ID работы: 9013207

Чаша Мердэна

Слэш
NC-21
Завершён
369
автор
Размер:
182 страницы, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
369 Нравится 222 Отзывы 130 В сборник Скачать

Глава 21. Заметание следов

Настройки текста
             Майра без сил опустилась на землю. Только сейчас она почувствовала, как дрожат уставшие ноги. Её дыхание успокаивалось, сердце замедляло свой бешеный ритм. Месть свершена, враги повержены.       Дэн кивнул Харви.       — Уложи её отдыхать и дай укрепляющую микстуру. Рэй, ты как? Рёбра целы? Разводи костёр. Брай, нужно раздеть Брэдли и занести оба тела в дом. Но в могилу пока не бросайте. Зачищайте следы крови на земле, и… вынь бутылку.       Брай согласно буркнул, вытащил из тела Софии окровавленное орудие убийства и швырнул в угли костра. Туда же полетел деревянный фаллос.       Дэн подошёл к Брэдли удостовериться, что он мёртв. Однако под пальцем чувствовались еле уловимые, редкие толчки артерии. Дэн сжал руку на его горле. Подержал, убедился, что сердце перестало биться. Поднял взгляд. Рядом стоял Мередит и наблюдал за его действиями. Тихо спросил:       — Он не умер от боли и потери крови?       Дэн мотнул головой и подтвердил:       — Крепкий оказался.       Мередит вдруг развернулся и бросился прочь с поляны. Дэн испуганно кинулся вслед. Что взбрело мальчику в голову? Но тот всего лишь нагнулся над кустами и его стошнило съеденной кашей. Дэн поддержал его, поглаживая по спине.       — Пойдём… умоешься…       Приобняв за плечи, он увёл подрагивающего Мередита к роднику и помог умыться. Сам тоже сполоснул лицо и попил холодной воды. Мередит сел на траву, обхватил колени и, не смущаясь, заплакал. Ему навсегда запомнится этот день: тяжёлый, жестокий, страшный. День, до окончания которого было ещё далеко. Дэн сел рядом и обнял его, прижимая лицом к своей груди.       — Не нужно было тебе это смотреть… не нужно…       Мередит вытер мокрый нос о его рубашку, отстранился и возразил:       — Нужно. Только теперь я не уверен, нужно ли было вообще это совершать? Это варварство, мы словно кровожадные дикари-людоеды.       — Мередит, ты же понимаешь, что цивилизованное разрешение проблемы было невозможно. Мы не могли обратиться в полицию и сдать насильников. Мы сами вне закона. К тому же Брэдли был прав: доказательств их причастности к преступлениям нет. Их лица всегда были закрыты, и свидетелей убийства новобрачных тоже нет. Мы всё сделали верно. Мы убедились, что насильники и убийцы именно они, и покарали ненаказуемых преступников, тем самым мы уберегли многих девушек от страшной участи.       — Но мы сделали это слишком жестоко! Бесчеловечно!       Дэн встряхнул Мередита за плечи.       — Жестоко? Бесчеловечно? Мередит, вспомни, о скольких изнасилованных девушках мы слышали. О нескольких дюжинах! И, как теперь мы знаем, изнасилованных не только обычным способом, но и деревянной дубинкой. Изувеченных. Возможно, некоторые из них не выжили, а некоторые потом не смогли стать матерями. И это не считая душевных мук от надругательства, доводящих до сумасшествия — мы видели такую девушку. Эти преступники не достойны снисхождения и лёгкого убийства выстрелом в висок.       Мередит молчал, склонив голову, влажные от умывания кудри закрывали его глаза. Нежную, чуть загорелую шею пятнали кровоподтёки — следы хватки Брэдли. Тонкие длинные пальцы до побеления сжимались на коленях. Под закатанными рукавами сорочки на запястьях темнели синяки. Дэн только сейчас их заметил. Те, давние синяки, полученные на скале, успели сойти, и вот, снова… Внезапно осипшим голосом Дэн признался:       — Если бы на месте Майры оказался ты, то я бы не смог казнить насильников. Выследить, схватить, доставить к месту казни… Не смог бы. Я растерзал бы их сразу, как только вызнал, кто они есть.       Мередит вскинул мокрые глаза. Хотел ответить, что и он поступил бы так же, мстя за Дэна. Но не ответил и отвернулся, потому что горло перехватило и опять потекли слёзы. Дэн снова попытался прижать его к себе, однако Мередит воспротивился и, чтобы не выглядеть раскисшим неженкой, вытер глаза и деловито произнёс:       — Мы так и не узнали, чем был обусловлен интервал между нападениями — всегда примерно одинаковый: около двух недель. И почему надругательства не совершались в одной местности два раза подряд. Наверняка тому были причины.       Дэн понял, что Мередиту будет легче пережить сегодняшние события, если его умная голова будет занята разгадыванием загадок. С готовностью поддержал его:       — Мы наслышаны о двухнедельном интервале только в новую череду нападений — тех, что были совершены в этом году. В сведениях о надругательствах восьмилетней давности подобное не упоминается.       Мередит кивнул. Кудри, как пружинки, кивнули вместе с ним.       — Возможно, что вернувшись к своей охоте после длительного перерыва, насильники решили поддержать дьявольское амплуа и связать нападения с лунными фазами, однако полнолуние бывает лишь раз в месяц, чего для их позывов было недостаточно. Поэтому они приурочили надругательства к убывающей и растущей Луне.       Дэн усомнился.       — Допустимо, но такая астрономия маловероятна. Если бы я хотел нагнать страха, я бы учинял злодейства только в полнолуния.       — Дэн, они всё равно творили зло при свете дня.       — Тогда твоя теория вообще несостоятельна.       Дэн осёкся, думая, что обидел Мередита, но тот ничем не показал обиды, он увлечённо размышлял над раскрытием тайны. Чтобы подольше поддержать в нём исследовательское настроение и тем самым отвлечь от страшных воспоминаний, Дэн выдвинул новую версию:       — Мередит, ты немного сведущ в анатомии и физиологии человека. Вспомни, что календарный месяц — это не только лунный цикл, но и цикл женского половозрелого организма. Может, всё дело в регулах Софии? Раз уж оказалось, что верховодила она, значит, именно она назначала день поиска новой жертвы, а не Александр.       Мередит заинтересованно посмотрел на Дэна.       — Но ведь регулы бывают раз в месяц, как и полнолуние. А надругательства случались два раза в месяц.       Дэн кивнул.       — Да, однако есть нюансы. Помимо того, что у всех людей разное либидо… м-м, возможно, ты не знаешь, что такое либидо. Это уровень потребности человека в удовлетворении половых инстинктов. Так вот, либидо может колебаться в зависимости от многих факторов: возраста, здоровья, внешних условий и наличия объекта любви. А у женщин на либидо влияют ещё и регулы. Причём у всех по-разному. Кто-то жаждет соития непосредственно перед их наступлением, кто-то — после, другие во время овуляции. Овуляция — это…       Мередит перебил:       — Я понял. Ты хочешь сказать, что скачок похоти два раза в месяц может быть объясним особенностями женского организма? И такие явления носят постоянный характер у одной óсоби?       Дэн одновременно пожал плечом и кивнул головой.       — Не то чтобы постоянный, но… Злодеяния «по расписанию» происходили только в этом году — всего несколько месяцев, начиная с весны, и неизвестно, как бы соблюдался интервал дальше, если бы мы не остановили эту чертовщину. Можешь спросить Майру о том, как влияют регулы на её влечение к Харви, — у вас же с ней установились довольно дружеские отношения.       У Мередита вспыхнули щёки.       — Я не буду говорить с ней об этом! Ты доктор, ты и говори. А я химик!       Дэн улыбнулся.       — Хорошо, поговорю, как будет время.       Он вспомнил про второй вопрос Мередита.       — А насчёт мест нападений, мне кажется, тут всё просто. Насильники боялись засады — и небезосновательно, надо заметить, — а потому не показывались долгое время в окрестностях, где совершили надругательство. Им и в голову не могло прийти, что кто-то раскусит их стратегию. Они мнили себя умными и хитрыми, но не знали, что в их края занесёт Мередита Аддингтона!       Дэн потрепал Мередита за понурое плечо.       — Идём, нам предстоит ещё много дел.              К тому времени, как они вернулись в лагерь, на поляне было прибрано и ярко горел костёр. Все разбойники собрались в доме, у дыры в полу. Тела казнённых лежали на краю, на слое сена, дабы избежать следов крови на досках. Положены они были ничком — видимо, смотреть на их мёртвые лица разбойникам не хотелось. Мередит мельком взглянул на два длинных стройных тела с измазанными кровью ягодицами и отвёл глаза.       Харви отрапортовал:       — Дэн, как ты и сказал, оба трупа совершенно голые. Дальше что делать? Бросать их в яму?       Дэн отрицательно помотал головой.       — Пока нет. На дно ямы нужно насыпать слой извести, предварительно смешав её с солью и золой в строго определённых пропорциях. Этим обещал заняться Мередит — он опытный химик.       Мередит впервые слышал о своём обещании, да и о подобной смеси — тоже, но промолчал, понимая, что Дэн сказал это не просто так, а с каким-то тайным смыслом. Тот продолжал отдавать распоряжения.       — Нужно сжечь всю их одежду. Харви, Брай, займитесь. Только срежьте с одежды всё, что не сгорает: пуговицы, пряжки, крючки. Очень тщательно! Ремни, сапоги, шляпы — всё сжечь. Не должно остаться ни одной мелочи, по которой можно было бы их опознать. Всё несгораемое, в том числе часы, выбросим в реку где-нибудь по пути. Мы с Мередитом засыплем тела специальной смесью, и даже если эту могилу вскорости обнаружит полиция, они не смогут идентифицировать останки.       — Что не смогут? — в один голос спросили разбойники.       Дэн изобразил лёгкое замешательство.       — Это я по-латыни сказал, простите. Полиция не сможет установить, кому принадлежат тела.       Мередит опустил лицо, пряча улыбку. Похоже, Дэн нарочно отвлекал внимание ребят. Он что-то задумал. Слишком много странностей, незаметных никому, кроме Мередита, — он видел, что в данный момент Дэн не был главарём, он всего лишь с воодушевлением играл эту роль.       — Пол, Рэй, ваши лошади готовы? Пол, ты подумал, в чём заявишься в гостиницу? Ты должен выглядеть как франт. Хотя бы как деревенский франт. Мередит, дай ему свои сапоги, шляпу и ещё чего-нибудь. Как решите этот вопрос, так парни могут выезжать. Брай и Харви, вы выезжаете сразу, как бросите улики в костёр. Я прослежу, чтобы всё сгорело дотла. Не медлите. В Дарем вы приедете завтра во второй половине дня. На вас, как всегда, самое ответственное дело — подыскать удобное место для лагеря, поставить палатку и ожидать остальных. Харви, напоминаю, ты ждёшь нас в пабе «Старый бастион» послезавтра с утра. Через день к нам присоединятся Пол и Рэй. Я обещаю, что наша остановка в Дареме не покажется вам скучной! А сейчас поторапливайтесь, нужно скорее убираться отсюда!       Харви спросил:       — Дэн, к чему такая спешка — выедем мы с Браем сейчас или чуть позже? Мы поможем вам с Мередитом закопать трупы и поджечь дом.       Дэн отказался от их помощи.       — Закапывать — дело нехитрое. Справится даже Мередит в одиночку. Вы же за это время успеете проехать значительное расстояние. Когда мы будем следовать на тихоходной повозке тем же путём, никто из местных жителей не свяжет воедино вас и нас. Конспирация! У полиции не должно быть подозрений, что в момент пропажи графского сына и баронской дочери в округе обитала заезжая шайка разбойников.       Брай одобрил его решение.       — Дэн прав. Зачем нам здесь толпиться, когда главные дела сделаны: гадёныши раздавлены, могила вырыта. Харви, пошли рвать тряпьё!       Парни направились к выходу. Дэн напомнил Мередиту:       — Иди помоги Полу с гардеробом и займись золой.       Мередит подыграл:       — Не золой, а толчёным углём.       Они посмотрели друг на друга повеселевшими глазами. Дэн махнул рукой.       — Золой, углём, помётом куриным — неважно. Главное, чтобы разъело так, что только кости остались.              Стараясь не присматриваться к недрам костра, где лежали бутылка, деревянный фаллос и должен был догорать кусок мужской плоти, Мередит выгреб палкой угли и оттащил их подальше — якобы для приготовления могильной смеси. Он изнывал от нетерпения узнать, что же задумал Дэн. Харви с Браем, вспоминая отрезанные гениталии Брэдли и притворно весело обсуждая степень их прожарки, подбросили в костёр дров и принялись кромсать одежду насильников, отрезая от неё латунные и перламутровые пуговицы, медные и серебряные пряжки, вырывая крючки. Мередит отложил угли и направился к Полу — помочь с гардеробом.       Помимо сапог и шляпы, пришлось отдать Полу свой жилет с часами и поменяться с ним сюртуками. Пока они решали, какой галстук будет уместнее смотреться на костюме юного любовника Брэдли, к ним подошёл Рэй и с усмешкой полюбопытствовал:       — Девицы щебечут о шляпках, кружевах и лентах?       Не получив ответа и обойдя их с другой стороны, он снова съехидничал:       — Понравилось носить корсеты? А юбки? Удобно в них ебаться?       Пол сердито толкнул Рыжего в грудь, но тот не отстал.       — Полли, что ты злишься? А-а, потому что Брай тебя не ебал, когда вы разъезжали на повозке, ведь с вами был Харви. А вот Мерри повезло, Дэн ебал его каждый день, да не по разу. Даже при этих поганых вельможах не постеснялись.       Пол замахнулся на Рэя сапогами, которые держал в руке, но тот увернулся и рассмеялся.       — Девчонки! Чуть в обморок не упали при виде крови, пока мы, мужчины, казнили мерзавцев! Если бы не мы…       Мередит перебил его:       — Если бы не я, то казнить бы вам было некого! Это я выследил всадников, узнал их имена и разработал план поимки. А если бы не докторские знания Дэна, то Майра умерла бы. Уясни себе, невежда, что разум важнее физической силы.       Рыжий не сдавался.       — Я помогал тебе выслеживать всадников! И дамскую одежду раздобыл я! Без меня у вас бы ничего не вышло! Так что не важничай! И ответственное дело по заметанию следов поручено вовсе не тебе, умник! Пол, бросай свои тряпки, поехали на задание!              От костра снова исходил тошнотворный запах: горели кожаные сапоги, ремни, перчатки и шерстяная одежда. Дэн поворошил их палкой и оглядел пустую поляну. Четверо его ребят уехали, остались только Мередит, вопрошающе смотрящий на него, и Майра, отдыхающая в доме.       — Мередит, как ты себя чувствуешь? Нам предстоит ещё поработать. Ты готов?       Тот кивнул и спросил:       — Мы будем копать новую могилу?       Дэн улыбнулся.       — Ты догадался?       — Да. Но не понимаю: зачем?       — Затем, что о месте захоронения не должен знать никто, кроме нас.       — Будет знать Майра.       — Во-первых, она тоже не будет знать точное место, а во-вторых, Майре я доверяю.       — Остальным — нет?       Дэн опустил взгляд и снова поворочал палкой горящую одежду. Поднял лицо и пристально посмотрел на Мередита, стоящего по другую сторону костра. Глаза его были темны, губы поджаты.       — Я не доверяю Браю. Думаю, ты и сам это видишь. Рэй находится под его влиянием, поэтому ему не доверяю тоже. Ну а Харви и Пол… В них я уверен, но не знаю, как они поведут себя, если их схватит полиция и станет допрашивать. Если они расскажут об убийстве Брэдли и Драйден, сдадут всех нас и укажут место захоронения… Это виселица, ты понимаешь? На свою жизнь мне, в общем-то, плевать… было. Но не теперь, когда есть ты. Я хочу уберечь тебя. В том числе от шантажа в будущем. Нет тел — нет убийства.       Мередит помолчал, размышляя. Дэн был прав.       — Где мы будем их хоронить?       — В этом лесу, недалеко. Нет смысла рисковать, везя трупы через Ремдал.       — Хорошо. Я согласен с твоим планом.       — Тогда идём. Нам нужно подогнать повозку к крыльцу и перенести в неё тела.       Майра не спала. С возгласом удивления она поднялась на ноги, когда увидела, как Дэн с Мередитом потащили труп Софии вон из дома.       — Дэн, что происходит?       — Майра, обожди. Сейчас всё объясню.       Погрузив оба тела в повозку и закидав их сеном, они вернулись в дом. Дэн уговорил Майру лечь.       — Тебе нельзя долго даже сидеть, не то что стоять.       — Дэн, я хочу знать, что вы задумали! Куда вы их везёте? Почему не закапываете здесь? Что за тайны у тебя от нас?       Дэн вздохнул, сел рядом с нею на пол и ответил:       — Это дело самое серьёзное из всех, что мы проворачивали. Нужно исключить возможность раскрытия убийства полицией. Я перестраховываюсь на случай, если кто-то из нас попадётся и вздумает сдать всю нашу компанию.       Взгляд Майры подобрел, она уточнила:       — Ты считаешь, что если у полиции на руках не будет скелетов, то они не смогут предъявить нам обвинение в убийстве?       — Да, я так думаю. Труп — это самое главное доказательство убийства.       — Дэн, вспомни своё собственное дело! Ты приговорён к тюремному сроку без доказательств и без трупа!       Дэн внутренне сжался: Майра ударила по больному месту. Он собрался с мыслями и ответил ей:       — Моё дело было сфабриковано, а судья подкуплен. В деле замешана личная неприязнь и месть богатого влиятельного человека. Маловероятно, что в случае с Брэдли и Драйден судебная машина снова даст подобный сбой. Если полиция поверит в их побег за границу, а тела так и не будут найдены, то разве она отнесётся серьёзно к словам об убийстве, сказанным каким-то проходимцем? Мой опыт общения с полисменами показывает, что почти все они не отличаются умом, довольно ленивы и нерасторопны.       Майра добавила:       — Вот потому в Англии так хорошо живётся разбойникам.       Мередит продолжил:       — …убийцам и завзятым насильникам.       Майра помрачнела — возможно, слова Мередита об убийцах она приняла на свой счёт. Дэн их примирил:       — Да, мы разбойники. Но делаем благое дело. Мы берём на себя роль полиции и правосудия в тех случаях, когда покарать преступника законным способом невозможно. Правда, со стороны закона мы сами преступники. Что ж, будем умнее тех, кого караем. Майра, ты остаёшься в доме одна, пока мы с Мередитом будем закапывать тела. Вот тебе револьвер. Если что-то случится — стреляй. Мы услышим выстрел и придём на помощь.              Помимо тел на повозку загрузили лопаты и мешки с известью. Дэн направил лошадь в ту сторону, куда проложил путь Харви, доставляя повозки из деревень. Пояснил молчаливому Мередиту:       — На днях я присмотрел уютное местечко, куда навряд ли забредёт случайный путник.       Эти слова он произнёс извиняющимся тоном, словно просил у Мередита прощения за свои тайны. Мередит понимал причину скрытности Дэна, но всё равно обижался.       Место для захоронения и вправду оказалось подходящим: старый, заросший деревьями и кустами, неглубокий овраг в гуще леса, заваленный упавшими гнилыми стволами. Надев перчатки и взяв лопаты, Дэн с Мередитом пробрались на его дно и выбрали участок для раскопок. Мередит, памятуя о тяжёлом грунте под домом, думал, что повторная выкопка могилы займёт у них немало времени и отнимет много сил. Однако земля в низине оказалась довольно рыхлой и в меру влажной, что объяснялось толстым слоем перегнившего лесного сора, скопившегося на дне старого оврага за долгие-долгие годы. За час могила углубилась им по бёдра, за два — по плечи. Завершал дело один Дэн, потому что вдвоём в узкой яме было не развернуться, да и грунт пошёл глинисто-каменистый. Когда глубина достигла его роста, он выбрался из могилы грязный, как чёрт, и с жадностью прильнул к бутылке с водой, поданной Мередитом. Не отводя глаз, Мередит смотрел на пьющего Дэна: на двигающийся кадык, на губы, обнимающие горлышко; на капли, стекающие по подбородку на шею, измазанную в земле. Не сдержав внезапного порыва, он прикоснулся губами к влажной дорожке на шее. Дэн пах собой, землёй и пóтом. Мужественно. Возбуждающе. Оторвавшись от бутылки, Дэн отнюдь не перехватил инициативу, он лишь выше поднял подбородок, поощряя внезапную ласку. Целующие губы Мередита перебрались с шеи на щёку, с щеки на подбородок, и только затем к губам Дэна, с готовностью раскрывшимся перед ними.       — Мы сумасшедшие? — спросил Мередит, когда их губы разомкнулись после долгого поцелуя.       Дэн облизнулся, как делал всегда после поцелуев, слизывая вкус Мередита, не желая оставлять на губах ни частицы его сладости. Серьёзно ответил:       — Нет, это всё либидо. Оно у нас высокое. Как доктор говорю.       Они прыснули коротким смехом, стёрли улыбки с лиц и направились к повозке за покойниками.       Испытывая себя, на сей раз Мередит не стал отводить взора от тел. Неся за руки сначала Софию, потом Александра, он смотрел на их наготу, ранения, на сгустки засохшей крови, на бледную кожу, на мёртвые лица, на живые мотающиеся волосы. Омерзения и страха уже не было.       — Дамы вперёд, — скомандовал Дэн, и они бросили на дно ямы Софию.       Она упала почти точно, как то требовалось от покойника: на спину, вытянувшись. Одной рукой она прикрыла лицо, а другой — окровавленный пах. Развязав один мешок, Дэн с Мередитом высыпали на неё известь, стараясь распределить по телу равномерно. Александра бросили головой к её ногам. Он свалился полубоком, уткнувшись щекой в припорошённую известью ступню. Дэн поправил его лопатой, уложив плашмя. Его тоже посыпали известью из второго мешка.       — Надгробную речь говорить не будем. Разве что пожелаем их душам котла с серой побольше да огня погорячее. Мередит, закапываем, — распорядился Дэн.       Утоптав могилу и раскидав излишки земли, они замаскировали захоронение опавшей листвой, сухими ветвями и мшистым старым стволом. Даже если допустить вероятность того, что кто-либо будет проходить краем оврага, то можно быть уверенным, что его взгляд ничто не привлечёт. После того же, как пройдут дожди и опадёт листва, так и вовсе сыскать место захоронения станет невозможно, даже зная, что оно там есть.              В лагере всё было спокойно, Майра дремала с револьвером в обнимку, костёр прогорел, бесследно поглотив улики, и даже от бутылки остался лишь бесформенный спёкшийся кусок стекла. Дэн поворошил золу и угли, чтобы убедиться, что не осталось ничего, что напоминало бы о Брэдли и Драйден. Разведя новый огонь, он бросил в него мешки из-под извести, а также перетаскал из дома сено со следами крови насильников и тоже сложил в костёр.       Пустую могилу закопали и утрамбовали, восстановили первоначальный вид пола, сложив доски на место и забив гвозди обухом топора. Мередит поинтересовался:       — Как бы ты поступил, если бы я не вздумал выкопать могилу под домом?       Дэн вытер мокрый от пота лоб.       — Мы бы захоронили трупы где-нибудь в лесу, а потом, когда все уехали, нам с тобой пришлось бы выкапывать и хоронить их по новой. Я раздумывал, как избежать следов извести при перемещении тел, и вообще, как сохранить известь для новой могилы… Одеяла, холстину использовать… Твоё вмешательство в мои планы оказалось как нельзя более кстати.       Мередит нравоучительно изрёк:       — Надеюсь, теперь ты не будешь строить планы, не посоветовавшись со мной.       Дэн неопределённо покачал головой.       — Не обещаю, но урок извлеку. Мередит, пойдём на озеро помоемся?       Майра из другой комнаты крикнула:       — Меня тоже возьмите! Я грязная, как собака!       Майра лукавила: заботливый Пол и ответственный Харви обтирали её каждый день.       — Я хочу вымыть волосы наконец! И сама нормально помыться! Доктор, вы же говорили, что гигиена — залог здоровья! Или вы вовсе не мыться идёте, а, развратники? — догадалась она.       Дэн устало вздохнул.       — Майра, у нас нет сил на разврат, мы идём всего лишь смыть пот и грязь. Хорошо, возьмём и тебя.       Вечер перевалил восьмичасовой рубеж. До наступления сумерек оставалось ещё несколько часов. Разбойникам стоило бы поторопиться, чтобы засветло уехать от Ремдала как можно дальше и успеть найти место для ночёвки, но Дэн сказал, что им придётся ехать всю ночь, а заночуют они только под утро, когда удалятся от Ремдала миль на двадцать. «Вы можете спать, я буду править повозкой», — заверил он.       Они шли к озеру, Дэн нёс на руках Майру, а Мередит — полотенца, мыло, чистое бельё и узелок с несгораемыми уликами. Майра кокетничала с Дэном, обнимала его, целовала в щёку, тем самым нарочно дразня Мередита. Мередит делал вид, что не замечает её ухищрений. Дэн терпел, обижать Майру он не хотел. У них у всех был очень тяжёлый день, нужно было перенести его стойко и не усугублять мелкими ссорами. Ссадив её на берегу и помогая раздеться, он сказал:       — Майра, ты помнишь обещание, которое я тебе дал, когда ты собиралась помирать? Так вот, скоро я его исполню. Мередит дал согласие. Мы с ним повенчаемся.       Майра стянула через голову рубашку, прикрыла голую грудь рукой и смешливо фыркнула.       — Да я уж догадалась, что в Дарем мы едем не ради прогулки! Я даже догадываюсь, кто вас будет венчать! — Она рассмеялась. — Вот будет потеха! Лишь бы по дороге из Блайта не сбежал Пол, боясь возвращения в родное гнёздышко!       Мередит раздевался, стоя у самой кромки воды лицом к озеру. Оголившись, он обернулся на весёлую Майру, смутился от её наготы, отвернулся и произнёс:       — У Пола в залоге мои сапоги, часы и одежда. Зная его честность, я уверен, что он вернётся.       Дэн подошёл, встал рядом с ним, тоже разделся, без смущения оглянулся на Майру — похудевшую после болезни, но по-прежнему красивую и притягательную, и подмигнул Мередиту.       — А у нас в залоге находится нечто гораздо большее, что не отпустит Пола из нашей шайки!       Затем он развязал тряпицу с часами, пряжками и пуговицами. Предложил:       — Давай, кто дальше бросит? Чур, часы я кидаю!              Казалось, озеро смыло с них не только грязь, но и усталость. События бесконечного дня чуть побледнели и смягчились. Готовая к отъезду Майра сидела в повозке и расчёсывала свои длинные влажные волосы. Дэн с Мередитом собирали оставшиеся вещи. Последние тюфяки и одеяла были уложены в повозку, там же находились свёртки с корсетами и юбками, а одежда, грязная после выкопки могил, засунута подальше в сено — в ожидание стирки. Лопатам и медному тазу тоже нашлось место в багаже — всю ненужную утварь и дамскую одежду можно было сдать старьёвщику или же продать на рынке, ибо несколько монет никогда не бывают лишними.       Окинув взглядом опустевший дом, Дэн сказал Мередиту:       — Мы не станем его поджигать.       — Почему? — В это короткое слово Мередит вложил всю гамму своих чувств: удивление, непонимание, обиду, недоверие, возмущение и досаду.       — Нам нечего скрывать пожаром, а вот сгоревший дом, наоборот, привлечёт внимание.       Мередит буркнул:       — Вы сговорились с Рыжим?       Дэн усмехнулся.       — О, так Рэй не совсем глупый, каким ты его считаешь. Мередит, сам посуди. Слухи о сгоревшем заброшенном доме, где когда-то было совершено убийство новобрачных, быстро распространятся по округе. Не нужно, чтобы эта новость бродила вместе со сплетнями о пропаже Брэдли и Драйден. Незачем привлекать чьё-либо внимание к этому лесу. Со временем, возможно, люди свяжут пропажу двух аристократов и прекращение надругательств, свершаемых «мистическими» всадниками. Пусть. Главное, чтобы наши свежие следы никого не заинтересовали. Оставим всё как есть. Поехали.       Подойдя к своей лошади, он извлёк из сумки жестяную коробку и выдал Мередиту и Майре по куску шоколада, невесть каким образом утаённого от пронырливого сладкоежки Рэя.       — Подкрепитесь. Ужина не будет.              Сгущались поздние летние сумерки, когда Дэн, Мередит и Майра выехали из леса. Мередит управлял повозкой, Майра лежала на сене, Дэн сопровождал их, сидя верхом на своей лошади. Лошадь Мередита шла рядом, привязанная к задку повозки, а лошадь Майры забрали с собой Харви и Брай. Мередит молчал, вспоминая события минувшего дня, Дэн тоже ехал задумавшись. Майра, перевозбуждённая всем произошедшим, поначалу бодро болтала о свадьбе, свадебных традициях и платьях, но наконец затихла и задремала. Очнулась она, когда повозку тряхнуло на колдобине, и продолжила прерванную сонным мороком речь:       — У вас будет первая брачная ночь? Вы же не станете скрываться от нас? — Вздохнула и мечтательно добавила: — Как бы я хотела увидеть живьём ту сцену, что изображена на кубке… скачущий наездник… Мередит, помнишь, мы с тобой уже беседовали об этом, и ты мне кое в чём признался?..       Мередит отметил, что Майра не назвала его как обычно — Мерри, когда разговаривала с ним на «девичьи» темы. Да, он помнил, в чём сгоряча признался Майре, и «ту» сцену на кубке он тоже никогда не забывал. Помнил и то, как седлал Дэна, как гарцевал, как здорово у него получилось с первого раза, каким счастливым был Дэн. Повторить очень хотелось. Но не перед глазами похотливых разбойников, конечно.       Дэн спросил:       — Мередит, куда ты упаковал кубок? Он в сумке на твоей лошади?       Поводья выпали из дрогнувших рук. В круговороте бесконечного дня Мередит забыл про кубок.       — Не-ет… Я не видел его. На поляне и в доме ничего не оставалось. Может, его забрал Пол?       Майра рассерженно фыркнула:       — Кубок с розами стоял на окне! Ты не увидел его из-за шторы!       Мередит вспомнил: «шторой» Майра назвала старый лоскут, которым завешивали окно от комаров.       — Чёрт!       Он слетел с повозки и бросился отвязывать свою лошадь. Дэн соскочил с седла и сжал его пальцы, не позволяя развязать узел.       — Мередит, ты не поедешь.       — Дэн, я не оставлю его! Эта вещь уникальна! Возможно, подобных кубков больше нет во всём мире!       Дэн спокойно согласился:       — Я знаю. Тем более этот кубок был подарен мне. Поэтому поеду за ним я.       В запале Мередит вырвал руки из Дэновой хватки, оттолкнул его и крикнул:       — Я тоже тебе подарен! Но я не обязан подчиняться всем твоим приказам!       Майра рассмеялась.       — Ещё не обвенчались, а уже ведёте себя, как старые супруги! Мередит, пусть едет Дэн. Иначе, если ты оставишь его со мной, я его совращу. Кто как не доктор обязан лично проверить, как зажили мои швы?       Разумеется, угрозу Майры Мередит всерьёз не воспринял, но тем не менее предложил:       — Дэн, мы едем вместе! Майра может нас подождать, а может ехать дальше.       Дэн покачал головой.       — Мередит, чем дольше мы препираемся, тем темнее становится. Останься с Майрой.       — Но почему мы не можем поехать вдвоём?       — Хотя бы потому, что Майре нужна охрана. Мало ли какие лихие люди позарятся на повозку с одинокой девицей. Она ещё не выздоровела настолько, чтобы постоять за себя. Тебя одного я тоже не отпущу. Не вынуждай меня приказывать.       Мередит буквально взвился от его слов.       — Да приказывай сколько угодно! Я сам знаю, что мне делать!       Он снова принялся отвязывать лошадь, как вдруг Дэн резко завернул ему руки за спину и прижал грудью к борту повозки. Мередит вскрикнул от боли и неожиданности.       — Отпусти!       — Отпущу, если пообещаешь остаться с Майрой.       — А если нет? Что ты мне сделаешь? Убьёшь?       Мередит попытался вырваться, но Дэн лишь сильнее сжал его руки. Добрый доктор перевоплотился в сурового главаря разбойников.       — Майра, подай верёвку.       Мередит почувствовал, как его запястья стягивают вместе, и онемел от изумления. Как Дэн смеет лишать его свободы?! Кем он себя возомнил? Командир стайки голодранцев… беглый каторжник с замашками Наполеона… тиран… Дальнейшие эпитеты Мередит додумывал перекинутый через борт повозки лицом в сено. Его ноги также стянули веревкой по щиколоткам, любовно похлопали по заду, и голос Дэна дал напутствие Майре:       — Будет буянить — скинь в крапиву. Поезжайте. Дорога до Ремдала одна, я вас догоню.              Путь к дому Дэн нашёл почти без затруднений, несмотря на темноту, стоявшую в лесу. Всё-таки две недели, проведённые в частых разъездах по округе, научили его ориентироваться в лесу без дорог. Поляна и дом неожиданно выступили из тьмы, встретив вернувшегося постояльца мёртвой тишиной. Ни крика ночной птицы, ни шороха ночных зверей, ни ветерка, колышущего листву, ни скрипа. Тишина отнюдь не пугала. Дэн успел полюбить этот дом, давший им приют, пусть и с довеском страшной тайны. Оставив лошадь у крыльца, он вошёл внутрь и направился к окну за кубком. Так и есть, ископаемая бесценная посудина стояла на подоконнике, задёрнутая тряпкой. Дэн вытряхнул из кубка увядшие розы и вдруг почувствовал, что в доме есть кто-то ещё. Необъяснимое тревожное чувство, от которого поднялись волоски на предплечьях и загривке. Рука сама потянулась к револьверу. Повернувшись назад, он увидел в дверном проёме, что вёл в бывшую спальню, размытый по причине темноты, но вполне различимый женский силуэт в светлом платье. Эллен. Привидение неподвижно стояло и, наверное, смотрело на Дэна, но он не мог разглядеть его лица. Совесть Дэна была чиста перед хозяйкой дома. Разбойники даже не осквернили дом захоронением трупов в его подполье. Не зная, как следует общаться с призраками, Дэн повёл себя просто — прочистил горло и произнёс:       — Эллен, ты всё знаешь. Твои насильники и убийцы наказаны. Ты отомщена.       Призрак не двигался и, конечно же, не отвечал. Дэн помнил, что Майра говорила, как слышала в своей голове голос Эллен, но он не слышал ничего, кроме собственного дыхания и стука сердца. Решив, что в этом доме его больше ничего не держит, Дэн двинулся к выходу. Призрак Эллен колыхнулся чуть в сторону, но не исчез. Дэн вышел на крыльцо, дрожащими руками засунул кубок в сумку и сел на лошадь. Не удержавшись, он оглянулся на дверь. Благодаренье Небесам, Эллен его не провожала.       Всю дорогу, что он ехал, догоняя повозку, Дэн думал, почему же дух Эллен возник перед ним. Когда она явилась Мередиту и Майре, она дала подсказку, навела разбойников на тех, кого они искали. Что же она хотела сказать в этот раз? Поблагодарить? Прогневаться? Попросить спалить дом? Передать своей матери картины с чердака? Что? Видимо, призрак мог «говорить» только посредством человека, находящегося на грани смерти, ведь Мередит, как и Дэн, тоже не слышал её.       Дэн решил не рассказывать ребятам об увиденном призраке. Пленение насильников, кровавая казнь, захоронение трупов — и без мистических явлений слишком много тревог для одного дня!       Повозку он нагнал на подъезде к Ремдалу. Найдя под сеном початую бутылку виски, лежащую там с утра, Дэн наполнил кубок и напоил из него молчащего злого Мередита, неубедительно противящегося спаиванию. И только после этого развязал его. Однако прощения он не заслужил. Мередит не разговаривал и дулся весь следующий день, раздражённо слушая болтовню Майры с Дэном, и сердито подстёгивал медленно плетущуюся лошадь. Дэн не предпринимал попыток вывести Мередита из хмурого настроения, рассчитывая на то, что злящийся, он меньше думает о свершённой казни. Оттаял и заговорил Мередит только вечером, на ночёвке перед въездом в Дарем, когда Майра уснула, зарывшись в сено на повозке, а Дэн овладел им. Овладел без спроса и без согласия, глубоко и нежно. Согретый жаром пламени костра и не менее горячим телом Дэна, Мередит нарушил обет молчания, дабы потребовать повторения.       
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.