Гарри Поттер и Охота на Чемпионов

R
Завершён
4752
58
Ко-дама бета
Helen Sergeeva бета
colonelrabin бета
Размер:
533 страницы, 188 411 слов, 51 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
4752 Нравится 12149 Отзывы 1433 В сборник

Чем Лучше Вечер, Тем Хуже Утро

Настройки
      Набросок Лабиринта, вместе с десятком сиклей, они с Гермионой отдали Дину, и уже через два дня получили самую настоящую карту, причем в двух экземплярах. К сожалению, ни ловушек, ни хагридовых зверей на ней не было отмечено, но и простой план был великолепным подспорьем.       Учебные дни, утренние пробежки и дополнительные вечерние занятия покатились нескончаемой чередой.       Удивительно, но удар по голове сказался на преподавательских талантах Грюма сугубо положительным образом: Гарри показалось, что его объяснения стали намного понятнее, а практические занятия, хоть и остались довольно жесткими, теперь не погружали большинство учеников в пучину отчаяния.       А вот со здоровьем профессора ЗОТИ явно было не все в порядке: его пораженная «Таранталлегрой» деревянная нога, с которой он уже почти было справился, теперь действительно пританцовывала чуть заметнее. Да и голова профессора явно все еще побаливала: теперь он значительно чаще, чем раньше, прикладывался к своей фляжке, да и в свой кабинет Гарри или близнецов он больше не приглашал, ссылаясь на плохое самочувствие.       Впрочем, поскольку и до Третьего Испытания, и до экзаменов осталось меньше месяца, Гарри не слишком сожалел об этом. Но, памятуя историю с Драко в прошлом году, как-то ранним утром он даже проверил старикана по Карте Мародеров — но неподвижная метка в кабинете профессора Защиты исправно выдала «Аластор Грюм», а вот никакого «Тома Реддла» рядом не оказалось.       К тому же вечером Гарри падал без сил еще до отбоя, и лишь напоминание Крама позволило им с Гермионой не пропустить визит на корабль Дурмштранга, который глава их Дома, скрепя сердце, одобрила. «Во имя налаживания международных связей».

***

      — Виктор, позволь представить тебе моих друзей, мисс Сьюзен Боунс и мистера Джастина Финч-Флетчли, Дом Хаффлпафф, — с достоинством сказала Лаванда, встречая присоединившихся к Гарри, Гермионе и близнецам барсуков на палубе корабля Дурмштранга.       — Лаванда много говорила мне о вас оба, — Крам поцеловал руку Сью и обменялся крепким рукопожатием с Джастином. — Я тебя помню, — сказал он. — Ты почти свалил Марко. Думаю, он помнит тебя лучше, — стоящий у борта средиземноморского вида парень улыбнулся во все тридцать два зуба и кивнул.       — «Почти» не считается, мистер Крам, мистер Манчини, — ответил безукоризненной улыбкой Джастин. — Позвольте выразить восхищение вашим умением работать в команде.       — Нас учат, — просто ответил Виктор. — Прошу.       Гости из Хогвартса проследовали по скрипящему трапу вниз и оказались на орудийной палубе. Пушки — числом двенадцать, старинные, бронзовые, слепо уставились в закрытые орудийные порты. Посреди палубы, между уходящими вниз основаниями мачт, стоял здоровенный, плотно заставленный едой и напитками стол. Гарри подумал, что не зря отказался от обеда. Виктор пригласил партнеров чуть дальше в корму.       — Тут офицерский салон. Директор выше, в надстройка. Он спит, — сказал он. — Иногда бродит, но болше часто спит. Пожалуйста, присаживат се.       Все, включая ожидавшую их в салоне Флер, на изящной шее которой красовалось ожерелье из озерного жемчуга, расселись за инкрустированным дубовым столом. Лаванда вышла в одну из боковых дверей и вернулась с подносом, на котором стояли несколько стаканов и графин с рубинового цвета вином.       — Легкое, — сказал Виктор, благодарно кивнув девушке, по-хозяйски усевшейся рядом с ним. — Совсем легкое. От моего отца, — он еле заметно усмехнулся. — Лаванда?       — Сью и Джастин получили некоторую информацию, которая нас всех заинтересует, — сообщила мисс Браун. — Поэтому я и попросила Виктора пригласить их.       — Мой отец вел переговоры с близнецами по поводу серийного производства летающих омниноклей, — пояснил Джастин.       — Мы уже практически пришли к соглашению, — подтвердил Фред.       — Да, я слышала, что Финч-Флетчли возвгащаются после нескольких веков отсутствия. Некотогые девочки у нас, в Шагмбатоне, уже мечтают познакомиться с мистегом Финч-Флетчли — младшим поближе, — подмигнула хаффлпаффцу мисс Делакур.       Сьюзен нахмурилась и покрепче ухватилась за руку Джастина; тот накрыл ее ладонь своей.       — Дело в том, — сказала хаффлпаффка, с неудовольствием глядя на француженку, — что недавно компания «Аутстэндинг Омнивью» из МСША подала протест в Британский Совет По Выработке Торговых Стандартов. Этот совет через Департамент Международного Магического Сотрудничества подчинен мистеру Краучу, и тот немедленно заморозил сделку.       — У них ничего не выйдет, — пробормотал Фред, — в патенте омнинокли вообще не упоминаются. Мы и выбрали-то их только оттого, что у нас их было как раз четыре штуки. А так мы с Дином посоветовались — нам половинки маггловских биноклей даже лучше подойдут.       — Мы уже купили пару, и один даже распилили пополам, — кивнул Джордж. — Вдоль, — уточнил он, — мы же не совсем идиоты! Просто отделили одну половинку от другой. Управляющие руны все равно на зеркале и снитче, а снитч — общественное достояние.       — К сожалению, Совет подал заявление в Отдел борьбы с неправомерным использованием магии, Отдел незаконного использования изобретений магглов, — тут Джордж пригорюнился, — и в Комиссию по Экспериментальным Чарам… — взгляд Джорджа потух окончательно.       — Два первых пергамента моя тетя сразу отправила в корзину — оба отдела находятся в ее ведении, — а вот с Комиссией будут проблемы.       — Потому что это Отдел Тайн? — прищурилась мисс Грейнджер.       — Именно, — вздохнула Сьюзен. — Тетя, конечно, поддерживает контакт с некоторыми Невыразимцами, и запрос, разумеется, будет отвергнут, но это займет не меньше месяца, а пока это произойдет… В общем, пользуясь этими запросами, они вчера подали протест в Департамент Игр и Спорта, а Бэгмен его тут же подписал. Она, конечно, могла бы попытаться надавить на мистера Крауча под предлогом безопасности Турнира, но тот куда-то исчез. А без него она ничего не может сделать.       — Разрешит угадат, мисс Боунс, — прищурился Крам, — они запретит применят это на Третий Изпит?       — Именно.       — Кому-то очень не хочется, чтобы все видели, что будет пгоисходить внутги Лабигинта, — задумчиво сказала Флер.       — Ну… Сами Знаете, Кому, — сказал Гарри.       — Волдеморту? — наверху что-то бухнуло, Крам встал, подошел к висящему на стене древнему, времен Первой Мировой Войны, телефону немецкого образца и покрутил ручку динамо, видимо, вызывая вахтенного.       — Was ist los, Marko? — спросил он, затем выслушал ответ (Гарри не понял ни словечка, потому что немецкого он не знал, да и качество звука было так себе) и вернулся к столу.       — Это директор упал, — пояснил он, усаживаясь на свое место. — Мы проверят. Каждый раз, когда кто-то произносит претенциозна кличка, он хватает се за леву руку, где ест то, обо что говорил Гарри, а может и упаст, если… много напитки.       — Прямо как профессор Снейп, — шепнула Гарри Гермиона.       — К сожалению, это именно Тот-Кого-Не-Называют, — ответил тот Виктору, одновременно соглашаясь с подругой легким пожатием пальцев, — у Тома — так его на самом деле зовут, — есть план, связанный с Турниром, и именно с Третьим Испытанием. И со мной, конечно. Мое имя бросили в Кубок по его приказу, — пояснил он.       — Поэтому… — снова заговорила Сьюзен, — тетя просит всех вас быть очень осторожными. Это во-первых.       — Если бы я не узнала вас так хогошо, — задумчиво сказала Флер, — я бы подумала, что вы нас запугиваете перед Тгетьим Испытанием, — Крам помотал головой. — Но… после всех этих… истогий я вам вегю. Мы будем, — тряхнула она копной серебристых волос.       Крам помотал головой снова.       — Вы… не согласны, мистер Крам? — обеспокоенно осведомилась Сьюзен.       Лаванда засмеялась.       — В Болгарии несколько другой… язык тела, — сквозь смех пояснила она. — Кивок — это жест отрицания, а когда Виктор мотает головой вот так — это, наоборот, «да». Из-за этого у нас с ним было несколько… забавных ситуаций.       — Это из-за турок, — пояснил Виктор, — долгая история. Плохая история. Я согласен. Это не провокация. Мы будет осторожны.       — Тетя вообще хотела отменить Турнир, — вздохнула Сьюзен, — но ее никто не поддержал.       — А и правильно, — сказал Гарри, — сейчас-то мы примерно знаем, чего от него ждать, от Тома. А так он еще что-нибудь придумает, чего мы знать уже не будем. А во-вторых, Сью?       — А во-вторых, она даже хотела арестовать Фреда и Джорджа под предлогом нарушения ими чего-то там. И Дина Томаса тоже. И подержать их недельку в камерах Министерства, чтобы их не убили.       — Логично, — сказал Гарри после долгого молчания. — Устроить им несчастный случай — и все, проблема решена… Сью, — спросил он хаффлпаффку, — а твоя тетя может появиться перед самым Испытанием и привезти все необходимые бумаги, разрешающие применение этих штук и даже требующие этого в целях безопасности Чемпионов? За полчаса где-то: Том не слишком поощряет инициативу, и его люди реагируют не слишком быстро.       — Ты очень опасный соперник, — вздохнул Виктор. — Быстрый. Жесткий.       — Ты тоже не подарок, — вернул комплимент Гарри.       — Собственно, это и был ее план, — ничуть не удивилась Сьюзен.       — Значит, мы… — сообразил Джордж.       — Ходим с опущенными носами… — подхватил идею Фред.       — Разбиваем омнинокли…       — Маггловские бинокли даже полегче будут…       — …А Дин все равно давно мечтал в омниноклях покопаться…       — Жалуемся всем подряд на злое министерство…       — Я подарит свой снитч, тот самый, какой-нибуд фанатка из Темный, — предложил Крам. — У меня еще ест, — успокоил он братьев. — Только привязка сломат, а то достанут.       — Панси Паркинсон подари, — на полном серьезе предложил Гарри. — Она точно из них, ну, или ее родители.       — Это что же, — то ли возмущенно, то ли восторженно воскликнула Гермиона, — мне еще один снитч ловить?!       — Не то чтобы я против был, но тут риск привлечь внимание слишком большой, — ответил ей Гарри. Он постарался тишком сделать Виктору страшные глаза, чтобы тот не дай бог не рассказал Гермионе, что ловить снитч верхом на метле вовсе не обязательно. — Я тебе тренировочный дам. Их внешне не различить. Прибьешь его здоровенным гвоздем на стенку рядом с бладжерами…       — Бладжеры? — заинтересованно спросил Крам, еле заметно подмигнув Гарри. — Мы выяснят, перед Бал. Ты не любит квиддич, ходит на матч толко из-за Поттер, и вдруг бладжеры на стенка?       — Я тебе потом расскажу, Виктор, — сказала Лаванда, — это длинная история. И связана с той, которую я тебе на Балу рассказала.       — Только «Редукто» по функции бросала не я, а Гарри, — буркнула покрасневшая Гермиона. — Хотя и моей палочкой. Я его потом от МакКошки прикрыла.       — Они очень скрытные, — вздохнула Лаванда, — причем оба. Даже я про них всего не знаю.       Крам с интересом посмотрел сначала на подругу Гарри, потом на свою и согласно помотал головой.       — Кстати, Сью, — заинтересовался Гарри. — А кто из министерских, «тех самых», недавно ездил в Америку? Вряд ли это был сам Крауч.       — Тетя говорила, что ты умный, — с уважением посмотрела на него Сьюзен. — Яксли. Корбан Яксли из Департамента Магического Транспорта. Вроде бы там придумали новый камин….       — Слышал про этого Яксли, — кивнул Гарри, — несколько раз. Фанатик чистоты крови, возглавляет «Жесткую» фракцию, презирает Малфоя, я имею в виду Малфоя-старшего.       — Mal Foi сейчас во Фганс, — подала голос Флер, слегка добавив французского акцента, — в своем шато. И, я думаю, он там пгячется. У вашего дигектога есть шато, ВиктОр?       — У его родител быт поместье в Русиа, — пожал плечами Крам, — он нам о нем все уши прожужжат. Болшевики его отобрат, а он мечтат вернут.       Он оглядел собравшихся. Судя по всему, все уже выговорились. Виктор встал и поднял стакан.       — Прошу вас отдат должное вину моего отца, — сказал он. — И пуст у нас все получит се, а у наших врагов — нет. А потом пройдем к… настоящий стол. Нас давно ждут, и у нас ест две гитары. И скрипка. И барабанная установка също, тоже. А вместо волынки у нас есть фисгармония.

***

      — Мы еще не женаты, и даже не… а мне уже приходится поить тебя протрезвляющим зельем, — пробормотала Гермиона, снова утыкаясь носом в подмышку Гарри.       Они лежали на брошенном на доски палубы спальном мешке, прикрывшись вторым таким же. Вахтенный деликатно отошел на корму и пообещал, что его сменщик разбудит их без пятнадцати шесть, до того, как проснется директор.       Ближе к корме тихо разговаривали Невилл и Краузе, обсуждая что-то из серии «как половчее приложить оппонента голыми руками, а лучше чем поувесистее», а Джинни время от времени задавала вполне дельные уточняющие вопросы: несмотря на ее воробьиный вес, шестеро братьев — это шестеро братьев.       Близнецы с охотницами смылись готовить операцию «Большой Облом», Джастин со Сьюзен вежливо раскланялись и степенно ушли, Флер отправилась выгуливать собаку, а Лаванда исчезла в недрах корабля, точнее, как подозревали оба, в каюте Крама.       — Дипломатическая миссия же, — успокаивающе погладил подругу по обтянутой спортивным костюмом спине Гарри. — Даже МакКошка ж не возражала, хотя и неофициально. Но ты меня опять поразила. Не думал, что ты сможешь так отжечь на этой фик-гармонии.       — Фисгармонии, Гарри. Это все равно, что фортепьяно, только духовое, а не струнное. И как ты думаешь, разве мои Идеальные Родители могли упустить такой фактор Идеального Воспитания своей Идеальной Дочери, как игра на пианино?       — Тогда ты должна была возненавидеть музыку, — убежденно сказал Гарри.       — А ты хоть раз видел, как я на чем-нибудь играю? И всего-то надо было выпить «совсем легкого вина из отцовских погребов»…       — Что ты там говорила про зелье? — поинтересовался парень. — И кстати, в той твоей фразе мне очень понравилось одно слово — «еще». Ну и «даже» тоже ничего так.       — Терпи, — пробурчала ему в подмышку Гермиона на самой грани слышимости, — уже совсем скоро. Совсем… Я уже… — и засопела.

***

      Они бежали впятером, хотя это и было сложнее, чем обычно, несмотря на припасенные подругами зелья.       — Не факт, что нам не придется драться исключительно на трезвую голову, — пробурчал Гарри, скорее, для себя, чем для Невилла — девушкам почему-то было гораздо легче. — Так что поднажмем!       Невилл согласно пыхтел позади него.       В конце концов Гарри не выдержал. Спустившись к урезу воды, они с Невиллом оставили девчонок разминаться и, зайдя за кустики, разделись и нагишом нырнули во все еще холодное озеро. Это помогло. А тройное хихиканье, когда они, выбравшись из воды и быстро-быстро обсушившись заклинаниями, начали одеваться, им, наверное, послышалось.       Силовую часть и часть на реакцию Гарри из вредности и упрямства удвоил, чем заслужил уважительный, хотя и немного грустный, взгляд ото всех остальных. И к воротам замка повел компанию не шагом, как обычно, а тоже бегом, да еще и временами боком или спиной вперед, что на не вполне ровной земле было значительно сложнее, чем в спортзале.       Миновав проплешину от прошлогоднего Адского Огня (она зарастала очень медленно, уменьшившись за этот год едва на ярд в диаметре), он с изумлением увидел, что у Главной Двери замка их встречает не Филч (старик иногда практиковал такое), а лично заместитель директора и глава Дома Гриффиндора, самую чуточку пахнущая шотландским виски, такую чуточку, что в обычном состоянии Гарри не заметил бы запаха, а в текущем — ему чуть не поплохело.       — ЗДРАВСТВУЙТЕ, ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ! — пропыхтела вся пятерка.       МакКошка молчала, между ее сжатыми губами нельзя было бы просунуть даже одноатомное лезвие. Гарри понял, что чем дольше она молчит, тем громче будет взрыв.       — Виктор и Флер приняли предупреждение всерьез, профессор, — поклонился он. — Они будут очень осторожны. И никаких грязных трюков ни с их, ни с нашей стороны.

***

      — Положено было нас подвергнуть — вот и подвергли, — философски заметил Гарри, выжимая тряпку.       — С другой стороны, оно того стоило, — проворчал Невилл, возя шваброй по полу памятного им Зала Наград. — А полсотни баллов этих… Отработаем на уроках. Кстати. Курт, Краузе который, спрашивает, можно ли с нами бегать.       — Конечно можно. Подраться хочется? — усмехнулся Гарри. — И кому — тебе или ему?       — Потренироваться, — поправил его Невилл. — И обоим. Виктор и сам был бы не прочь, он еще с Рождества думал поговорить, после драки той, но у него ж статус, плюс он фактически сейчас этим кораблем командует.       — Когда взрослые ведут себя, как дети, детям приходится вести себя совсем по-взрослому, — заметил Гарри еще более философски.       — Это ты сейчас про весь волшебный мир? — догадался Невилл, яростно оттирая какое-то ему одному видимое пятно на полу.       — Угу. Ты никогда не замечал, сколько в Косой Аллее магазинов всяких сладостей, игрушек, шуток и прочих несерьезных вещей? И близнецы, между прочим, еще один шуточный магазин планируют. И уверены, что не прогорят. Да и я тоже так думаю. И ведь там не только дети в покупателях, сам же наверняка видел. А вот серьезных лавок — шиш да маленько. Да и те в Лютном в основном, даже которые ни к чему темному отношения не имеют, тоже там кучкуются. Потому что в приличном месте аренда себя не окупит.       Невилл нашел другое невидимое пятно грязи, в паре футов от первого.       — И почему так? — спросил он минуты через три.       — Думаю, это так потому, что нам, волшебникам, все, что нужно для того, чтобы просто жить, можно получить с помощью магии. А ты вот представь, как ты или Ба твоя без палочки жили бы?       — Никак, — признался Невилл. — Но… как же магглы умудряются?..       — Они работают вместе. А раз работают вместе — то и договариваются. Один делает одну неволшебную вещь, другой другую, третий их соединяет… И так миллион шагов. Или миллиард. А результат получается как бы и не лучше волшебства. Телефон, особенно мобильный, всяко лучше почтовой совы будет. А лет через двадцать и лучше зеркала станет.       Невилл согласно кивнул. С недавних пор он обнаружил, что с детства вбитое «маггловский — значит примитивный» сменилось на «маггловский — значит странный, но интересный». Да хоть те же зеркала с омниноклями на Втором Испытании взять — наверняка идею Гарри у магглов позаимствовал.       — А двум волшебникам договориться — невозможное дело, — продолжил Гарри. — Потому что волшебники — дети в душе. «Хочу» знают, магия ж есть желание… А «Надо» — нет. Поэтому, как только очередной Темный Лорд умудряется сколотить хотя бы примитивную пирамиду, он этот бардак великовозрастных детей сразу на уши ставит, как Том, например.       — Но ведь есть Министерство… Это же организация? И Дамблдор…       — И много это министерство в тот раз навоевало? Пока Том об мамину жертву не развеялся, они сливали и сливали. И Дамблдор тот же. Вот смотри — он сейчас уверен, что…       — Так-так-так, — услышал Гарри знакомый голос профессора Снейпа, — мистер Поттер, как всегда, работает языком лучше, чем шваброй… Вы действительно считаете, Поттер, что у вас хватит даже не мозгов, нет, откуда у вас мозги, а… единичных нервных клеток, чтобы обсуждать действия профессора Дамблдора?       Маленький-Гарри-С-Мозгами тупо бился головой об стенку. Об стенку черепа. Изнутри. Он действительно безмозглый кретин — говорить о серьезных вещах в незащищенных помещениях, да еще и с такой кучей портретов…       Ни один из Маленьких Гарри не нашелся, что сказать. Вот тут он действительно был кругом виноват, оправдываться было бессмысленно, а самому психологически атаковать Снейпа вроде бы не за что, в отличие от истории с зубами или с тем же журналом. Он приспустил посеребренные очки и фирменным упрямо-тупым взглядом (не выставляя, впрочем, вперед Маленького Тупого Гарри: на вахту встал Виноватый-Гарри-Который-Знал-В-Чем-Виноват) уставился на профессора. Разумеется, Гарри-с-Воображаемой Дубиной занял привычное место за углом — чисто на всякий случай.       — Каждый раз, когда я думаю, что Вы начинаете проявлять признаки интеллекта, Поттер, Вы меня разочаровываете вновь и вновь. Зачем Вы рылись в моих шкафах, Поттер?       Вот тут Гарри и поплыл — удержав, впрочем, Виноватого Гарри на время, достаточное, чтобы уткнуть взгляд в пол.       — Профессор, я не…       — Не оправдывайтесь, Поттер! Вас не было ночью в спальне, я знаю это точно! И, что удивительно, в эту же самую ночь у меня пропали некоторые… довольно интересные ингредиенты. Шкура бумсланга и рог двурога. Вы знаете, для чего нужна такая комбинация?       Конечно, Гарри знал.       — Хотите сварить Оборотное Зелье, чтобы выкинуть еще какой-нибудь грязный трюк, Поттер? — продолжил Снейп, не дав Гарри ни шанса ни на «да», ни на «нет». — И ведь это не в первый раз! Может быть, и эти свои жабросли вы тоже похитили в моем кабинете? Будете оправдываться?       Быстро-Думающий-Маленький-Гарри-Обитающий-В-Попном-Мозгу, воспользовавшись предоставленной Снейпом паузой, вышел на режим. Гарри прекрасно знал, что шкура бумсланга и рог двурога нужны для Оборотного Зелья, которое Гермиона варила в их тогда еще не секретной лаборатории на втором курсе, и… поскольку преподавательницы перехватили у них с близнецами их Операцию, Снейп просто не мог не быть в курсе их деятельности… но злобный профессор все равно не дал Гарри ни секунды для того, чтобы ответить. И сразу же обвинил его в краже жаброслей — при том, что множество раз видел Хедвиг, приносящую ему заказанные совиной почтой полезности из Косой Аллеи, да и из Лютного тоже.       — Профессор, я не брал эти жабросли! Честно! — как можно более по-детски; к тому же об истинном источнике следовало умолчать, да еще и наступить Невиллу на ногу, чтобы он не думал врать, что ему прислала их Ба.       — Значит, про шкуру и рог Вы просто ничего не можете сказать, Поттер? Вы знаете, что это такое, пустоголовый кретин? — Снейп сунул под нос пустоголового кретина пузырек с прозрачной жидкостью. — Это Веритасерум. Зелье Правды. Всего три капли, Поттер, всего три капли — и мне станут известны все ваши секреты и темные делишки. Вас вышибут из Хогвартса за воровство, Поттер, несмотря на все Ваше фальшивое чемпионство!       Фальшивому чемпиону пришлось наступить на ногу Невиллу еще раз, замаскировав это действие попыткой отодвинуться от страшного зельевара.       Снейп сотворил из воздуха стакан, налил в него воды из палочки и попытался открыть флакон, не выпуская из рук ни палочки, ни стакана. Даже для Мастера Зелий такой трюк не был простым. Возможно, он и получился бы, но хриплый голос заставил зельевара замереть.       — Ну-ну-ну, Северус.       Скрип пританцовывающей волшебной ноги. Понятно. Но далеко не все.       — Насколько я знаю, точно известно, где мистер Поттер и мистер Лонгботтом были этой ночью.       — Профессор Грюм, — не оборачиваясь, холодно произнес зельевар.       — Профессор Снейп. Так вот, Поттер был где угодно, но только не в твоем кабинете. И поэтому мне очень интересно, — Грюм криво улыбнулся и облизал губы, — почему ты пытаешься обвинить мальчика в своей собственной пропаже. Может быть, ты хочешь свалить на парня свои темные делишки, а? Кстати, о Веритасеруме и темных делишках… Может быть, ты все-таки накапаешь эти три капли, и мы с тобой выпьем — я свое, ты свое?       Он левой рукой снял с пояса свою неизменную флягу, открыл ее (Гарри побоялся, что его опять начнет мутить, но обошлось) и приложился к ней, не переставая указывать оголовьем посоха в спину замершего Снейпа. Гарри, чей попный мозг прямо-таки взвыл об опасности, имитируя полную панику, схватился за Невилла и в рваном темпе несколько раз сжал его предплечье. Информации, конечно, таким образом не передашь (а вообще-то, надо спросить Лесли, нет ли у морских пехотинцев Ее Величества какого-нибудь кода на такой вот случай), но тот хотя бы задумается и не наделает глупостей.       Никогда.       Никогда в такой ситуации.       Совсем никогда. Вот совсем.       — Профессор Грюм, — как можно жалобнее произнес Гарри. — Я правда ничего не брал! Мы всю ночь были на корабле Дурмштранга, мне же надо было поговорить с Виктором, чтобы он не думал, что это я….       — Не ты, а, Поттер? Слишком много разных… людей тебя в чем-то подозревают. И, скажу тебе прямо — гнилых людей. И как Каркаров тебя пустил?       — Он... э-э-э… Он не в форме, профессор Грюм, сэр. Каркаров слишком боится Волдеморта. — Есть! — Он думает, что он еще вернется, и он, ну, напился. Сильно напился. Мы говорили с парнями: с Виктором, с Куртом, с Марко этим…       — Жалкий человечишка этот Каркаров, а, Поттер? — не дождавшись подтверждения Гарри, Грюм закрыл фляжку и, убрав ее на пояс, продолжил: — Знаешь, кого я ненавижу больше всего, парень? Я НЕНАВИЖУ ПОЖИРАТЕЛЕЙ! Пожирателей смерти, служивших Темному Лорду, а потом оставшихся на свободе. Они купили ее, сдав своих подельников, и думают, что ускользнули… Ах, как я хочу заставить их заплатить, Поттер… И ОНИ ЗАПЛАТЯТ!!! — калека почти упер свой посох в спину зельевара.       Теперь Гарри был уже практически уверен. И не только из-за фляжки: тогда, в ноябре, Грюм уже говорил о ненависти… Но не так. Совсем не так.       — Идите, Поттер. Ваши палочки у Филча, ваши подруги — у Хагрида, наводят в его… жилище порядок, — Снейп, не оборачиваясь, прошел мимо Гарри и Невилла, задев их полами мантии, игнорируя направленный ему в спину посох. Грюм проводил его своим жутким волшебным взглядом, его настоящий глаз не отрывался от лица Гарри.       — Заканчивай и беги, Поттер. И ты, Лонгботтом, тоже.       Он развернулся и поковылял к дальнему выходу.       Гарри выжал тряпку и вытер то место, куда попали несколько капель из фляги Грюма. Невилл хотел спросить что-то, но наткнулся на взгляд Гарри и снова промолчал.       Отдав Филчу ведра и схватив палочки, они побежали к хижине Хагрида.       — Гарри…       — Потом.
4752 Нравится 12149 Отзывы 1433 В сборник
Отзывы (121)