ID работы: 9007940

Враг рода человеческого

Гет
NC-17
В процессе
19
автор
Размер:
планируется Макси, написано 207 страниц, 28 частей
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 69 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 8.

Настройки текста
      Через неделю Илма смогла оставить Сибранда на попечение лекаря. Тот окреп, и едва ли Гилберту удалось бы напоить его своими отравами. Она направлялась в лавку портного, чтобы заказать несколько комплектов одежды. Как только Магистр встанет на ноги им предстоит покинуть город. Со стороны её можно было принять за рыцаря, поэтому в лавке портного ей предложили не только купить одежду, но и культурно провести свой досуг в компании женщин и вина. — И всё-таки, юный рыцарь. Вашим братьям у нас нравится, подумайте. — Nein danke. Es wird nichts anderes benötigt *, — глухо ответила она заученной фразой, — господин будет гневаться, если я не вернусь вовремя. Лавочник смотрел на неё с плохо скрываемым разочарованием, будто её отказ оскорбил его в лучших чувствах. — Ваш заказ будет готов завтра, после полудня. Она с облегчением ушла из лавки портного. Никакой господин на неё, разумеется, гневаться не будет. Хотя, будет. Гилберт, наверняка, достанет Сибранда до икоты в её отсутствие. Но, было ещё одно дело в Акре, не сделав которое, она не хотела уходить. — Люди, посмотрите на мои товары! Всё свежее, и по отличной цене! Илма ухмыльнулась: по иронии судьбы она стояла напротив той самой лавочки, на козырёк которой так неудачно приземлилась, убегая от стражи. Время было неумолимо и меняло всё. Только торговец, неизменно продолжал привлекать покупателей. Сибранд из злейшего врага незаметно превратился в человека, который дорог, пустив корни в её сердце. — О, милостивый господин! У меня лучшие товары, по лучшим ценам, подходите! Она осмотрела прилавок торговца и пришла к выводу, что тот не врёт. По крайней мере урюк и финики выглядели сносно. Поэтому она купила и того и другого. — У меня есть кое-что особое для хороших покупателей, — торговец заговорщически подмигнул. — И что же? Торговец посмотрел по сторонам и выудил из-под прилавка большую виноградную гроздь. — Мне привезли это чудо с Крита. Желаете купить? Виноград действительно был хорош. Словно светился изнутри, напоенный солнцем. Наверняка раненый Сибранд оценил бы. — Может и желаю. Только цена наверняка будет непомерной для бедного рыцаря. Джабаль, в своё время обучил девушку торговаться так, что продавец и сам не подозревал, что сбросил цену не по своей воле. — Ну что вы, друг мой! Господин Сибранд поймал негодяя, что проломил крышу на моей лавочке. Я его вечный должник. — И всё же, мне кажется, что такая роскошь мне не по карману. У меня осталось только это, — она выудила три мелких монетки из мешочка на поясе. Лицо торговца вытянулось. Ему не хотелось отдавать лучший товар так дёшево. Она могла бы дать больше денег, если бы он не соврал про проломленную крышу. Повисла пауза. Илма смиренно ожидала ответа, никуда не торопясь. — Берите гроздь и пусть она принесёт вам радость, мой друг, — сдался наконец торговец, — всегда приятно иметь дело с хорошими людьми. — Благодарю вас, господин. Вы очень любезны. Илме должно было стать стыдно за гаденькую улыбку, расползшуюся на её лице, не достойную рыцаря Тевтонского Ордена. Но она не была рыцарем, да и лицо её было скрыто шлемом.

***

      Её весёлость улетучивалась по мере приближения к лавке переписчика, где можно было заказать перевод или книгу, но не решалась войти. Пересилив себя, она шагнула в прохладное помещение, заставленное стеллажами, на которых покоились пергаменты и книги. — Чем могу быть полезен, молодой человек? — раздался негромкий голос, — желаете заказать перевод или книгу? Она покачала головой, глядя в знакомые с детства черты лица. Задумалась на мгновение: стоит сделать то, что она задумала или нет, но руки уже потянулись к шлему. — Здравствуй, отец, — она склонила голову перед ним. — Значит Альтаир не соврал — ты, действительно, жива, — радостно выдохнул старик. Она застыла в нерешительности. Ей хотелось подойти к старику и обнять его, но она не была уверена, что имеет на это право. — Я пришла попрощаться, отец. Скоро я покину Акру. Было опасно сюда приходить, но… я не могу уйти, не попрощавшись. Джабаль подошёл к девушке и крепко прижал к себе. От него знакомо пахло книжной пылью и благовониями. — Я рад, что ты выжила. Но как тебе удалось? — Долго рассказывать. Но… я поняла кое-что. В этой войне нет правильной стороны. Все мы жертвы идеалов, ведущих нас. — Но Альтаир убил Сибранда. Ведь так? — Нет. Он ранил его. Только прошу тебя, не сообщай об этом Аль-Муалиму. — Ты ведь знаешь дитя, у меня нет секретов от Мастера. Она подняла испуганный взгляд, но Джабаль рассмеялся и потрепал её светлые волосы, как делал в её безнадёжно далёком детстве, где этот старик был единственной её семьёй. — Я не скажу ему ничего. Раз ты так защищаешь его, значит он для тебя важен. В моём доме — ты всегда желанный гость, на чьей бы стороне ты не была. Пиши мне письма, не забывай обо мне. Это лучшее, что ты можешь сделать для старика. Слёзы потекли из глаз против её воли. Не так она хотела попрощаться. — Я принесла тебе кое-что, — шмыгнув носом сказала она и протянула ему мешочек. Джабаль открыл его и охнул: — Значит ты не забыла? — Мне всегда было стыдно за это, отец. Теперь слёзы навернулись на глаза старика. Когда она была маленькой, то съела финики, которые старик купил для себя. Он не стал наказывать её. Только не разговаривал с ней, пока она не извинилась. Он словно видел её маленькую: худую и заплаканную, вцепившуюся в его халат. — Я куплю тебе финики, отец, только, пожалуйста, прости меня! И не сердись. — Я рассердился не потому что ты их съела. А потому что — взяла без спроса. Тебе нет нужды красть, тем более у меня. На прощание Джабаль поцеловал её в лоб и крепко обнял. — Мира и покоя тебе, дитя. — И тебе того же, отец, — она приложила руку к сердцу, поджав безымянный палец. — Надеюсь тот, кому ты подарила своё сердце будет добр к тебе, — прошептал Джабаль в пустоту. Только книги и пергаменты слышали его напутствие.

***

Из-за двери доносилась ругань. — Если ты ещё раз сделаешь так, Гилберт я тебе этой бритвой сам оттяпаю что-нибудь ненужное. Можно поаккуратнее? — Но господин, ваш шрам мешает мне. — Этот шрам на подбородке с тех времён, когда у меня ещё не росла щетина! Он не вчера появился! — Ваша одержимость чистотой до добра не доведёт! Едва встали с постели, а уже… — Что я слышу? Ты переобщался с лучшими умами церкви? Или перегрелся по дороге в лавку аптекаря? Она улыбнулась и вошла в комнату, где стояла большая бадья с горячей водой. В воде сидел надувшийся Магистр с царапиной на подбородке, и пытался испепелить лекаря взглядом. — Тебе придётся выйти, дитя. Негоже девице разглядывать голого мужчину, — закудахтал Гилберт, пытаясь загородить Сибранда своей худощавой фигурой. — То есть Магистру было позволено видеть меня в неприглядном виде, а мне нельзя? — Это совсем другое… господин, ну хоть вы, скажите ей. Вас-то она послушает. — Гилберт, оставь её в покое. Она не увидит ничего нового. Старик уронил бритву. — Господин Магистр! Что вы такое говорите! Неужели вы позволили женщине втянуть себя во грех? — Да не втягивал меня никто и никуда! — рявкнул Сибранд. Я сдался по доброй воле. Гилберт не торопился оставить Магистра, порываясь помочь ему с одеждой. — Я сам справлюсь, ступай, — возмутился Сибранд, обтираясь отрезом ткани. Лекарь недоверчиво косился на терпеливо отвернувшуюся девушку. Хотя ей вовсе не хотелось отворачиваться. Напротив. — Но… — Verschwinde von hier! * — рявкнул Сибранд, потеряв терпение. Кажется лекарь понял правильно, почему он так гневается, потому что на прощание он сказал: — Denk an deine Seele, Hochmeister! * Надо же, какая забота о его бессмертной душе. Он едва сдержался, чтобы не рассмеяться ему вслед. — Илма, обернись, Гилберт уже ушёл. Наверняка теперь, при встрече, и тебе будет предлагать покаяться в содянных грехах. Из одежды на Сибранде было только полотно, которым он обернул свои бёдра. — Если не брезгуешь, то можешь использовать воду. Она ещё тёплая. — А ты — съешь виноград. Надеюсь, что не зря торговалась с продавцом. Подумав с минуту, она торопливо разделась и залезла в бадью. — Заказала одежду? Виноград был чертовски хорош. Сладкий, как поцелуй любимой женщины. Он оторвал ягоду от грозди и протянул её сидящей в воде девушке. — Да. А ещё мне предлагали отдохнуть в компании вина и женщин. Она закинула ягоду в рот и блаженно прищурила глаза. Действительно, не зря торговалась. — И ты отказалась? Голос сквозил притворным удивлением. Он живо представил себе лицо лавочника. Фраза, которой он обучил Илму принадлежала ему самому. — Он был весьма настойчив и удивился отказу. Похоже, что целибат в этой крепости соблюдает только старина Гилберт. Она встала, вылезая из порядком остывшей воды. Её соски затвердели от прохлады и Сибранд непроизвольно облизнул пересохшие губы. — Иди сюда, — позвал он её севшим голосом, — оденешься позже. — Ja, Hochmeister Sibrand! — отозвалась она. Запомнила всё-таки.

***

      Он вжал её в кровать, жадно целуя. Руки его грубо шарили по её телу. После того, как он побывал на пороге смерти, чувства словно обострились; будто он в первый раз прикасался к женщине. Она хотела его не меньше, чем он её. Её глаза блестели, отражая, догорающий за окном тусклый закат, а сердце колотилось так громко, что он чувствовал его трепетный стук своей грубой ладонью. Мышцы её живота сокращались вслед за движениями пальцев, скользящих по нему всё ниже, туда, где под треугольником светлых волос было сокрыто влажное лоно, ждущее его. Пальцы, проникшие внутрь сорвали с её губ первый стон. — Да, вот так, — негромко шептал он, двигая пальцами, склоняясь к её груди и легко прикусывая сосок. — Ах, что ты делаешь? — Не говори, что тебе не нравится. Я чувствую тебя. Чего ты хочешь? Sag es mir! * — Я не понимаю тебя… — Нет, понимаешь, здесь нет границ и барьеров, — выдохнул он, — sag es mir, bitte! * Она, кажется поняла чего он от неё хотел, грубо насаживая её на свои пальцы. — Я хочу тебя, — выдохнула она. Капля пота скатилась по его виску, упав на ложбинку между её грудей. — Умница, — выдохнул он, убирая пальцы и заменив их членом. — И только моя… Было так горячо и тесно, что было почти больно. Но эта боль граничила с наслаждением. Он взглянул на девушку. Её глаза блестели и казались чуть темнее в неверном свете умирающего дня, щеки покрыты румянцем, а зацелованные губы были влажными и призывно — приоткрытыми. Восхитительно хороша. Войти глубже, прижаться к её коже своей, закрыть от всего мира и открыть для себя. Подчинить её своей воле, дать ей вдохнуть своими лёгкими, заставить почувствовать его душу. — Да… Познать его одиночество и страх. Разделить с ним прошлое и будущее. Умереть, когда он выскальзывает с тихим хлюпаньем и воскреснуть, с новым грубым толчком. С истерзанных поцелуями губ, уронить хриплое: — Сибранд! Когда дыхание сбилось, а внизу живота томной волной поднялось знакомое, сладко-постыдное чувство, вызванное его движениями, заставляя прогибаться в его руках; отдать ему всё, что он попросит и почувствовать, в неправильности происходящего — правильность своих поступков. Вцепиться пальцами в её узкие бёдра, зная наверняка, что там появятся синяки и войти до предела, заставляя их тела столкнуться; едва сдержать, рвущееся наружу безысходное признание в том, чего, никто из них не чувствовал прежде. Разрушить волшебство момента неуместно громким вздохом, и проводить взглядом в последний путь жемчужные капли, разбившиеся о каменный пол. Он поцеловал Илму мягко, неспешно, а она в ответ зарылась в его волосы пальцами, нежно перебирая пряди. Теперь, он окончательно почувствовал, что жив, чувствуя её лёгкое дыхание на своей разгорячённой коже. В чём же на самом деле крылись тайны мироздания? В Частицах Эдема? Или они были сокрыты в женщине? Только ей было позволено отобрать его у смерти, остановив клинок ассасина. Только ей позволено кричать его имя в постели и дерзить ему. Если бы смерть означала вечность в пустоте, но рядом с ней — он не боялся бы умереть.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.