилось впечатление, что она не в ладах с головой. — Я дам профессорам знать, что вы очнулись.       Целитель покинул Больничное крыло, и Гермиона вздохнула. Где Гарри и Рон? Чем закончилась битва? И почему в замке так тихо?       Она откинула одеяло. Прохладный воздух освежал, но всё же пальцы ног неприятно сжались. Затем аккуратно прикоснулась к колену. Сломанная чашечка была восстановлена, что подразумевало хорошо проделанную работу. Рука также была в порядке. Лишь пурпурный шрам, пересекающий бок, напоминал о недавнем ранении.       С осторожностью она передвигала ноги к краю кровати, пока ступни не уперлись в прохладный паркет. Она вздрогнула, но вскоре ноги привыкли к изменению температуры и медленно, с большим усилием и хрустом онемевших суставов, встала. Спустя несколько неуклюжих шагов Гермиона добралась до окна и выглянула в него. Окрестности были усыпаны снегом. Как долго она спала? — Вы встали на ноги.       Марселлус вернулся, и Гермиона обернулась, чтобы видеть его. — Директор будет ждать вас в своём кабинете, когда вы будете готовы. — Я готова пойти сейчас, — твёрдо сказала Гермиона.       Целитель покачал головой. — Сначала следует поесть, и лишь потом вы можете пойти. — Честно говоря, я хотела бы пойти прямо сейчас, — голос Гермионы повысился, когда она схватилась за подоконник, борясь с ощущением чего-то неправильного, что возникло в животе. Ей нужно поговорить с кем-то, кроме целителя, с кем-то, кто сможет объяснить. — Гермиона, вам необходимо поесть. Я не приму ответа «Нет».       Следовало признать, что ноги немного ослабли, а ведь она стояла всего несколько минут. В животе заурчало, словно её тело поддерживало Марселлуса, хоть мозг и был непреклонен в том, что он должен действовать по-другому. — Хорошо.       Целитель улыбнулся, и она вернулась в кровать, устроившись поудобнее. — Сэмпи!       Домашний эльф появился с громким треском. — Пожалуйста, принесите обед для нашей пациентки. — Да, Мастер! — проскрипел эльф и исчез, появившись через несколько мгновений с большим деревянным подносом, на котором уместились сэндвичи, томатный суп и кусок кекса. Опустив поднос на колени Гермионы, он спросил: — Что-нибудь еще, мисс?       Гермиона покачала головой: — Нет, спасибо.       Эльф поклонился и снова исчез. Она была голоднее, чем думала. Быстро съев бутерброды, Гермиона принялась за суп, хотя к тому времени, когда она наполовину съела самый большой кусок кекса, который когда-либо видела, она была полностью сыта. Стало действительно легче, и Марселлус понимающе улыбнулся, подняв глаза от стола, за которым делал какие-то записи. — Хм, — Гермиона ощущала себя очень неловко. — У вас есть одежда, которую я могла бы надеть? Мне не хотелось бы идти к директору в пижаме.       Она оттянула в сторону полосатую ткань, словно хотела продемонстрировать, насколько неуместна эта одежда, и Марселлус кивнул. Со взмахом палочки на краю кровати Гермионы появилась небольшая стопка одежды. — Спасибо, — сказала она, захватив вещи и направляясь в маленькую ванную комнату, расположенную в противоположном конце Больничного крыла.

***

      Гермиона поморщилась при виде собственной бледности в отражении зеркала. Возможно, понадобится ещё одно кровевосполняющее зелье или немного солнечного света. Измождённое выражение лица напоминало о Сириусе в бегах, хотя и не доходило до такой крайности.       Она вытянула торчащую нить из серой юбки длиной до колена, которую целитель наколдовал для нее, и нахмурилась. Наряд был немного старомодным, но это было наименьшей из проблем. Как бы там ни было, ноющий затылок отвлек её от раздумий об отсутствии познаний Марселлуса в женской моде. Она вздохнула и вышла из ванной. — Могли бы вы дать мне пароль для того, чтобы попасть к директору? — О, я провожу вас, — сказал Марселлус, поднимаясь на ноги. — Не нужно, мне известно, где это. — Действительно? — Конечно, — Гермиона нахмурилась, и целитель вернулся на своё место. — Нерешительный. — Нерешительный?       Марселлус кивнул. — Очевидно, директор не мог определиться, какой пароль он хочет. — Точно, — сказала Гермиона. — Спасибо.       Она вышла, пытаясь собраться с мыслями, но потерпела неудачу. Если подумать, она даже не знала, кто сейчас является директором. Прежде школу возглавлял Снейп, но если война закончилась, наверняка это был кто-то другой?       Добравшись до гаргульи, Гермиона пробормотала пароль и начала подниматься по винтовой лестнице, пока не достигла массивной деревянной двери на вершине. Затем она уверенно и чётко постучала дважды и вошла внутрь, получив разрешение. За столом её ждал невысокий румяный мужчина с лохматыми серебристыми бакенбардами, скрывавшими большую часть его щёк.       Кабинет отличался от того, что она видела, когда была здесь в последний раз. Лишь портреты оставались прежними: Финеас Найджелус критически осмотрел её, и она сузила глаза в ответ. Не было ни серебряных жужжащих механизмов, ни безделушек, ничего, указывающего на то, что Альбус Дамблдор когда-либо присутствовал в этом месте.       Исключение составляла пара блестящих чёрных сапог, на которые она наткнулась, рассматривая стопку книг, валяющихся в углу комнаты. Взгляд скользнул выше, и она обнаружила яркую расшитую мантию, рыжевато-коричневую бороду, крючковатый нос и очки в форме полумесяца, за стёклами которых мерцала пара знакомых голубых глаз. — Ой. — Гермиона, верно? — спросил мужчина, сидящий за столом. — Профессор… Диппет? — Да, а это профессор… — Дамблдор. — Так точно, — Диппет задумчиво погладил свой подбородок. — Присаживайтесь. — Я сплю? — К сожалению, когда кто-то задает этот вопрос, как правило, ответ отрицательный, — сказал Дамблдор.       Со взмахом его волшебной палочки возникло мягкое удобное кресло. Он присел и жестом предложил Гермионе сделать то же самое. Казалось, ей было легче принять приглашение Дамблдора, поэтому она села на деревянный стул напротив Диппета, развернув его так, чтобы видеть обоих профессоров одновременно. — Итак, моя дорогая, — начал Диппет, — не могли бы вы рассказать нам, как именно попали в замок?       Гермиона покачала головой. — Все в порядке, — продолжил он, — здесь вы в полной безопасности. Если вы скрываетесь от Гриндельвальда… — Я не прячусь от Гриндельвальда. — Как вам удалось выдержать подобные травмы? Профессора Дамблдор и Меррисот едва смогли спасти вашу жизнь — по-настоящему тёмная магия… — Вы спасли мне жизнь? — Гермиона сосредоточилась на Дамблдоре. — Ну, профессор Меррисот сделала то же самое, и Марселлус, конечно же. — Спасибо, — сказала она и сразу же пожалела о краткости заявления. — Большое спасибо.       Дамблдор лишь кивнул в ответ. — Но что с вами случилось? — продолжил Диппет. — Думаю, не стоит говорить об этом, — сказала Гермиона, поднимаясь на ноги. — Произошла ошибка. Спасибо, что позаботились обо мне, но сейчас мне лучше уйти. Не волнуйтесь, я покину вас тем же путём, что пришла, и вы больше не увидите меня… Точнее увидите однажды, но…       Она посмотрела на Дамблдора, который приподнял бровь, с любопытством наблюдая за происходящим. — Благодарю вас за спасение моей жизни, и профессора Меррисот, и целителя Марселлуса, но мне пора, до свидания! — она отступила к двери кабинета и спустилась по винтовой лестнице, прежде чем Диппет успел возразить.       Гермиона бежала по коридору, не обращая внимания ни на уставшие ноги, ни на швы на боку, пока не достигла коридора седьмого этажа и не остановилась, увидев стену, которая никогда не подводила ее… до сих пор.       Нельзя не согласиться с тем, что она очутилась в действительно безопасном месте — рядом с Дамблдором она будет в порядке. Не считая того, что Выручай-комната выбросила её в неправильное десятилетие, и ей нужно попасть домой как можно скорее.       Она начала ходить взад-вперед, ожидая появления заветной двери.

Мне нужно вернуться домой. Мне нужно вернуться домой. Мне нужно вернуться домой.

      Открыв появившуюся дверь она вошла внутрь.

Отправь меня домой. Отправь меня домой. Пожалуйста, отправь меня домой.

      Гермиона застыла в ожидании, но ничего не произошло. Она не помнила ничего из того, что случилось вчера, но она потеряла сознание, едва оказавшись здесь. Вздохнув, она решила проверить и открыла дверь.       Всё внутри опустилось, когда она увидела, что коридор выглядел так же, как несколько минут назад. Следовало пойти и проверить — возможно, Комната просто ошиблась и отправила её на пару месяцев раньше битвы за Хогвартс, когда замок ещё не был разрушен. Или на пару месяцев позже — когда он уже был восстановлен.       Гермиона направилась вниз по коридору, не желая снова сталкиваться с Диппетом. Безусловно, он руководил школой, в которой она появилась без предупреждения — сломленная и истекающая кровью, но он показался ей слишком настырным.       Еще пара ступеней, и Гермиона вошла в библиотеку. Её храм. Место, где она чувствовала себя как дома.       Лишь один человек сидел и занимался в углу, но мадам Пинс нигде не было видно. Юноша поднял голову и взглянул на неё с любопытством. Темные волосы резко, но не отталкивающе контрастировали с бледной кожей. — Вам помочь? — спросил он.       Тон его голоса почти ответил на вопрос Гермионы. Мелодичный приятный тембр, предполагающий, что он мог бы работать на радио. Там, откуда она пришла, не было таких голосов. — На самом деле, да, — сказала Гермиона, вежливо улыбаясь. — Этот вопрос может показаться странным, но какое сегодня число?       Он улыбнулся так, словно хотел сказать: «Это действительно необычный вопрос, но я отвечу на него в надежде на то, что вы уйдете». — Первое января, — сказал он всё тем же любезным тоном. — Тысяча девятьсот сорок пятого, если у вас были сомнения. — О, ясно. Спасибо. — Всегда пожалуйста.       Он смотрел ей вслед, и Гермионе потребовалась вся сила воли, чтобы не выкрикнуть что-нибудь очень грубое. Это было позволительно — в конце концов, не каждый день она просыпалась в тысяча девятьсот сорок пятом.       Может быть, она умерла в Выручай-комнате, и всё это не более чем загробная жизнь; некая нескончаемая логическая головоломка, в которой она никогда не сможет добраться до финала?       Или, возможно, она не умерла. Возможно, она просто в коме, и таким образом разум развлекает, нет, приводит её в бешенство, пока она находится без сознания.       Вскоре она вернулась в Выручай-комнату, готовая закрыть все возможные лазейки, присутствующие в предыдущем запросе.

Верни меня в тысяча девятьсот девяносто восьмой. Верни меня к Гарри и Рону. Вытащи меня из тысяча девятьсот сорок пятого.

      Она закрыла глаза, выдвинув свои требования, а открыв их, получила лишь маленький кусочек пергамента.

Ты просила безопасное место, чтобы спрятаться.

Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.