ID работы: 8993169

Le Roi de France

Гет
R
В процессе
55
Размер:
планируется Макси, написано 87 страниц, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
55 Нравится 132 Отзывы 9 В сборник Скачать

Глава 13: "Новый дом"

Настройки текста
      Роберт и его новый красногривый друг шли вдоль рыночных палаток уже на протяжении нескольких минут. По пути, граф неоднократно замечал, что некоторые торговцы с отвращением смотрят на них, но не мог понять причину этого. И вот, наконец-то, они уже приближались к выходу с рынка, где невинных жестоко истязают, отбирая у них право на их собственную жизнь и судьбу. Как только Роберт прошёл через арку, и стал приближаться к своей карете, ему на встречу двинулась его дочь, она шагала быстро и уверенно, как будто была чем-то недовольна: — Père, pourquoi as-tu mis si longtemps? (Отец, почему ты так долго?) — с долей недовольства спросила Жанна. — Qui c'est? (А это кто?) — снова задала вопрос она, заметно удивившись. — Chérie, écoute, je vais tout t'expliquer maintenant, mais tu dois d'abord monter dans la voiture. (Дорогая, послушай, я тебе всё сейчас объясню, но для начала нужно сесть в карету.) — делая характерный жест руками, сказал Роберт. — D'accord, attendez une minute, mais où est le grenadil dont vous aviez tant besoin? (Ладно, хотя постой, а где гренадил, который тебе так нужен был?) — поинтересовалась девушка, заметив, что у её отца нету той древесины, за которой они изначально сюда приехали. — Désolé, je l'ai complètement oublié. (Прости, я совсем забыл про него.) — виновато произнёс граф, приложив руку к губам. — Es-tu sérieux? Comment avez-vous pu l'oublier? (Ты серьезно? Как можно было забыть об этом?) — возмутилась Жанна. — Eh bien, j'ai oublié et oublié, je l'achèterai la prochaine fois, je n'en avais pas besoin de toute urgence. Dépêchons-nous mieux, sinon nous perdons du temps dans des conversations inutiles. (Ну забыл и забыл, куплю в следующий раз, мне он не так уж и срочно нужен был. Давай лучше поспешим, а то мы теряем время на бесполезные разговоры.) — сказал Роберт и поспешил к карете, жестом подозвав за собой льва. — Comme tu dis. (Как скажешь.) — томно вздохнув, произнесла енотиха и направилась следом за отцом.       Вскоре троица погрузилась в необычайно дорогую на вид карету, явно соответствующую статусу графа Роберта д’Артуа. Транспорт был сделан из высококлассной белой древесины, на которой были мастерски высечены различные узоры, порой даже позолоченные и украшенные небольшими драгоценными камнями. Кареты были по карману не каждому, их себе могла позволить лишь аристократия и городские помещики, поэтому, когда данный транспорт проезжал по улице, ни у кого не оставалось сомнений в том, что внутри находится высокопоставленная и уважаемая персона.       Первые несколько минут все ехали молча, ни Роберт, ни Жанна не решались начать разговор о их новом попутчике, который тихо сидел у окна и рассматривал пейзаж за окном. Но тут, наконец-то, уже устоявшуюся тишину, при которой был слышен лишь стук колёс, прорвала Жанна: — Alors, père, veux-tu m'expliquer qui est ce lion? (Ну так что, отец, ты мне объяснишь, кто этот лев?) — изогнув бровь, спросила енотиха. — Vous voyez, ce lion est un esclave, un ancien esclave. (Понимаешь, этот лев раб, бывший раб.) — уточнив в конце, ответил граф. — Attends, c'est un esclave? Avez-vous décidé de l'acheter pour qu'il fonctionne sur notre domaine? Êtes-vous fou? (Подожди, в смысле он раб? Ты решил его купить, чтобы он работал у нас в поместье? Ты с ума сошёл?) — возмутилась Жанна, мельком посмотрев на сидящего рядом льва. — Non, deuxièmement, je n'ai pas encore tout dit. Quand je me suis promené dans le marché, à la recherche d'un magasin avec le même grenadil, je me suis transformé en zone principale de détention d'esclaves, j'ai décidé d'y chercher. Eh bien, je suis bientôt tombé sur une tente où ce lion était juste à vendre, je ne sais pas pourquoi, mais pour une raison quelconque, je me suis senti incroyablement désolé pour lui, je n'ai pas eu autant de pitié même par rapport à d'autres esclaves. Alors, j'ai été guidé par mes sentiments, je suis allé voir le marchand, qui s'est avéré être Vivienne, rappelez-vous, je vous ai parlé de lui, j'ai dû me quereller un peu avec lui et son acheteur, mais au final, je leur ai quand même acheté ce lion. (Нет, секунду, я ещё не всё рассказал. Когда я шёл по рынку, ища лавку с тем самым гренадилом, я завернул в главный рабовладельческий район, решил поискать там. Ну и вскоре наткнулся на палатку, где как раз таки и продавался этот лев, не знаю почему, но почему-то мне стало его неимоверно жалко, я настолько сильной жалости не испытывал даже по отношению к другим рабам. Так вот, я руководствуясь своими чувствами, направился к торговцу, которым оказался Вивьен, помнишь, я тебе про него рассказывал, мне пришлось с ним и его покупателем немного повздорить, но в конце концов, я всё-таки выкупил у них этого льва.) — рассказал вкратце всю историю Роберт, пытаясь охватить, как можно больше деталей. — Attendez, vous voulez dire que vous l'avez acheté uniquement parce que vous vous sentiez très désolé pour lui? (Подожди, ты хочешь сказать, что купил его только потому, что тебе его стало очень жалко?) — сильно удивилась графиня. — Hé bien oui. (Ну да.) — не понимал удивления дочери граф. — Je vous l'avoue honnêtement, mon père, je suis extrêmement surpris par votre acte, et pas quand je n'ai pas vu auparavant que vous devriez être guidé par vos sentiments, et non par le bon sens. (Признаюсь тебе честно, отец, я крайне удивлена твоим поступком, да и никогда раньше не видела, чтобы ты руководствовался своими чувствами, а не здравым смыслом.) — высказала причину своего удивления Жанна. — Croyez-moi, cela m'arrive souvent, surtout quand Eleanor est proche, vous vous souvenez d'elle? (Поверь, со мной такое часто случается, особенно, когда рядом Элеонора, помнишь её?) — объяснил своё поведение Роберт. — Bien sûr, je m'en souviens, mais maintenant je suis plus préoccupé par la question de savoir quoi faire avec? (Конечно помню, но меня сейчас больше волнует вопрос о том, что нам с ним делать?) — задалась вопросом Жанна. — Eh bien, j'ai une idée, mais je pense que vous ne l'aimez pas vraiment. (Ну, у меня есть одна идея, но я думаю, что она тебе не очень то и понравиться.) — неуверенно сказал граф. — Diffusez votre idée. (Выкладывай, что там у тебя за идея.) — потребовала разъяснений графиня. — En général, comment vous envisagez de le mettre sur notre domaine, temporairement, bien sûr. (В общем, как ты смотришь на то, чтобы поселить его в нашем поместье, временно, конечно.) — неуверенно предложил Роберт. — Je suis d'accord. (Я согласна.) — не заставив себя долго ждать, ответила согласием Жанна. — Êtes-vous vraiment d'accord? (Ты действительно согласна?) — решил уточнить удивлённый граф. — Cela ne me dérange pas que quelqu'un ait vécu dans notre maison, surtout si cela l’aide beaucoup, et, franchement, j’ai toujours eu un peu peur de vivre dans notre immense maison, où seuls nous et quelques domestiques. (Вполне, я не против, чтобы в нашем доме кто-то пожил, тем более, если это очень поможет ему, да и, честно говоря, мне всегда было немного страшновато жить в нашем огромном доме, где только мы и несколько слуг.) — объяснила причину своего согласия Жанна. — C'est très bien, merci d'avoir accepté, je pense que vous l'avez beaucoup aidé. (Это очень хорошо, спасибо, что согласилась, я думаю, ты ему очень помогла.) — улыбнувшись, произнёс Роберт. — Oh, allez. (Ой, да брось.) — отмахнулась графиня.       Весь последующий путь Роберт и Жанна разговаривали на самые разные темы, в то время как Кайон просто их слушал, совершенно не понимая, что они обсуждают, конечно, Роберт периодически поворачивался ко льву и что-то показывал на пальцах, но Кайон просто кивал. За время их многодневной поездки из Марселя в Аррас, они сделали несколько остановок, в частности шесть из которых были для того, чтобы переночевать в очередном городе, среди этих городов были даже такие известные поселения, как Париж и Лион.

***

      Уже через девять с лишнем дней они прибыли в столицу графства Артуа, известный на то время город Аррас. Кайон был очень поражён тем, насколько этот город чистый и ухоженный, как ни странно, но на улицах было довольно мало зверей, которые ходили в плохой или поношенной одежде, в основном, всё выглядит очень достойно.       Как только карета прибыла к поместью правителей графства Артуа, Кайона первым же делом отвели в собственную комнату, где его помыли, что было в новинку для льва, а затем одели в подобие современной пижамы. Когда слуги покинули комнату, лев сразу же улёгся на кровать, он раньше даже и не подозревал, что сон может быть настолько приятным, если лежишь на чём-то очень мягком, ибо до того, как впервые поспать на кровати в Лионе, единственным его ложем для сна был каменный пол пещеры его семьи.       Кайон долго обдумывал всё, что с ним произошло за всё это время, Хосе, Занзибар, злосчастный корабль, где его спину исполосовали так, что на ней остались шрамы, но за всеми этими размышлениями он сам того не заметив, медленно прикрыл свои карие глаза, и предался царству Морфея.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.