***
Он проснулся уже с палочкой в руке, причем с палочкой, направленной на мистера Брауна. — Подъем, Поттер! — скомандовал тот. — Что-то происходит. Гарри быстро, очень быстро, оделся и выскочил наружу. В свете немногих все еще горящих костров он увидел бегущих к лесу ведьм и колдунов, а на дальнем от них конце поля — медленно приближающуюся к ним черную массу. Толпа волшебников в черных мантиях с капюшонами, подняв палочки, шла в их сторону. Слышались хмельные выкрики, напоминающие выстрелы хлопки и издевательский смех. — Там же дети! — охнула Молли. Гарри всмотрелся: в огне вспыхнувшей палатки он увидел, что над поднятыми палочками извивались в воздухе четыре фигуры — тот самый мистер Робертс, что встречал их у границы поля, незнакомая полная женщина в ночной рубашке и две совсем маленьких детских фигурки — вероятнее всего, жена и дети смотрителя. — Артур, Молли, Билл, Чарли, Перси — со мной, — скомандовал мистер Браун. — Поттер, уводи детей в лес. Приближающаяся толпа росла — к ней, злобно хохоча, присоединялись новые и новые фигуры в черных плащах с капюшонами, Гарри показалось, что под капюшонами у них видны закрывающие лица маски. — Слушаюсь, сэр. Идем колонной. Близнецы первые, за ними младшие Уизли, потом Гермиона с Лавандой, мы с Невом замыкаем. Палочки наизготовку, — распорядился он. — Палочка! Кто взял мою палочку?! — взвыл Перси. — Никто, — отрезал Фред. — Не для шуток время. Ищи лучше. — Персиваль — с детьми, — приказал мистер Браун. — Некогда искать! И спорить тоже! — рявкнул он. Перси захлопнул рот и пристроился за Роном и Джинни. Гарри заметил, что лишенные палочек волшебники легко поддавались панике. Кому другому он, может быть, и отдал бы свою запасную, отобранную еще на первом курсе у Квиррелморта палочку Плаксы Миртл, но только не Перси — Чары Надзора на ней были выжжены Адским Огнем, а Перси сдал бы его Министерству почти гарантированно. — К опушке, — приказал Гарри. — Идти по краю дороги, чуть что — прыгать в канаву. — Молли, Артур, готовьтесь подхватить детей, — приказывал за их спинами мистер Браун, — у вас должна быть большая практика. Чарли, Билл, на вас взрослые заложники. Я прикрываю. Молли кивнула и засучила рукава, ее обычно добродушное широкое лицо словно бы заострилось. Школьники двинулись к лесу. — Кто это? — бросил Гарри. — Что за маски? Нев? — спросил он у соседа по строю, идя вполоборота и не отрывая глаз от толпы, наперерез которой бросились взрослые волшебники. — Пожиратели Смерти, — ответил Лонгботтом, также не выпуская из вида противника, — Гвардия Тома — те, кто на свободе остались. У нас дома одна такая маска висит, к стене прибитая… Папин трофей, — Невилл тяжело вздохнул. Навстречу колонне пробежало еще несколько волшебников с палочками в руках, причем четверо из них — в аврорских плащах. Гарри порадовался, что хоть на этот раз проблему придется решать не ему, а тем, кому это положено по должности. «Видимо, Том выступил раньше времени, — подумал он. — Или он так уверен в своих силах?» Освещавшие дорогу к стадиону разноцветные огоньки вспыхнули и с треском погасли. — Рон, Джинни, «Люмосы»! — приказал Гарри. К лесу бежало достаточно много волшебников, и многие их них освещали себе путь, так что два огонька их не слишком демаскировали. А от Надзора мадам Боунс их отмажет. — Драпаешь, Поттер? — услышал он знакомый голос. У дороги, привалившись спиной к дереву, стоял Драко Малфой. — Занимаю позицию, — ответил Поттер. — Можешь присоединиться. — Мне ничто не угрожает, — надменно произнес Драко, игнорируя четыре направленных на него палочки: младшие Уизли так и держали свет, а Гарри с Невиллом продолжали контролировать тыл. — А вот твоей грязнокровке я бы не позавидовал. Думаю, мы скоро увидим, какого цвета ее панталоны, — кивнул он в сторону толпы погромщиков. Женщина над толпой Пожирателей висела вниз головой, действительно демонстрируя всему миру нижнее белье. — То есть, твои родители с ними, — прищурился Гарри, кивая в сторону медленно приближающейся толпы. — Взялись за старое, а, Драко? — Я этого не подтверждал, правда? — В прошлый раз, когда ты нарушил клятву твоего отца не вредить магглорожденным, тебе пришлось изрядно поплавать в темноте, не так ли? — ответил Гарри, имея в виду попытку Драко отомстить Гермионе, приведшую к тому, что его тело чуть не захватил Волдеморт. — Там даже не грязнокровки, а вообще магглы, — пренебрежительно скривился Малфой, но Гарри понял, что мелкого засранца зацепило. — Это если один из детей случайно не окажется волшебником, — усмехнулся Гарри. Он на мгновение оторвался от дороги позади, взглянул прямо в глаза Драко и, как и в прошлом году, выставил вперед Маленького Дементора. Малфой сбледнул с лица и попытался вжаться спиной в дерево, почти как на первом курсе в Запретном Лесу. И так же безуспешно. — Итак, ты с нами? Больше предложений не будет. Драко зажмурился и отчаянно замотал головой: видимо, Маленький Дементор пугал его больше. — Вперед, — приказал Гарри, и они прошли по дороге еще пару десятков ярдов. — Погасить «Люмосы»! — приказал Гарри: других огней рядом не было, и теперь привлекать к себе внимание было слишком опасно. Впрочем, отсветы от горящих палаток давали немного света, да и луна вышла из-за туч, так что они смогли увидеть троих гоблинов, кудахтающих над мешком золота, без сомнения, выигранного в тотализатор на матче. Происходящие в лагере безобразия коротышки игнорировали. Внезапно кусты слева от них затрещали, и палочки Фреда, Джинни, Лаванды и самого Гарри уставились туда. Это была Винки: она продиралась сквозь заросли довольно странным образом: будто что-то, помимо ветвей, удерживало и не пускало ее. — Там плохие волшебники! — в смятении пищала она, наклоняясь вперед, словно преодолевая неведомую тянущую ее назад силу. — Винки уносит ноги прочь! — Что это ее так ломает? — шепотом спросил Рон, когда эльфийка скрылась за деревьями. — Почему бы ей не бежать обычным способом? — Возможно, она нарушила приказ мистера Крауча оставаться на месте, — важным голосом произнес Перси. — Ты же слышал, Рон: хороший эльф должен выполнять приказ хозяина, даже если он ему или ей не нравится. — Это какое-то рабство! — взорвалась мисс Грейнджер. — Сначала мистер Крауч гонит ее наверх, хотя знает, что Винки боится высоты, потом… Возможно, он наложил на нее какое-то заклятие, чтобы она оставалась на месте, несмотря на опасность… — Мистер Крауч — занятой человек и квалифицированный волшебник, — отчеканил Перси. — А эльф должен выполнять приказы хозяина! — Это не… На опушке грохнуло, с деревьев посыпались иголки и сухие листья. — Идем дальше. И не болтать! — прервал дискуссию Гарри; позиции по обеим сторонам дороги ему не слишком нравились. Они прошли мимо трех растерянных вейл, окруженных забывшими об опасности и выделывающимися перед ними молодыми волшебниками, и Джинни даже пришлось пустить в присоединившегося было к хвастунам Рона жалящее заклинание, чтобы вернуть брату адекватность. Наконец, Гарри нашел подходящее место: довольно большой островок кустарника, за которым виднелась достаточно длинная, уходящая вглубь леса, поляна. Островок отделяла от дороги канава, обеспечивающая, в случае неблагоприятного развития событий, условно-безопасный отход в лес. — Сидим здесь, — приказал он. — Близнецы и Джинни с Невом контролируют поляну и лес до канавы, остальные — дорогу и опушку напротив. Каждому свой сектор. Прикрывайтесь поваленным деревом. — А почему… — Молчать, — оборвал Рона Гарри. Вот именно из-за ненадежности он и не хотел оставлять младшего Уизли за спиной. Он отдал свой омнинокль Невиллу, и тот, присев за корнями вывороченного ствола, начал возиться с кнопками и верньерами. Гермиона и Лаванда, не дожидаясь указаний, направили свои устройства на противоположную сторону дороги и вдоль нее. Перси мрачно сопел в середине образовавшегося кольца. Гарри тихонько, чтобы не привлекать внимания остальных, передернул затвор «Вальтера». Они просидели так минут десять, причем Гарри пару раз приходилось прекращать разговорчики, чтобы не демаскировать позицию. Сам он сумел тихонько вызвать по зеркалу Бродягу, но, чтобы не засветить ни крестного, ни способ связи, Гарри ограничился тремя постукиваниями, получив два и потом еще два в ответ: значит, Сириус тоже был в относительной безопасности. Внезапно из леса чуть ближе к лагерю они услышали незнакомый голос: — «МОРСМОРДРЕ!» Что-то громадное, зеленое, немного похожее на светящуюся композицию лепреконов, взлетело в воздух, над верхушками деревьев, и превратилось в здоровенный призрачный череп, изо рта которого выползала извивающаяся змея. — Что за… — пробормотал Рон. Лес взорвался криками ужаса, и Гарри, желая прояснить ситуацию, спросил: — Нев? — Это Темная Метка, — ответила вместо Невилла Гермиона. — Знак Тома. Пожиратели всегда запускали ее, когда кого-то убивали. Почему-то ее изображений почти нигде нет. Наверное, все боятся ее так же, как и его имени. Я видела колдофото только в очень старой газете, когда искала информацию о… — Тихо, — шепнул Гарри, и все замерли. С дороги, прямо напротив того места, с которого стартовал призрачный череп, послышались многочисленные хлопки и слитный крик: — «СТУПЕФАЙ!» Веер красных лучей устремился в лес; заклинания рикошетили от деревьев, взмывая в небо и рассеиваясь по сторонам. — Где он? — услышали они требовательный мужской голос. — Не вижу, сэр! — Сидеть, не высовываться, — прошипел Гарри. — Что дальше, Бэзил? — донесся до него голос, похожий на голос Артура Уизли. Ага, то есть оглушалками кидались свои. С противоположной стороны дороги от того места, из которого взлетела Метка, послышался треск ломаемых веток. Из леса выскочили трое волшебников в темных одеяниях. Один из них, с породистым грубым лицом, прятал что-то под свою мантию. Троица припустила к стадиону. Скорее всего, это были Пожиратели, но они не атаковали, и Гарри решил не выдавать себя и команду: можно было слишком легко потерять кого-то из своих. — На пять от стадиона, — услышал он шепот Фреда и развернулся. Ярдах в тридцати от них, на краю поляны колыхались ветки кустов, но видно никого не было. — Кто здесь? — вскочил Рон. — «АВА…» — это «Ава» Гарри помнил еще с последнего лета перед школой в исполнении Локхарта, а уж после недавнего сна… Его палочка словно сама собой навелась на голос и плюнула «Экспеллиармусом», причем Гарри даже не попытался произнести формулу заклинания вслух. Кусты дернулись как будто кого-то невидимого отбросило назад, а после двух- или трехсекундного промедления команда школьников засыпала кусты оглушалками. Гарри с гордостью заметил, что Гермиона и Лаванда продолжали следить за дорогой. Ну да, их-то он натаскивал больше всех. — Прекратить огонь, укрыться! Нев, со мной! — Гарри шепотом наколдовал «Гоменум Ревеллио», но засветка от спрятавшихся рядом друзей (и двоих временных союзников) была такой сильной, что обнаружить что-нибудь или кого-нибудь хоть чуточку дальше было просто невозможно. Он начал смещаться к канаве, чтобы по ней проползти к кустам с предположительно оглушенным волшебником. Ему жутко не хватало отцовской мантии, которую он отдал Биллу, но кто же знал… — Идут, — тихо сказала Лаванда. — Со стороны поля, по дороге, группа… И папа там. Гарри наколдовал «Бэзил Браун Ревеллио» и кивнул: — Позови его, — приказал он. — Только голову не поднимай, а то пальнут на крик… — Папа! — крикнула блондинка, не поднимая головы. — Это я, Лаванда! Я здесь! — Не высовываться! — рявкнул мистер Браун. — Поттер, что у вас? — Потерь нет, сэр! Кто-то был в кустах, ярдах в тридцати, и, по-моему, мы его оглушили. По крайней мере, он отлетел в кусты и не шевелится. — Артур, прикрой, — приказал мистер Браун и двинулся к тому месту, где кусты были посечены попаданиями и промяты отлетевшим телом. — Кто из вас сделал это? — это был мистер Крауч. Его слегка выпученные глаза смотрели на группу подростков, поднявшихся из кустов. Начальник отдела Международного Магического Сотрудничества был явно не в себе. — Никто, сэр, — ответил Гарри. — Мы все были тут, а знак выпустили ярдов на сто ближе к палаткам, из леса. — Один здесь! — услышал Гарри голос мистера Брауна. — Оглушен! А, мордредова мошонка! — Что там, Бэзил? — спросил Артур Уизли. — Сам посмотри, — буркнул отец Лаванды, перепрыгивая через канаву и укладывая на дорогу маленькое, завернутое в полотенце тело. — Это же Винки! — охнула Гермиона. — Что?! — гневно воскликнул мистер Крауч. — Что Вы такое говорите, мисс?! — потом его взгляд опустился на маленькое тельце, лежащее у самых его ног, и его голос резко изменился. — Быть того не может… — пробормотал он. Мистер Крауч ринулся через канаву и кусты прямо к тому месту, где мистер Браун обнаружил Винки, подсвечивая себе палочкой. Затем он опустился на колени и зашарил руками по земле. Вся группа Поттера собралась рядом и смотрела на лежащую на земле эльфийку. — Там… В общем, из леса выбежали трое, — начал Гарри. — Они были в черном, совсем как те, кто… Но они с другой стороны выбежали, и к стадиону рванули. А больше мы нико… С той стороны, где ползал на коленях Крауч, послышался какой-то шум. Все обернулись, но Глава Департамента Международного Сотрудничества успокаивающе махнул рукой. — Больше мы никого не видели, — закончил Гарри. — Что-то странное творится, — после недолгого молчания сказал мистер Браун, — у нее была… Он не договорил: мистер Крауч выбрался на дорогу и подошел к собравшимся, отряхивая испачканные коленки. — Там больше никого нет, — ответил он, — и вряд ли мой эльф имеет отношение к Метке. Винки просто не знает, как это делается! И вообще: для того, чтобы запустить ее, нужна волшебная палочка! — Мне жаль, Бартемиус, — прищурился мистер Браун, — но у нее была палочка. И когда я нашел ее, она ее держала. — КАК? — воскликнули сразу несколько голосов. — В руках, — просто пояснил бывший аврор, — вот она. — Так, — насупился еще один волшебник, Гарри решил, что он напоминает кого-то весьма ему неприятного, — это становится уже совсем не смешным. Эльф с волшебной палочкой… «ЭНЕРВЕЙТ!» — бросил он заклинание оживления в эльфийку. Та открыла наполненные ужасом глаза. — Ты знаешь меня, эльф? — требовательным и тоже очень знакомым тоном спросил он. — Я Амос Диггори, член Комиссии по Регулированию и Контролю за Магическими Существами! «Ну конечно, — подумал Гарри, — отец Седрика, тот самый, кому Малфой заказал казнь Клювокрыла, и который пытался ликвидировать лицензии Джастина и Пенни!» Винки начала озираться точно так же, как это делал Добби, когда искал, обо что бы ему стукнуться головой. — Откуда у тебя эта палочка, эльф? — Винки не делала магию с палочкой, сэр! — взвизгнула Винки, слезы в два ручья обтекали ее нос картошкой. — Винки, просто подняла ее, Член Комиссии, сэр! Винки не делала Плохой Знак, сэр, Винки не знает, как! — А вот это мы сейчас проверим, — пробормотал Диггори. — Дай-ка мне палочку, Бэзил… — Ык-к-к! — промямлил изумленный Перси, когда мистер Браун протянул палочку мистеру Диггори. — Что Вы хотите сказать, Уэзерби? — воззрился на него мистер Крауч. — Видимо, то, что это та самая палочка, которую мистер Уизли не мог найти там, у палаток, — догадался мистер Браун. — Это так, Персиваль? — Д-да, мистер Браун, сэр! — кивнул озадаченный Перси. — И что же такого мы можем найти на Вашей палочке, Уэзерби? — спросил Крауч. — «ПРИОРИ ИНКАНТАТЕМ!» — воскликнул мистер Диггори, и из палочки Перси выползла уменьшенная копия висящего в небесах черепа, подобно призраку выпущенного заклинания. — Итак, Уэзерби, это были Вы? — Нет, сэр! — Перси побелел как снег. — Нет, Бартемиус, — практически одновременно с Перси покачал головой мистер Браун, — Персиваль заявил об утрате палочки около получаса назад еще у палаток. — Он мог солгать! — Он не лгал, сэр, — в свою очередь поддержал их Гарри. — Мы были вместе и ни на секунду не теряли друг друга из вида. А поскольку Перси был безоружен, мы все время держали его в середине круга. К тому же… — К тому же, мистер Поттер? — К тому же голос, который произнес это заклинание, был совсем не похож на голос Перси и уж тем более на голос Винки. Голос мужской, значительно ниже, чем у Перси, слегка хриплый. Это не был никто из них, сэр. Скорее всего, кто-то украл палочку Перси из палатки или еще раньше, наколдовал эту самую Метку и бросил палочку, а Винки ее подобрала. — Это так, Винки? — обернулся к эльфийке мистер Крауч. — Я, твой хозяин, приказываю тебе честно и точно, не отвлекаясь ни на что другое, ответить: где и когда ты взяла в руки эту палочку? — Винки взяла в руки эту палочку вон в тех кустах, сэр, — дрожащий пальчик указал на уже порядком разворошенный кустарник. — Винки сделала это двенадцать минут и четырнадцать секунд назад, хозяин мистер Крауч, сэр! — Ты видела волшебника, который бросил эту палочку? Отвечать четко и точно! — Нет! — замотала головой Винки. — Винки не видела волшебника, который бросил Плохой Знак, хозяин Барти Крауч, сэр! — Эльф не может лгать, отвечая на прямо заданный хозяином вопрос, — задумчиво произнес мистер Браун. — Видимо, тот, кто наколдовал Метку, был в мантии-невидимке… или под дезиллюминационными чарами. Или, скорее всего, он бросил палочку и аппарировал сразу после того, как вызвал Метку. — Тогда он бросил бы палочку прямо на месте, сэр, — возразил Гарри. — Не было смысла тащить ее сюда. Может быть, у него не было своей? А потом мы его спугнули. — Тогда понятно, зачем злоумышленник украл палочку у Персиваля, — согласился мистер Браун. — А может быть, он не хотел оставлять следов на собственной. В любом случае, ни мистер Персиваль Уизли, ни эльф мистера Крауча тут совершенно ни при чем. — Но все равно я, согласно должностной инструкции, обязан допросить ее позже относительно возмутительного факта использования волшебной палочки домашним эльфом! — воскликнул Диггори. — Когда все это закончится, Барти, я попрошу тебя привести ее для допроса на заседание Комиссии. — Сожалею, но я не смогу выполнить твою просьбу, Амос, — чопорно ответил мистер Крауч. — Мне не нужны эльфы, которые нарушают мои приказы. Я велел Винки оставаться в палатке, пока я разбираюсь с неприятностями. Винки получит одежду. — Хозяин! Не надо давать Винки одежду! — взвыла эльфийка, и Гарри вспомнил, что дать эльфу одежду значит освободить его. Добби в свое время просто-таки жаждал освобождения, а вот для Винки оно, похоже, было хуже смерти. — Мистер Крауч, но она же так боялась! — воскликнула Гермиона. — Сначала высоты, а потом этих Пожирателей в масках! — Мне не нужен эльф, который нарушает мои приказы, забывает о своем долге и тем более подрывает мою репутацию! — отрезал мистер Крауч, снимая с шеи галстук. — Но… — Считаю, что мистер Крауч совершенно прав, избавляясь от такого эльфа! — важно заявил Перси. — Сбежать, когда ей было ясно сказано оставаться на месте… опозорить его перед всем Министерством! Как бы это выглядело, если бы она предстала перед Комиссией по Контролю и Регулированию… — Жаль, что Вы не были так щепетильны в отношении своей волшебной палочки, Уэзерби, — процедил мистер Крауч. — Вам следует больше следить за собой. Он кинул Винки свой галстук, затем, ссутулившись, крутанулся на каблуках, и аппарировал. Рыдающая Винки тоже исчезла с громким хлопком. Гермиона бросила на совершенно убитого Перси полный презрения взгляд. — Ладно, — нарушил тягостное молчание мистер Браун, — идемте к палаткам. Там все уже закончилось. И действительно, ни воплей, ни шума толпы больше не было слышно. — А разве… А разве Аврорат не осмотрит место происшествия? — удивился Гарри. — Точнее, оба — и то, откуда пустили Метку, и то, где нашли Винки? — Им сейчас не до того, — вздохнул мистер Браун, — куча пострадавших, большие разрушения… К тому же, кто бы ни выпустил эту гадость, он совершил доброе дело: как только эти придурки увидели Черную Метку, они замерли и начали разбегаться, — пояснил он. — Может быть, я смогу осмотреть место? Я умею, сэр! — Ты пойдешь со мной, — отрезал отставной аврор, — как и все остальные. Часть дебоширов сбежала в лес, и они вполне могут, оправившись от страха, повторить нападение. — Ну да, — ответил Гарри. — Те трое, кого мы видели, были очень похожи на тех, кто буянил на поле. Они побежали в сторону стадиона. — Вот именно, — отрезал отец Лаванды. — Поэтому построились и марш вперед! Мистер Диггори вернул Перси его палочку, и все они двинулись в сторону палаток.Афтерпати
15 февраля 2020 г., 17:00
Гермиона утащила Лаванду в палатку, и Гарри еле успел сунуть мисс Грейнджер фляжку с Новолунным Спокойником. Мистеру Брауну он об этом говорить не стал: вряд ли девчонки напьются так сильно, что это будет заметно утром.
Он же с отцом Лаванды сел за стол вместе с семейством Уизли доедать наготовленную Молли вкусноту. Все обсуждали перипетии матча, на пальцах и ладонях показывая маневры игроков. Гарри прикинул, что сам он не слишком уступил бы Краму: тот был опытнее, но вот «этого» у него не было, так что не известно, кто кого вписал бы в газон. Но, разумеется, хвастаться он не стал.
Перси в обсуждении участия не принимал: строчил что-то в блокнотик — видимо, надеялся вновь встретиться с мистером Краучем, поразить его новыми идеями по стандартизации днищ котлов и получить, наконец, вожделенное место.
Гарри в эту перспективу не слишком-то верил: такие проколы, вроде того злополучного (и к тому же провалившегося) бойкота, так просто не забываются, а сотрудники с дурной инициативой не нужны ни одному матерому бюрократу.
Билл и Чарли перехватили кого-то из соучеников (судя по зеленому с серебром галстуку — слизеринца, а судя по наручам из драконьей кожи — драконолога) и что-то с ним обсуждали.
— А где Гермиона? — внезапно спросила Молли. — Рон, ты же…
— Я сейчас! — воскликнул младший Уизли, звеня монетами в кармане, он встал и двинулся было в сторону палатки Браунов.
— Не советую, — обернулся к нему Гарри, — на их палатку мама Лаванды чары накладывала. Лично.
Рон застыл с выражением ужаса на лице — видимо, представил, что могло бы случиться с ним, ломанись он в защищенную чарами палатку, выделенную девочкам.
— Так это что же, Рон, ты так и не… — удивился мистер Уизли.
— Ну… Там же мистер Бэгмен подошел… — пробубнил рыжий. — Ну я и…
— И ты поставил все свои деньги на болгар? — нахмурилась Молли.
— Ну у меня теперь есть же! — он снова позвенел монетками. — Я отдам утром, когда она проснется!
— Рональд Биллиус Уизли! — Молли была в бешенстве. — Твоя безответственность позорит всю нашу семью! Марш спать, и чтобы я тебя не видела до самого утра! А утром я проверю!
Младший Уизли мрачно побрел в палатку, а остальные продолжили делиться впечатлениями.
Гарри сделал вид, что не понял о чем речь: вероятно, семейный совет решил, что Рон должен отдать Гермионе деньги за сову, которую она купила ему в компенсацию за смерть его крысы Коросты от когтей дрыхнущего сейчас вместе с девчонками Живоглота (что интересно, эта смерть действительно состоялась, но несколько позже и с рядом нюансов), но рыжий потратил все деньги на беспроигрышную, как ему казалось, ставку. Гарри решил, что, если лепреконское золото не исчезнет до утра и Рон попытается вернуть долг именно им, он вмешается.
Лагерь шумел: слышались пьяные песни и музыка, грохот и отголоски драк, над головами летали лепреконы и искры фейерверков. Болельщики ирландцев праздновали победу, болельщики болгар — заливали поражение.
Артур пристал было к Гарри с вопросом, зачем магглы производят и как применяют желтых резиновых уточек, но тут Джинни зевнула и упала лицом на стол, опрокинув чашку с какао. Молли немедленно отправила ее спать, а следом засобирались и остальные, отложив обсуждение проблемы резиновых уточек на утро.
— Пожалуйста, сэр, — пригласил Гарри в свою палатку мистера Брауна, — Вы где предпочитаете спать: в спальне или в гостиной?
— В гостиной, на диване, — ответил мужчина, — надо же тебя посторожить, хотя бы для порядка.
— Если для порядка — то ладно, — усмехнулся Гарри, — а так-то я взял модель с открывающимися изнутри окнами. Всегда ж запасной выход должен быть, правда?
— Аластор тебе случайно не родственник? — зевнул мужчина. — Спи иди, Грюм-младший. Эх, до чего ж я рад, что я не на дежурстве! Успокаивать пьяных ирландцев — то еще удовольствие…
Гарри не заставил себя долго уговаривать. Он переоделся в пижаму, нырнул под одеяло и мгновенно уснул.