ID работы: 9020838

Брак среди песков

Гет
Перевод
R
Завершён
300
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
358 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
300 Нравится 158 Отзывы 115 В сборник Скачать

Глава 11

Настройки текста
Хината лежала на спине, а Гаара склонился над ней, изучая ее бледную гладкую кожу своими холодными руками и губами. Золотистые простыни шуршали под ними, одеяло, набитое гусиным пухом, мягко касалось обнаженной спины Хинаты. Вдруг она невольно вздрогнула от прикосновения Гаары. Склонившись над ней и опершись о матрас обеими руками, он превратил поцелуй в нежный укус. Отстранившись, Гаара пристально посмотрел на жену — она не отвечала на его знаки внимания так, как он хотел. Часть его жаждала, чтобы Хината прикоснулась к нему, погладила его щеку, провела кончиками пальцев по его груди, может быть, даже поцеловала его по собственной воле, но она этого не делала. Хината закрыла глаза и неровно дышала, и Гаара не знал, что сделать, чтобы заставить ее расслабиться, да, у него были власть, деньги и престиж, но как доставить удовольствие женщине, он не знал. Хината не испытывала ни страха, ни отвращения, но и не дотрагивалась до Гаары, держа руки по швам и отвернувшись от него. Может быть, лучше просто закончить и уйти? Гаара резко вошел в Хинату, глаза ее распахнулись, прелестные губы раскрылись, и он поцеловал ее. Гаара быстро скатился с Хинаты и лег на спину рядом. Дыхание Хинаты замедлилось, и она перевернулась на бок, глядя на Гаару. Протянув руку, она взяла его ладонь и переплела их пальцы, отчего по спине Гаары пробежал холодок. — Прости, Гаара, — шепнула Хината. — Не стоит. — Гаара вздохнул, глядя в потолок. Она не виновата, что он не может любить ее правильно. — Я учусь. — Я тоже, — ответил Гаара своим монотонным голосом. Не зная, что делать, он собрался встать с кровати, но ее рука сжалась на его руке. — Не уходи, по крайней мере, пока я не засну, — прошептала Хината в темноте. Гаара замер, растерявшись, внутри у него что-то сжалось, и ему захотелось крепко обнять Хинату. Поэтому он очень медленно повернулся на бок и заключил ее в кольцо своих рук, прижимая спиной к груди. Хината устало вздохнула и обмякла рядом с ним. Кровь стучала у Гаары в ушах, а мышцы напряглись, хотя он пытался расслабиться, чтобы насладиться моментом умиротворения. Постепенно Гаара успокоился и сосредоточился на звуке дыхания Хинаты. Гаара воспользовался моментом, чтобы полюбоваться ею, он потерся щекой о ее темные волосы, ниспадающие на спину. Гаара смотрел на разлет ее бровей, тонкую линию носа, мягкий изгиб губ, твердый, но нежный подбородок, изящную белую шею. Затем он заметил изменение дыхания Хинаты и понял, что она заснула. Вздох облегчения сорвался с его губ, когда Гаара отодвинулся от ее теплого тела, нахлынули незнакомые эмоции, которые ему не понравились, поэтому он сделал то, что ему было удобно, — ушел. *** Утро расцвело яркими красками, блестящими и переливающимися. Великолепие рассвета растворилось в ярком свете дня, когда солнце показалось из-за горизонта и начало величавое движение по небу. Хината медленно проснулась, потягиваясь и шевеля пальцами рук и ног. Было здорово иметь роскошь спать допоздна. Она повернулась на бок и разочарованно вздохнула: Гаара уже встал и давно ушел. Тень улыбки скользнула по ее губам, потому что, когда Хината попросила его остаться прошлой ночью, он остался, но только до тех пор, пока она не заснула, а потом, вероятно, сразу же сбежал. Похоже, ему было неудобно демонстрировать эмоции, но все же казалось, что его тянет попробовать. Однако он проявлял чувства нерешительно, как будто это было неправильно, неестественно или просто неприятно. Хината села на кровати и нахмурилась, не понимая, почему закрытость Гаары так сильно ее беспокоит. Детство Хинаты было похоже на детство Гаары, отец почти не обращал на нее внимания, критиковал ее и дошел до того, что отдал ее на воспитание кому-то другому. Однако это не сделало Хинату эмоционально холодной по отношению к другим, да, при необходимости она могла контролировать чувства, но была не против держаться за руки или обниматься. Вздохнув, Хината выбросила эту мысль из головы и начала одеваться. Она спустилась по парадной лестнице и вошла в столовую. Грета сидела за столом, на котором красовались кофейник, вазы с фруктами и сладкими сливками. — Доброе утро, Хината-сама, — с улыбкой поздоровалась Грета. — Доброе утро, Грета, — ответила Хината, садясь напротив нее. На столе было разбросано несколько газетных листков, и Хината с любопытством наблюдала, как Грета методично сгребает их и складывает обратно в коричневый конверт, словно не желая, чтобы Хината их видела. Однако Хината заметила имя Хатаке на верхней части одного из листов и задумалась, не из Конохи ли газеты. — Казекаге сказал, что зайдет за вами и заберет на экскурсию по новым зданиям, — сообщила Грета, наливая Хинате кофе. — Мама! — крикнула Мию, вбегая в комнату и размахивая разноцветными шарфами, зажатыми в руке. — Я не могу найти свою черную маску! — Успокойся, Мию, — сказала Грета с безмятежностью, которая, вероятно, пришла за годы воспитания ребенка без мужа. — Где же она? — в отчаянии спросила Мию. — Я не смогу без нее заниматься песчаным серфингом. — Она в стирке, Мию, вот что происходит, когда ты носишь вещь круглосуточно, она пачкается, — ответила Грета, сделав глоток кофе, затем потянулась, чтобы потрогать один из голубых шарфов, которые были у ее дочери. — Почему бы не надеть этот, он хорошо сочетается с твоими волосами. — Ладно, — проворчала Мию, оборачивая шарф вокруг лица и направляясь к выходу. — Не понимаю, почему она так упорно прячет свое хорошенькое личико, — тихо пробормотала Грета, допивая кофе. Хината улыбнулась, прихлебывая кофе и откусывая кусочек фрукта. — Как я уже сказала, Казекаге заберет вас через час или два. Вы можете осмотреть территорию или дом, здесь есть много интересного, — весело проговорила Грета, собирая со стола грязную посуду. — Спасибо, я, пожалуй, осмотрю дом, — ответила Хината. — Что ж, повеселитесь, — сказала Грета, направляясь на кухню. Хината допила кофе и решила сначала осмотреть второй этаж. Она медленно поднялась по лестнице, с наслаждением касаясь перил из слоновой кости. Вместо того чтобы идти прямо по коридору к комнате Гаары и своей, она повернула направо. Хината открыла первую попавшуюся дверь и заглянула внутрь; комната от пола до потолка была заставлена книгами. Войдя в комнату, Хината медленно обернулась, онемев от изумления и глядя на полки. Хината любила читать, но у нее просто не оставалось на это времени. Она просмотрела книги в кожаных переплетах и выбрала книгу с обложкой цвета лаванды. Хината взволнованно села на ближайший стул и стряхнула с книги пыль. Дрожь пробежала по спине, когда Хината открыла старую кожаную обложку, провела пальцами по первой странице и начала читать. Давным-давно, в далеком королевстве, в великолепном замке жил юный принц. Хотя у него было все, чего бы он ни пожелал, он был жесток, эгоистичен и не добр. Однажды в замок пришла старуха, ища пристанища на ночь. Она предложила в обмен на ночлег пустынную розу. Разъяренный ее появлением и тем, что она имела дерзость приблизиться к его жилищу, принц прогнал ее прочь. — Не обманывайтесь внешностью, — предупредила старуха. — Ибо красота находится внутри. К сожалению, принц проигнорировал предупреждение и пригрозил старухе смертью, если она не уйдет. В ту ночь юный принц превратился в отвратительное чудовище, и его характер стал еще хуже, чем прежде. Его жажда ненависти, боли и страха была сильнее, чем когда-либо, все королевство боялось его. В соседнем королевстве короля и королеву небеса благословили прекрасной дочерью. Юная принцесса была красива и добра сердцем. Однако она не могла сама распоряжаться своей судьбой, и ее отец, король, настоял на ее замужестве. Чтобы успокоить отца, она путешествовала по разным королевствам, странам и далеким землям в поисках супруга. Когда пришло известие, что где-то живет принц-чудовище без сердца, это возбудило интерес принцессы. Именно она совершила рискованную поездку через жестокий холод ледников, путешествуя много дней и ночей в обжигающей жаре пустыни, рискуя жизнью и здоровьем, чтобы добраться до королевства принца-чудовища. Ибо, хотя она и была принцессой, она была также самой храброй и прекрасной девушкой во всей стране, и ей суждено было стать той, кто смягчит ожесточенное сердце принца. Хината так увлеклась рассказом, что только внезапный звук шагов Гаары вернул ее в реальность. Она со стуком захлопнула книгу, вскочила со стула на ноги в считанные секунды. — Я просто читала, — быстро сказала Хината, как будто ее поймали за чем-то нехорошим. — Книгу сказок, — сухо заметил Гаара. — Думаю, д-д-да, — ответила Хината, глядя на потертую обложку. — П-п-похоже, ее много читали. — Это была любимая книга моей матери, — холодно произнес Гаара. Хината опустила взгляд на книгу, затем снова посмотрела на него. — Первая внутренняя страница, — сказал Гаара. Хината вернулась к первой странице, на которой красными чернилами было написано: Кому: Каруре От: Расы с любовью — Как ни странно, но отец очень любил мать до того, как стал Казекаге, до того, как появился я, — Тон Гаары был холодным и горьким. — Что изменилось м-м-между ними? — спросила Хината, прекрасно понимая, что ведет себя навязчиво. — Власть может превратить человека в монстра. Согласна? — многозначительно спросил Гаара. — Ты не монстр, хотя ты при в-в-власти, — прошептала Хината. — Ты просто недостаточно хорошо меня знаешь, — мрачно заметил Гаара. У Хинаты перехватило дыхание, когда она встретила его ледяной взгляд. — Т-т-ты читал эту книгу? — спросила она, резко меняя тему разговора. Гаара раздраженно взглянул на нее. — Читал ее? Зачем мне тратить время на сказки? — Ну, потому что это книга, которую любила твоя мать, и с-с-сказки рассказывают о счастливых временах, о силе, гордости и ч-чести, — быстро ответила Хината, прижимая к себе книгу. — Если бы я хотел узнать, о чем она, я бы спросил Темари, которая читала ее, по меньшей мере, три раза. — Гаара фыркнул. — Так она чувствует себя ближе к матери. — Это не п-п-плохо, — заметила Хината. — Однако если это тебя беспокоит, я могу положить книгу обратно. Гаара напрягся и пожал плечами. — Мне все равно, хочешь ли ты читать сказки или отправиться со мной на экскурсию по тому, что сделали архитекторы. — Конечно, я пойду на экскурсию, — ответила Хината с улыбкой, пытаясь разрядить напряжение, повисшее в воздухе. Гаара вскользь посмотрел на нее, прежде чем повернуться и выйти из библиотеки. Хината пошла следом, и на лестнице они встретили Грету. — Вы нашли ее, — с улыбкой заметила Грета. — Грета, ты не могла бы оставить эту книгу в нашей комнате? — попросила Хината, передавая ей книгу сказок. Грета посмотрела на обложку, и на ее лице появилась озорная улыбка. — Вижу, вы наконец-то добрались до чтения этой книги сказок, — обратилась Грета к Гааре. Гаара повернул голову и пристально посмотрел на Грету. — Я не читаю сказок. — Конечно, нет, но я считаю, что если вы слишком много протестуете, это означает, что вы что-то скрываете, — легко ответила Грета. — Тебе нечем заняться? — спросил Гаара, прищурившись. — Да, конечно, мне нужно покрасить волосы, спасибо! — Грета кивнула, поднимаясь по лестнице мимо них. Хината подавила смешок, увидев свирепое выражение лица Гаары. — Это совсем не смешно, — рявкнул Гаара. — Естественно, — ответила Хината, придя в себя. Она быстро шла за Гаарой остаток пути в молчании. *** Хината последовала за Гаарой и главным архитектором Джиро вокруг зданий. Она была невероятно впечатлена количеством строений и тем, как подробно Джиро объяснял причины, по которым они были построены тем или иным образом. В одном из зданий в центре стояла странная машина, Джиро, должно быть, заметил взгляд Хинаты, потому что он одарил ее своей фирменной хитрой улыбкой и бочком подошел к ней. — Эта машина сделана с двумя вращающимися против часовой стрелки шнеками, которые берут глину и тщательно перемешивают ее, а затем проталкивают через трехдюймовую выходную трубу, выполняя в основном то же самое действие, что обычно делается вручную, — объяснил Джиро, лукаво улыбаясь. — Задача значительно облегчается: хорошая мельница, такая как эта, вытесняет почти весь воздух из глины. Гаара подошел к длинному ряду столов и положил руку на один из них. — Затем глину кладут на холст, сверху накрывают еще одним куском ткани, а затем холст и глиняный «сэндвич» запускают между валиками, чтобы придать глине равномерную толщину, — прокомментировал Гаара, коснувшись больших валиков на другом конце стола. — Казекаге хорошо разбирается в вопросе, — заметил Джиро. — Так и должно быть, если я хочу, чтобы новое предприятие увенчалось успехом, — ответил Гаара. — Нет никаких причин, почему бы вам не добиться успеха, — сказал Джиро, рассеяно почесывая забинтованную голову. — Тсучикаге Оноки заинтересовался вашим делом и может стать вашим первым клиентом, когда вы откроетесь. — Неужели? — взволнованно спросила Хината. — Слишком любезно с его стороны. — О, поверьте, если он когда-нибудь встретится с женой Казекаге, Тсучикаге Оноки, вероятно, окажется очень лояльным клиентом, — ответил Джиро, оглядывая Хинату с головы до ног своим единственным здоровым глазом. — Соседнее здание предназначено для?.. — начал Гаара, отвлекая внимание архитектора от жены и возвращая к насущным проблемам. — Это здание, где вы будете печь готовый продукт. Печи будут нагреваться до 1700 градусов. Через некоторое время, когда Джиро и Гаара заговорили о другом здании, Хината перестала следить за беседой. Внезапно ее осенила мысль: Грета покрасила волосы, значит ли это, что она намного старше? Как такое могло быть, ведь Грета такая красивая и не выглядит старой? Единственная причина красить волосы — это избавиться от седины, но у блондинок она не так заметна. — Ну, вот и закончилась наша экскурсия Казекаге-сама, Хината-сама. — Джиро вдруг ухмыльнулся и поклонился. — Мои люди и я закончим работу в ближайшие два месяца. Я оставлю вас двоих осмотреть все остальное. Гаара только кивнул, а Хината благодарно улыбнулась. Теперь, когда они остались наедине, она снова обратила все свое внимание на Гаару. — А почему Грета красит волосы? — неожиданно поинтересовалась Хината. Гаара посмотрел на нее и удивленно моргнул от внезапной смены темы. — Я имею в виду, тебе не кажется это странным? — спросила Хината, немного смущенная его взглядом. — Грета — наша экономка, и то, что она делает со своими волосами — ее личное дело. — Гаара остался невозмутим. — Ох, — тихо обронила Хината. — Как ты думаешь, какой у нее настоящий цвет волос? Гаара снова молча уставился на нее. На миг Хинате показалось, что его губы дернулись, будто он хотел улыбнуться. — Она блондинка. Ты задаешь странные вопросы, — ответил Гаара. Хината хихикнула и сказала с легкой улыбкой: — Как думаешь, мы сможем со временем легко общаться? Или мы закончим, как твои родители? Весь вид Гаары резко изменился, его лицо слегка потемнело, а губы скривились. — Я никогда не помещу демона в нашего будущего ребенка, — твердо сказал он напряженным голосом. — И также не позволю моей жене умереть, чтобы я получил больше силы. От его слов Хината почувствовала легкое жжение в груди, слезы грозили вырваться наружу, но она несколько раз сглотнула, чтобы восстановить самообладание. — Достаточный ответ? — спросил Гаара. — Да, — произнесла Хината. Не зная, что еще сказать, она замолчала. В конце концов, они добрались до дома и подошли к большой гостиной, но тут Гаара внезапно остановился и вытянул руку, чтобы помешать Хинате войти в комнату. Она заглянула ему через плечо и, увидев кучу свадебных подарков, радостно улыбнулась, ведь открывать подарки всегда весело. Однако Гаара выглядел не предвкушающим, а скорее рассерженным. — Что н-н-не так? — осторожно спросила Хината. Гаара не ответил, вместо этого его песок начал просачиваться через окна, и Хината с ужасом наблюдала, как бело-золотой поток атаковал один из блестящих подарков, раздавив его с громким хрустом. — Гаара! — испуганно воскликнула Хината, увидев остатки стеклянного кувшина. — Нет, это же всего лишь подарки! — крикнула она, хватая Гаару за руку, чтобы он не уничтожил еще один. Песок застыл в воздухе вокруг другого подарка, и Гаара вопрошающе взглянул на Хинату. — Подарки? — Его голос звучал невероятно ровно, показывая безразличие к только что сделанному. — Да, свадебные подарки. — Хината кивнула, отпуская его руку. — Какой-то странный обычай твоей деревни? — спросил Гаара, его песок начал втягиваться, отходить от подарков и просачиваться обратно в окна. Хината недоуменно взглянула на него и попыталась объяснить: — Когда двое вступают в брак, то принято дарить подарки. Я уверена, что в вашей деревне поступают так же, как и в моей. Подарки символизируют те аспекты брака, которые наши друзья и семья желают нам: счастья, богатства, крепкого здоровья, плодовитости и долгой жизни. — В виде подарков? — осведомился Гаара, глядя на красиво украшенные коробки, заполнявшие большую гостиную. — Неужели тебе никогда раньше не дарили подарков? — спросила Хината, взяв прямоугольный пакет и усевшись на большой диван. Пустой взгляд воззрившегося на нее Гаары вызвал у Хинаты дурноту: она сразу поняла, что Гаара никогда не получал подарков, он даже не знал, что это такое. Хината попыталась подавить эмоции, чтобы сдержать слезы гнева и разочарования. Никто не должен идти по жизни без радости открыть подарок. Гаара вдруг сел рядом с ней, и Хината заметила, что его глаза едва заметно засверкали, как будто он заинтересовался традицией свадебных подарков. — Вот, ты от-т-т-ткрой первый, — предложила Хината, кладя подарок Гааре на колени. Гаара медленно положил руки по обе стороны покрытой серебристой бумагой коробки, затем начал снимать длинные листы упаковки, открывая белую коробку. — Это же шкатулка, — сухо заметил Гаара. Подавив смешок, Хината постучала по крышке коробки. — Подарок внутри. Гаара бросил на нее быстрый взгляд, прежде чем снять крышку и заглянуть в коробку. Внутри под несколькими слоями синей и пурпурной бумаги лежала раскрашенная вручную бело-голубая фарфоровая ваза с рисунком из рыб. — От кого это? — осторожно спросила Хината, разглядывая тонкий фарфор. — От твоей сестры, — ответил Гаара, глядя на карточку. — Не прикасайся к нему, — внезапно сказала Хината, снимая коробку с колен мужа, ставя на пол и отодвигая подальше от них. Гаара удивленно посмотрел на Хинату, и та заалела под его пристальным взглядом. — Это... кувшин, расписанный рыбами, несущими много икры... По традиции, те, кто хотят детей, должны, потереть его, — смущенно объяснила Хината. — Ханаби очень хочет стать тетей. — Я все понимаю, — вежливо ответил Гаара, глядя на кувшин. — А ты... — Я просто не х-х-хочу, чтобы другие вмешивались в наши... — ответила Хината, и теперь ее лицо стало очень красным. — Жизни, — закончил Гаара. — Мы попросим Грету отнести его в библиотеку. Хината тупо кивнула, заглянув в его зеленые глаза, а Гаара отвернулся, взял еще один подарок и протянул ей. Застенчиво улыбнувшись, Хината приняла его и обнаружила под упаковкой массивные деревянные часы с ореховой отделкой и декоративными резными вставками, с вращающимся маятником, находящимся под стеклом с выгравированным изречением: «Влюбленные часов не наблюдают». — От Рока Ли, — прокомментировал Гаара, поднимая карточку. — Думаю, он не понимает, что... — Хината замолчала, поставив подарок на стол. — Что наш брак — не по любви, — завершил Гаара, бросая карточку в коробку на полу. Хината просмотрела подарки, выбрала еще один и протянула Гааре. — Тут карточка на самом деле адресована тебе. Гаара с некоторым удивлением посмотрел на блестящую голубую оберточную бумагу и медленно развернул ее. Хината улыбалась, наблюдая за ним: обычное безразличное выражение его лица изменилось, глаза блестели, а их уголки слегка сморщились от скрытой улыбки. Любой другой, глядя на Гаару, подумал бы, что он слишком спокоен и собран для того, кто открывает подарки, но, находясь рядом с ним регулярно, Хината начала замечать малейшие изменения его мимики. На этот раз он открыл подарок немного быстрее, чем в прошлый, но затем замер. — Ну и что же? — с любопытством спросила Хината — Не думаю, что это для меня, — ответил Гаара. Хината смотрела, как он достает черное белье с фиолетовыми кружевами: оно было размером с салфетку. Затем Гаара поднял пурпурные сандалии на высоких каблуках, с черными кружевными лентами, которые завязывались вокруг лодыжек. — У меня такое чувство, что это не мой размер, — продолжил Гаара, и его голос изменился почти так, как если бы он шутил. Хината вспыхнула, когда увидела, как пальцы Гаары скользят по черному атласному белью. Она представила, каково это: надеть что-то настолько неприличное и позволить Гааре смотреть на себя. Хината отогнала эти мысли прочь и занялась изучением карточки. — Это от Ино, — прочла Хината. — Она пишет: «Дорогой Гаара, наслаждайся!» — Твоя подружка? — пробормотал Гаара, позволив черному атласу выскользнуть из пальцев и упасть обратно в коробку. — Ты наверняка вспомнишь Ино, высокую блондинку... очень бойкую, — ответила Хината. — Смутно, — сказал Гаара, ставя коробку в группу «сохранить», рядом с часами. Хината громко хихикнула. — Но ты же не собираешься, в самом деле, надеть это? — Не я, — спокойно ответил Гаара, затем взял еще один подарок и протянул Хинате. — Ты наденешь. Хината чуть не выронила коробку, услышав его замечание. Она быстро собралась с мыслями и открыла следующий подарок. Он был от Канкуро, упакованный в коричневую пергаментную бумагу, которую Канкуро наверняка заворачивал сам. Протянув руку, Хината достала банку с фиолетовой краской. — Съедобная краска для тела, — прочел карточку Гаара. — А зачем нам съедобная краска для тела? — спросила Хината. — Не открывай, — велел Гаара, забирая у нее банку. — Как и у твоей сестры, у Канкуро странное чувство юмора. Через некоторое время в комнате выросли две горки, одна из которых предназначалась для сомнительных подарков, которые казались очень странными, и их решили оставить в семейном поместье. В другой группе лежали подарки, которые Хината и Гаара считали подходящими и в основном безвредными. Удивительно, но они поместили съедобную краску для тела во вторую группу, потому что ее подарил Канкуро, и они не хотели обидеть его. Гаара также с молчаливой настойчивостью добавил презент Ино в эту группу, и когда Хината посмотрела на него, вопросительно подняв бровь, Гаара просто уставился на нее с каменно-спокойным видом, но его глаза сияли так, словно он в душе смеялся. Они оставили на полу мусор, состоящий из цветной оберточной бумаги, сверкающих конфетти и бантов всевозможных форм и размеров. Пустые коробки стояли на стульях и столах, разноцветные ленты свисали с ламп, со спинок стульев и извивались на полу, как красивые змеи. Хината сделала движение, чтобы начать уборку, но Гаара схватил ее за запястье и покачал головой. Хината изумилась, когда он откинулся на спинку дивана и потянул ее за собой. Удивительно, но она очень удобно устроилась рядом с Гаарой; ее голова покоилась на сгибе его руки, а ее рука нежно касалась его твердой груди. Гаара нерешительно провел пальцами по длинным волосам Хинаты. — Ты хочешь спать? — тихо спросила она, спрятав лицо у него на груди. — Нет, — ответил Гаара глухим бесстрастным голосом. — Тогда почему... — начала Хината, но прежде чем она успела закончить, Гаара повернул голову. Лавандовые глаза посмотрели в холодные зеленые; Хината ощутила непреодолимое желание прижаться теснее к Гааре. Казалось, мир вдруг остановился, и все вокруг застыло. Губы Гаары внезапно коснулись губ Хинаты. Это был очень медленный нежный поцелуй с невинным привкусом желания, не слишком сильным, но ощутимым. В этом простом поцелуе Хината почувствовала подавляемый поток страсти. Они оторвались друг от друга, но оставались рядом; Гаара прижимал Хинату к себе, и она видела в его взгляде, что он жаждет ее. Хината одновременно ощущала и беспокойство, и возбуждение, но Гаара не поддался желанию, вместо этого закрыв глаза. И Хината сделала так же, чувствуя себя умиротворенной, просто лежа в объятиях Гаары. Замечательный способ завершить день.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.