***
Я кивнул, не понимая, зачем Хагрид мне это говорит. И тут я увидел около дюжины самых странных существ. Туловище, задние ноги и хвост коня, передние лапы, крылья и голова — орлиные; сильный стального цвета клюв и огромные оранжевые, как апельсины, глаза. Когти на передних лапах длиной в фут* — настоящее орудие убийства. Изумление при виде коней–орлов быстро сменилось восхищением, вызванным их изяществом и игрой красок. Одетые перьями голова и холка плавно переходили в лоснящийся торс. И все они были разные — сизые, рыжие, красные, каштановые и аспидно–вороные. — Красавцы! — восхищённо пророкотал Хагрид, кидая в каждый клюв тушку кролика. Я был полностью согласен: более удивительных существ я ещё не видел. — Хочешь погладить? — вдруг спросил Хагрид: похоже, он напрочь забыл наказ Снейпа не подпускать меня ни к кому опасному. А что гиппогрифы опасны, было более, чем понятно: достаточно только взглянуть на их могучие клювы и жуткие когти. У меня тем более всё из головы вылетело, когда я услышал предложение Хагрида. Погладить этих красавцев? Да кто же откажется? От избытка чувств я не смог говорить и только закивал. — Перво-наперво запомни, — сказал Хагрид. — Гиппогриф — зверь гордый. Никогда ему не груби. Он всё делает по своему хотению и очень любит блюсти церемонию. Подойдёшь к нему, поклонись. И жди. Если он в ответ поклонится, можешь его погладить. Если на поклон не ответит, не тронь и скорее отойди подальше: когти у него как сталь. Я выдохнул и медленно шагнул к большому сизому зверю, стоявшему ближе всех. Вскинув гордую голову, гиппогриф надменно посмотрел на меня. — Спокойно, Гарри, — громыхал Хагрид. — Гляди ему прямо в глаза и старайся не моргать. Гиппогрифы не верят тому, кто часто моргает. Я уставился в огромные оранжевые глазищи. После Снейпа это меня совершенно не пугало. Не отводя взгляда, я постарался склониться как можно ниже и почтительнее. Могучий зверь стоял абсолютно неподвижно, и Хагрид быстро сказал: — Отходи назад, Гарри, только не беги. Но не успел я попятиться, как мохнатые ноги гиппогрифа дрогнули, согнулись в коленях, гордая голова на гибкой шее кивнула, и конь-орёл поклонился. — Да, Гарри! — в восторге взревел Хагрид, хлопая меня по спине так, что я чуть не полетел носом в траву. — Молодец, Клювокрыл! Теперь подойди, Гарри, погладь его. Я осторожно приблизился и легонько погладил гиппогрифа по стальному клюву, потом по мягким перьям на шее. Оранжевые глазищи блаженно закрылись, в глотке зверя что-то заурчало, и он прижался ко мне склонённой головой. Я осмелел и гладил его уже обеими руками. — Ты понравился Клювику, Гарри, — радостно сказал Хагрид и протянул мне кроличью тушку. — На, угости его. Я осторожно бросил кролика в открывшийся клюв. Утробно заклекотав, гиппогриф вскинул голову, проглотил угощение и стал совсем ласковым, урча, легонько толкал меня, приглашая поиграть. Остальные гиппогрифы давно уже скрылись в лесу, а мы с Клювокрылом носились между деревьев, преследуя друг друга. Иногда я прятался среди густого кустарника, а гиппогриф, отыскав меня, вставал на дыбы, хлопал крыльями и громко кричал от радости.***
Наконец Хагрид позвал меня. Погладив Клювокрыла на прощание, я подошёл к леснику, шумно отдуваясь и вытирая пот. Хагрид вдруг встревожился: — Гарри, с тобой всё в порядке? Я молча кивнул, не в силах говорить от переполнявших меня чувств. Я очень устал от беготни, но чувствовал себя просто великолепно. Хагрид нахмурился: — Снейп сказал, что ты болеешь, а ты разбегался тут. Как бы тебе не поплохело, Снейп меня в своих зельях живьём сварит. — Ты боишься профессора? — поддразнил я лесника. Полувеликан смутился: — Ну, не то, чтобы… Я просто… Ну, как-то… Совсем запутавшись в словах, он выпрямился и, мучительно покраснев, заявил: — Никого я не боюсь, ни зверя, ни человека, ни самого Дамблдора, а вот профессора Снейпа побаиваюсь: серьёзный волшебник, а иной раз, как дитё малое, по лесу бегает за своими травками. Может пожалеть, а может и убить. Всяко бывало, когда война шла. — Какая война? — С Тем-Кого-Нельзя-Называть, — Хагрид стал рассказывать, как Тёмный Лорд собирал армию своих приспешников, Пожирателей Смерти, и рвался к власти, мучая и убивая направо и налево. — А потом ты — бац! — и убил его, — закончил лесник свой рассказ и неожиданно показал на ствол большого дуба: — Смотри, Гарри, лечурка**.***
— Кто? — удивился я и, посмотрев туда, куда указывал толстый палец Хагрида, вдруг увидел странное создание около восьми дюймов*** ростом, с крошечными карими глазками, выглядевшее так, словно было сделано из прутиков и коры. Оно передвигалось на трёх маленьких ножках и имело огромные пальцы на руках. На крохотной головке красовалось образование, напоминавшее два листочка. Хагрид покопался в одном из своих вместительных карманов и протянул мне несколько маленьких чёрных жужелок: — Это мокрицы, лечурки их очень любят. Только будь осторожнее, они кусаются, если подумают, что ты их дерево повредить хочешь. Держа мокриц на открытой ладони, я медленно приблизился к стволу дуба. Лечурка смотрел блестящими глазками и не двигался, только листочки на голове слабо подрагивали. А потом он вдруг оттолкнулся от коры, в мгновение ока очутившись у меня на ладони, схватил одну из мокриц длиннющими пальцами и тут же затолкал ее в рот. Зелёные щёчки забавно раздулись и заходили ходуном, когда лечурка принялся энергично жевать угощение. С аппетитом расправившись со всеми мокрицами, забавный зверёныш забрался мне на плечо и по-хозяйски уселся, изредка касаясь тонкими пальчиками моего уха. — Ты ему понравился, — загудел Хагрид. — Он мне тоже, — ответил я. — А могу я его забрать с собой? Он такой забавный. — Это ему решать, — пожал плечами Хагрид. — Лечурки обычно на деревьях живут, но некоторые могут и с людьми жить. Я осторожно погладил пальцем спинку-прутик и тихо попросил: — Пойдём со мной. Лечурка склонил маленькую головку, внимательно глядя на меня глазками-бусинками, потом вдруг стремительно кинулся вниз по моей мантии и скрылся в кармане. Хагрид засмеялся: — Ну вот, Гарри, он решил всё-таки с тобой пойти. Идём, я расскажу тебе, как его кормить.***
Мы направились к выходу из Запретного леса. Вдруг я, шагая позади Хагрида, услышал в кустах какую-то возню и жалобный стон. Присмотревшись, я увидел среди зелёной листвы что-то золотистое. Лесник по-прежнему шёл вперед, бормоча что-то себе под нос. Я осторожно раздвинул кусты и замер: застряв ножкой в куче бурелома, передо мной стоял маленький золотистый жеребёнок. Глядя на меня блестящими глазами, он дёрнул застрявшей ногой и жалобно застонал. — Гарри! — услышал я громовый голос Хагрида, но не отозвался, боясь напугать малыша. Грузно ступая, лесник подошёл ко мне: — Гарри! А-а, ты нашёл детёныша единорога. — Он застрял, — взволнованно сказал я. — Мы должны помочь ему. — Да-да, Гарри, обязательно поможем, только будь осторожен, его мамаша где-то рядом. Не успел Хагрид договорить, как заросли напротив раздались и перед нами появилось поистине волшебное создание: изящный конь чистейшей белой масти с жемчужной гривой, золотыми копытами и длинным прямым витым рогом на голове. Он внимательно смотрел на нас и не двигался, словно хотел что-то сказать или спросить, но опасался испугать нас. Решившись, я присел возле жеребёнка и осторожно стал отгибать ветки и с сухим треском ломать сучья, освобождая ножку малыша. Несколько минут — и спасённый жеребёнок прыгнул в сторону матери с радостным ржанием. Та бросила на меня долгий внимательный взгляд, потом, изогнув шею, потерлась гривой о густой кустарник, оставив на нём длинные волосы из жемчужной гривы, грациозно отступила вслед за своим малышом и бесшумно исчезла в зарослях. — Она тебя поблагодарила, Гарри, — возбуждённо прошептал Хагрид. — Собери эти волосы, отнесёшь профессору Снейпу — он тебе большое спасибо скажет. Он часто просит меня волос единорога для своих зелий, да только единороги пугливы и не подпускают близко, а тут целый пучок первоклассных волос. Я снял с веток большой пук шелковистых волос из гривы единорога. Хагрид внезапно охнул: — Гарри, идём быстрее. Как бы тебе на обед не опоздать. Влетит тогда от профессора и тебе, и мне. Через четверть часа, попрощавшись с Хагридом, я уже был в замке и успел ещё не только умыться и переодеться перед обедом, но и вкратце рассказать изумлённому Драко о своих приключениях в Запретном лесу. Показав ему жемчужные волосы из единорожьей гривы, я закончил рассказ: — Вот, Хагрид сказал, что профессору это очень нужно. — Так пойдём, отдадим ему, — Драко вскочил с кровати. — До обеда ещё есть время.***
Снейп постарался спрятать глубоко внутри себя закипевший в груди гнев, когда вытянул из Поттера все подробности его визита к Хагриду. Этот недотёпа потащил ребёнка к гиппогрифам! И это после того, как Снейп сам, лично, просил его не показывать Гарри ничего опасного! Однако Поттер так сиял, когда описывал Клювокрыла и единорогов, с такой радостью продемонстрировал крохотного лукотруса, тут же снова исчезнувшего в его кармане, что у зельевара язык не повернулся, чтобы выбранить паршивца. Похоже, Поттер просто утонул в море положительных эмоций, а ведь это именно то, чего так добивался Снейп. Приняв от Гарри волосы единорога, он искренне поблагодарил мальчика: запасы этого ингредиента были на исходе, а у лесника никак не получалось пополнить их в достаточных количествах. Потом строго взглянул на ребёнка: — Я рад, что всё обошлось, но впредь, Поттер, будьте любезны не гладить опасных существ Запретного леса и вообще к лесу не приближаться. — Но, сэр… — Поттер! — в бархатном голосе прозвучала стальная нотка, и Гарри умолк. — Гиппогрифы — не домашние фамильяры, они очень опасны и легко могут вас убить. То, что рядом с вами был Хагрид, ничего не меняет: я запрещаю вам в будущем так рисковать, это понятно? — Да, сэр, — понурился Гарри. Снейп обнял за плечи обоих мальчишек: — Гарри, Драко, пообещайте, что мне не придётся нервничать из-за ваших безрассудных выходок. Гарри поднял голову и заглянул в бледное лицо декана. Чёрные глаза смотрели на него с таким теплом и тревогой, что в груди мальчика защемило, и он взволнованно пообещал: — Я больше никогда, профессор. Честное слово! — И я тоже, крёстный, — поддержал друга Драко, хотя в этой ситуации он был вовсе ни при чём. Снейп кивнул, на мгновение крепче прижал их к себе и подтолкнул к двери: — Идите, опоздаете на обед — выпорю обоих! Засмеявшись, мальчишки выскочили в коридор, а Снейп прижал пальцами запульсировавший болью висок. Похоже, он превращается в сентиментального глупца, в наседку, готовую квохтать над своими цыплятами день и ночь. Даже угроза порки, от которой раньше эти безобразники побледнели бы и стали заикаться от страха, сейчас вызвала у них весёлый смех. Куда катится мир… _____ *фут — британская, американская и старорусская единица измерения, равная 30,48 сантиметрам. **лечурка — в другом переводе лукотрус, хранитель деревьев. Автор будет использовать оба названия. ***дюйм — британская единица измерения, с 1958 года приравнивается точно к 2,54 см.