ID работы: 9013207

Чаша Мердэна

Слэш
NC-21
Завершён
368
автор
Размер:
182 страницы, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
368 Нравится 222 Отзывы 130 В сборник Скачать

Глава 2. Подарки для Дэна

Настройки текста
             Дэн молча смотрел, как ребята радостно приветствуют Брая с Рэем, вернувшихся с разбоя и пригнавших двух осёдланных лошадей. Харви хозяйственно осматривал новым лошадям зубы, Пол восхищался часами Рэя, Майра помогла снять и посадить на землю связанного пленника с мешком на голове. Брай прятал свой взгляд от вожака: чувствовал, что он не одобрит их самовольный поход. Дэн не спеша подошёл и спросил:       — На раскопки наведались?       Вместо Брая ответил радостный Рэй:       — Дэн, мы тебе подарок привезли — ты такого никогда не видел! Тебе понравится!       Брай уточнил:       — Дэн, мы привезли два подарка. Тебе они оба понравятся. — При этом он заговорщически подмигнул своему подельнику.       Рэй сиял веснушчатым лицом, но не понимал, что имеет в виду Брай, ведь по правилам их шайки добыча поровну делилась между ними всеми, вне зависимости, кто принимал участие в деле. Даже новенькие часы Рэй не мог оставить себе — всё награбленное подлежало сдаче в скупку, а вырученные деньги делились. Так же надлежало поступить с лошадьми — продать на ярмарке, так же — с выкупом за пленника. Разве что шляпу Рэй мог с чистой совестью оставить себе. Так что же имел в виду Брай, говоря о двух подарках для Дэна? Один — это понятно: весёлый ископаемый горшок, а второй — неужто часы? Так нечестно! У их вожака есть часы!       Деланно потягиваясь и не замечая направленных на него вопросительных взглядов, Брай выгнул грудь и зевнул.       — Дэн, ты давеча обещал нам всем, что обесчестишь красивое знатное тело. Вот, получай. Это тело вдобавок ещё и юное, и попка упругая. — Он кивнул на пленника.       Дэн не знал, что сказать. Чёрт. Он надеялся, что его пьяные бредни никто не воспринял всерьёз, но, судя по радостно-оживлённым выражениям лиц, смотрящих на него, все ожидали от него исполнения обещания. Так. Но ведь он обещал — или только подразумевал? — обесчестить тело женского пола, а это, кажись, особь мужского пола, если принять во внимание одежду и общую угловатость фигуры. Или Брай нашёл где-то худосочную длинноногую девицу с острыми коленками, смело облачившуюся в мужской костюм модного цвета шамуа и ридинги цвета бистр? В любом случае нельзя проявлять нерешительность и торговаться, нельзя идти на попятную и брать свои слова назад, тем самым роняя заслуженный авторитет предводителя. Нужно выйти из сложившейся ситуации мудро. Если не получится мудро, то выйти хитро. Так или иначе, овладевать неженским телом он не намерен.       Брай жестом фокусника сдёрнул с головы пленника мешок, взлетели встрёпанные тёмные кудри, и прямо на Дэна уставилась пара испуганно-любопытных глаз. Мальчишечьих глаз. Перед Дэном на траве со связанными руками и ногами сидел парень. Юноша, которому навряд ли исполнилось двадцать лет, с аристократичным бледным лицом и с завязанным ртом.       — Почему у него рот завязан? Излишне громко звал мамочку на помощь?       Дэн через силу выдавил из себя эту глупую шутку. Шутить не хотелось. Нет, парень не особо-то вызывал сострадание — избалованный отпрыск богатого фабриканта или вельможи — Дэна заботило другое: как с честью выйти из положения, не нарушив данного ребятам слова. Верность слову в их бродяжье-разбойничьей компании имела высокую цену, Дэн сам воспитывал в них ответственность за свой язык. Нарушить обещание не представлялось возможным. Овладеть телом этого кудрявого бледного юнца — и подавно. Дэн решил оттягивать время насколько возможно, чтобы успеть избрать способ отступления.       Брай наклонился и развязал парню рот. Пояснил:       — Нет, он не пикнул ни разу — наверное, немой. Возможно, он ещё и не слышит. Эй ты, посмотри на меня! Ну вот, что я говорил: глух.       Дэн не стал повторять вопрос: зачем же тогда завязывали рот, если парень молчун, — он уставился на его губы. Губы были по-девичьи пухлыми, большими и… должно быть, упоительно вкусными. Дэн любил целовать полные губы, имелась у него такая слабость. Наверное, сия потребность объяснялась недостатком в собственных объёмах: его рот был на редкость тонкогубым. Жаль, пленник оказался не девицей. И кудри у него хороши: тёмно-каштановые, подстриженные по столичной моде — полностью оголяя шею и спадая локонами на высокий лоб. И глаза… Глаза, которые неотрывно смотрели на Дэна: светло-голубые, раскосые, любопытные. Страха в них уже не было. Дэн протянул руку к Рэю.       — Покажи его часы.       Рэй беспрекословно положил ему на ладонь тёплые часы в серебряном корпусе. Дэн повертел их, открыл крышку и произнёс:       — Значит, тебя зовут Мередит Аддингтон? И лет тебе, думаю, восемнадцать, вряд ли — девятнадцать. Родители твои дворяне, но небогатые. Я бы подумал, что ты студент, учишься в Лондоне, но кто же возьмёт на учёбу немого…       Глаза Мередита загорелись восторгом, а ребята, столпившиеся вокруг них, одобрительно загудели.       — Дэн, откуда ты всё это узнал? Как ты догадался?       Вожак огладил свою короткую русую бороду, больше напоминавшую давно небритую щетину, и с готовностью разъяснил:       — Гравировка на крышке часов. Его имя и фамилия. Подарок на совершеннолетие. Эта марка часов новая, они появились в продаже в столичных магазинах чуть больше года назад. Я сам их присматривал, намеревался купить. Эти часы недорогие, отчего я делаю вывод, что его родители небогаты, иначе на совершеннолетие сыну купили бы что подороже. Да и часовая цепочка старая, мельхиоровая, в двух местах видны следы ремонта.       Рэй въедливо спросил:       — Почему ты думаешь, что он дворянин? У него же на лбу гравировки нет.       Дэн по-доброму усмехнулся.       — Почему нет? Мне всё видно. Бледность, причёска, некоторые нюансы в одежде, шейный платок, сапоги — это отнюдь не представитель буржуазии, это аристократ. Ещё бы на руки его посмотреть…       Брай понял намёк и перерезал верёвку на запястьях Мередита. Тот с облегчением расправил плечи. Кисти рук были затянуты в коричневые кожаные перчатки — тот же оттенок бистр, в тон сапогам и шёлковому шейному платку. Дэн удовлетворённо хмыкнул.       — А под перчатками, конечно же, изящные пальцы пианиста…       Мередит поправил:       — Скрипача.       Раздались удивлённые возгласы вперемешку с ругательствами.       — Не немой! Разговаривает, сучье отродье! Вот притворщик, чума его побери!       Дэн удивился не меньше остальных. Он не присутствовал при нападении на археологов, но хорошо знал грубые манеры Брая и во всём ему подражающего Рэя. Промолчать и не произнести ни единого слова, когда эти парни скидывают тебя с лошади, вяжут руки и ноги, шарят по карманам, надевают мешок на голову… Этот Мередит удивительно сдержанный мальчишка! Стоит его спросить о причинах столь железной выдержки.       — Почему ты молчал?       Тот надменно повёл плечом. А может, просто разминал затёкшие мышцы.       — Не вижу смысла разговаривать с идиотами.       Брай с Рэем разразились руганью и набросились бы на парня с кулаками, но Дэн преградил им путь, встав к Мередиту вплотную. Миролюбиво уточнил, смотря на него сверху вниз:       — А я, выходит, не идиот, раз со мной ты соизволил говорить?       Мередит поднял глаза, мгновение подумал и уклончиво ответил:       — Я пока ещё не определил ваш интеллектуальный уровень. Но вы производите впечатление вполне образованного… — Он чуть замешкался и докончил мысль: — …провинциала.       Рэй таки дотянулся и пнул его по сапогу. Мередит еле сдержал стон: пинок пришёлся прямо в больное место. Рэй возмутился:       — Ты кого тут деревенщиной обзываешь?! Да наш Дэн самый что ни на есть столичный джентльмен! У него было всё! Дом, деньги, невеста! Он из-за таких, как ты, оказался в нынешнем положении!       Дэн предупреждающе похлопал его по плечу: дескать, молчи. Обращаясь к Браю, с улыбкой сказал:       — Спасибо за столь знатный подарок, я им воспользуюсь обязательно, только чуть позже. Пока вы занимались археологами, мы тоже не теряли времени зря. Майра увела телёнка у фермера Иннса, мы разделали тушу в лесу, мясо отвезли мяснику на продажу, а шкуру, голову и копыта поглубже закопали. Ну и себе немного мяса оставили, разумеется. Харви съездит в город за вином — вечером отметим ваш плодотворный научный визит на раскопки.       Мередит презрительно фыркнул.       — Вандалы! Воспрепятствовали изучению истории — и радуетесь этому! — Голос у него был не по-юношески низким, красивым, с идеальным произношением.       Громила Брай расхохотался.       — Изучение истории? Не смеши людей, безусый учёный! То, что вы там выкапываете, лучше вообще никому не показывать. Рэй, ну-ка.       Рэй вмиг достал из седельной сумки серебряный кубок и подал его Браю. Брай вручил его Дэну.       — Дэн, вот тебе наш второй подарок. В пару к первому. Так сказать, для настроения в предстоящем деле. — Его усы встопорщились в предвкушающей ухмылке.       Дэн взял в руки тяжёлый кубок, огладил его бока ладонью. Древняя вещь невольно вызывала уважение своим почтенным возрастом. Тёмное серебро ещё не успело приобрести вид музейного экспоната: были заметны следы почвы, царапины и вмятины. Но чья-то аккуратная рука — очевидно, скрипичная — заботливо прошлась мягким полировочным сукном по рельефным изображениям, явив взору скрытое во мраке.       Пол, Харви и Майра приблизились и склонились над новым подарком, бесцеремонно трогая его. Минуту стояла тишина: все разглядывали обнажённые мужские фигуры, запечатлённые при совершенно недвусмысленных занятиях. Палец Майры, измазанный засохшей кровью, ткнулся в то место, где соединялась пара фигур.       — Проклятье! Его член прямо у него в заднице! Это видно! Святое дерьмо! О! А с другой стороны ещё! Смотрите, кудрявый сидит на его члене! Нет, он скачет на нём! Сраные небеса! Вот подарок, так подарок! Дэн, ты обязан воплотить это! Покажи нам! Пусть этот кудрявый красавчик на тебе попрыгает!       Парни заржали словно кони и согласно закричали:       — Да, Дэн, ты обещал! Докажи, что своё прозвище ты носишь не зря!       Собрав силу воли в кулак и не допуская покраснения щёк и ушей, Дэн твёрдо заверил ребят:       — Обязательно докажу. Но позже. Я же сказал. Только на скáчки не рассчитывайте. Для того нужна развязная шлюха, а не этот студент-историк.       Он избегал смотреть на Мередита, а когда глянул — увидел, что тот сидит с полыхающим лицом и опущенными глазами. Что же с ним делать? Что вообще делать? Пойти поперёк себя, надругаться над пленником, как того требует их маленькая сплочённая компания? А потом отдать его на развлечение Браю? Ведь после того эпизода с принуждением Пола стало понятно, что Брай не брезговал пользоваться мальчиками, да и ощупать зад пленника на предмет упругости он уже успел. Или же надругаться над Мередитом, а после затребовать выкуп с его родителей? Мол, возьмите сыночка, слегка попорченного, а взамен… Да какой там взамен? Его родители бедны, это же ясно как день. Или надругаться и отпустить? ...или убить? Нет, только не это. Тогда так: надругаться и… Дьявол тебя раздери! Все варианты сводились к надругательству. «Какого чёрта ты делал на раскопках? …такой юный и невинный? Ты, столичный умник, не мог обмануть, отвлечь, убежать от двух деревенских простаков?» М-м… убежать…       Дэн распорядился:       — Пол, Рэй, развяжите ему ноги, а руки свяжите спереди, и не спускайте с него глаз. К лошадям не подпускать, ножи и оружие не оставлять. Дайте воды, если желает. Я уделю ему внимание позже. За кубок спасибо, вечером будем пить из него вино.       Он отвернулся от Мередита и решительно направился заниматься хозяйственными делами. Нельзя было никому показывать свою слабость, свои сомнения и сочувствие к пленнику — и прежде всего ему самому. Выход нашёлся, нужно было продержаться несколько часов и вести себя как ни в чём не бывало. Требовалось подлатать полог у их общей палатки, который протекал в дождь; и за дровами можно было сходить, дрова всегда нужны. Надо было почистить револьвер, починить пряжку у седла, зашить сорочку… Да мало ли дел, когда прислуги не имеется и приходится всё делать самим.       Нынешнее место обитания они обживали уже третью неделю. Ещё несколько дней — и необходимо будет менять расположение лагеря. Жаль было покидать эту уютную поляну на окраине леса, на берегу прозрачного ручья. Им повезло, что местная полиция, не блистающая умом и расторопностью, не догадалась связать воедино череду мелких (и не очень) преступлений. В округе их шайка уже примелькалась, но, разумеется, не всей компанией, а по одному-два человека. В городе Дэна хорошо знали в лицо, парней знали все соседние деревни, куры исчезали, девки лишались невинности, у одного фермера сгорело сено, у Иннса пропал телёнок, а ещё оказался ограблен лавочник, торгующий чаем на развес, да и кое-что другое происходило в окрестностях не без их участия… Вот и до безобидных археологов добрались.       Дэн не успел отойти далеко и чем-либо заняться, как послышался крик Рэя:       — Дэн! У него нога сломана! Он не может ходить!       Сердце ёкнуло: что? …когда успел? …кто ему сломал? Проклятье!       Мередит стоял на ногах, поддерживаемый под локти Полом и Рэем, его руки уже успели связать, а перчатки цвета бистр торчали из кармана Рэя. Он гордо поднял подбородок и явно не желал демонстрировать собственную слабость, однако было заметно, что на левую ногу он опираться не может. Дэн невольно залюбовался юным гордецом: высокий, стройный, в ладно сидящем костюме, с остатками стыдливого румянца на узком красивом лице. Его вновь посадили на траву, Дэн опустился перед ним на колени и осторожно ощупал больную ногу сквозь голенище сапога. Мередит охнул от прикосновения к лодыжке.       — Что случилось? Как повредил?       — Когда с лошади упал — нога в стремени застряла.       Дэн кивнул: понятно, вот только не «упал», а скинули. Обратился к ребятам:       — Дайте нож. Придётся сапог резать.       Рыжий Рэй всполошился:       — Нет! Нельзя портить такие хорошие сапоги! Отдай их мне! Снимай так! Ничего, он потерпит. Ему ещё и не такое предстоит вытерпеть.       Они с Браем переглянулись и загоготали. Дэн с досадой посмотрел на Рэя.       — Когда ты себе что-нибудь сломаешь, вот тогда я озабочусь сохранностью твоего гардероба, а не здоровья. У него нога опухла, понимаешь? Снимать сапог будет адски больно.       Но тут подал голос сам Мередит.       — Попробуйте стянуть. Не думаю, что у меня перелом. Скорее всего, вывих. — Его взгляд был полон решимости перенести боль.       Дэн рискнул его послушаться и плавно потянул сапог вниз, удерживая за пятку и носок. Мередит закусил губу, но не издал ни звука. Сапог медленно сполз с ноги и был тут же подхвачен цепкими руками Рэя.       — Дэн, отдай мне второй! Всё равно они ему больше не нужны.       Мередит осадил мародёра:       — Я ещё живой! Или ты настолько туп, что этого не заметил?       — Это не надолго! Дэн тебя до смерти заебёт! Думаешь, почему его называют Большим? У него член как у коня! Он тебя порвёт, словно лягушонка!       Дэн рявкнул:       — Рэй, заткнись! Заткнись и иди за дровами. Раз пленник хромой, то с охраной один Пол справится. — И видя, что мальчишка хочет возразить, приказал: — Быстро!       Рэй бросил сапог и обиженно направился за топором. Харви пошёл с ним за компанию. Майра тоже потеряла интерес к пленнику, коли непотребное веселье отложилось до вечера, и решила заняться стиркой одежды, испачканной во время разделки телячьей туши. Наблюдать за лечением остались Пол с Браем.       Дэн снял с ноги Мередита длинный нитяной носок и ощупал чуткими пальцами опухшую покрасневшую лодыжку. Не поднимая глаз, осипшим голосом спросил:       — Вот так болит? А так?       На что получил сварливый ответ:       — Болит. Как будто это и так не понятно. Что толку от ваших глупых вопросов?       Дэн осмелился посмотреть на него. Щёки Мередита горели пуще прежнего, но взгляд разил надменным холодом. Дэн прочистил охрипшее горло и ответил:       — Я доктор. Раз спрашиваю, значит, могу помочь.       — Какой вы доктор? Коновал-самоучка?       — Нет. У меня диплом столичного университета и почти два года практики в госпитале. Насколько я могу судить, у тебя повреждение связок. Ноге нужен покой. Неделю ходить нормально не сможешь.       Брай пробурчал себе под нос: «Да он в любом случае не сможет нормально ходить». Пол подал робкий голос:       — У нас в деревне знахарка была, она советовала свежей мочой больное место орошать. Только не своей, своя не помогает.       Брай с готовностью принялся расстёгивать штаны.       — Я могу посодействовать лечению! Мне как раз ссать охота.       Мередит с Дэном не сдержались и оба смешливо фыркнули, на мгновение встретились повеселевшими глазами и тут же смущённо отвели взгляды. Дэн остановил благородный порыв Брая.       — Иди кусты полечи. А здесь нужен холод. Желательно прикладывать лёд, только где ж его взять?       Брай разочарованно застегнул штаны и напомнил:       — В городе есть кое у кого лéдники, можно разжиться льдом.       Дэн возразил:       — А довезти лёд как? Растает же. Да и холод нужно прикладывать к ноге несколько раз, пока отёк не спадёт. Нет, проще посадить его у ручья — ногу охлаждать.       Он решительно подхватил Мередита под спину и колени, поднял на руки и направился к воде. Брай дурашливо засвистел им вслед и закричал:       — Не урони невесту! Дэн, мы все ждём вашу первую брачную ночь! Больная нога в этом деле — не помеха!       Дэн не ответил и даже не улыбнулся, лишь крепче ухватил свою долговязую ношу под бёдра. Мередит задеревенел в его руках и, казалось, даже не дышал. Разумеется, мальчик напуган — есть с чего. Наверное, до сегодняшнего дня в его жизни самым большим страхом было получить плохую отметку или перепутать на званом обеде салатную вилку с вилкой для рыбы. А тут в один день столько всего случилось: уникальная находка на раскопках, нападение лихих людей, похищение, плен, подвёрнутая нога, угроза надругательством… Через что только ни довелось пройти Дэну, но и он, пожалуй, струхнул бы. Особенно от перспективы быть порванным как лягушонок.       У ручья он ссадил Мередита с рук, помог ему усесться на берегу, закатал брючину и потребовал:       — Опусти ногу в воду. Ручей прохладный, но не ледяной, не простынешь. — И добавил чуть тише: — Я рассчитываю, что у тебя хватит сил и ума сбежать этой ночью. Верхом, разумеется.       Мередит поднял изумлённое лицо. Дэн ответил на его незаданный вопрос:       — Да, я хочу, чтобы ты убрался отсюда. Такому подарку я вовсе не рад и не намерен насиловать тебя на потеху публике. Но и слово своё я нарушить не могу. Поэтому, когда все уснут, ты сбежишь. Доковылять до лошади, надеюсь, ты сможешь. Руки я тебе развяжу к тому времени.       Он повернулся и крикнул:       — Пол! Иди сюда! Караулить пленника будешь. Через четверть часа отведи его обратно на поляну, усади так, чтобы нога располагалась повыше, и будь с ним рядом.       Не оглядываясь, Дэн пошёл заниматься хозяйственными делами. Нужно было побыть одному, подумать, осмыслить, разобраться…       
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.