ID работы: 9024226

Expectant

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
4454
переводчик
ouvec бета
evangelina_ndr бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
109 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
4454 Нравится 143 Отзывы 1491 В сборник Скачать

3

Настройки текста

.4.

      Этого не может быть, думает Гарри, глядя на практически заброшенное здание перед ним, с грязными окнами и грязной же облупившейся штукатуркой; входная дверь висит на одной петле. Сморщенная старая ведьма с копной седых волос вокруг морщинистого лица сидит у окна в каморке на первом этаже, ковыряя в желтеющих зубах смертельно выглядящим бесцветным ногтем. Большая серая кошка сидит на подоконнике перед ней, почесывая мордочку об одно из мертвых растений.       Гарри воспринимает все это в каком-то отупении: смотрит на Косую аллею слева и Лютный переулок справа, а потом крутится на месте, чувствуя себя совершенно потерянным.       — Ты кого-то ищешь, дорогуша? — в конце концов дрожащим голосом спрашивает старая ведьма у Гарри.       — Э-э… — Гарри почесывает ухо, более чем уверенный, что попал не в то место. — Др-друга — Драко Малфоя? Хотя я не думаю, что это нужное место.       Ведьма кивает, указывая вверх согнутым указательным пальцем.       — Второй этаж.       У Гарри отвисает челюсть, желудок сжимается от потрясения.       — Драко Малфой? — слабым голосом спрашивает он. — Правда?       — Грубая белобрысая штучка, — кивает ведьма. — Сходил и нашел Марвина, когда он однажды убежал, — говорит она, почесывая кошачьи уши.       Гарри сглатывает и неловко кивает.       — Спасибо, — говорит он, взбегая по потрескавшимся ступенькам и толкая сломанную дверь еще шире. Лестница скрипит под ногами, когда он поднимается, задаваясь вопросом, не попадет ли он в какую ловушку, потому что Малфой не может жить в таком…       Гарри останавливается на площадке второго этажа, переводя взгляд с квартиры слева на брезент, висящий на дверном проеме справа, там, где должна быть другая квартира. Из-под брезента виден щебень и несколько кирпичных и бетонных плит — место явно ремонтировалось или реконструировалось.       Прочистив горло, Гарри поднимает кулак и стучит в дверь слева, задержав дыхание и одной рукой сжимая палочку в кармане пальто.       Раздается слабый скрип, а затем Малфой — вейла Малфой — появляется перед ним, всматриваясь в Гарри из-за двери. Бледные глаза расширяются, а лицо теряет все краски.       Гарри мгновенно переносится в ту ночь. Это тот самый Малфой, которого он видел в клубе — которого трахнул в клубе — светящаяся кожа и до смешного блестящие волосы, ягодно-розовые и влажные губы, глаза, сверкающие жизненной силой.       Тот факт, что этот Малфой живет в таком месте, приводит Гарри, рухнувшего обратно на эту крошечную лестничную площадку из воспоминаний, в шок, отчаяние затопляет его разум.       — Поттер, — рассеянно произносит Малфой.       — Малфой? — задыхается Гарри.       Вероятно, виноватое выражение лица Гарри, или его недоверчивый тон, или, может быть, сочувствие, которое непреднамеренно льется из него волнами, но внезапно прекрасные белые зубы Малфоя оскаливаются, и он становится ужасно сердитым.       — Какого хуя ты здесь делаешь?       — Малфой, ты здесь живешь? — спрашивает Гарри, делая шаг вперед.       Малфой хочет захлопнуть дверь у него перед носом, но вместо этого хлопает ею по обутым в сапоги ногам Гарри.       — Свали! — ревет он.       — Позволь мне войти, — настаивает Гарри, толкая дверь.       — Убирайся отсюда нахуй! — Малфой отчаянно пытается пнуть Гарри по ноге, но Гарри толкает его плечом и пробивается внутрь, смотря прямо на Малфоя, когда тот сердито глядит в ответ, потирая локоть, которым ударился о дверь.       Дико колотящееся сердце Гарри немного замедляется, когда он замечает, что квартира Малфоя, хоть и маленькая, но чистая, — не такая плохая, как он себе представлял по пути наверх. Стены голые, а то немногое, что осталось от краски, отслаивается. Под единственным квадратным окном стоит довольно захламленный маленький стол, и Гарри сразу же замечает письмо, которое он послал Малфою этим утром. Слева — маленькая уютная кухонька, а справа, у дальней стены, стоит аккуратно заправленная односпальная кровать. Рядом с ней старый шкаф, темное дерево которого выцвело и поцарапалось, а напротив него — мягкое, довольно удобное на вид крылатое кресло, на одном из подлокотников которого виднеется маленькая дырочка в обивке, протекающая пушистой ватой. Рядом с креслом стоит большой сундук, на нем аккуратно сложены несколько книг и дымящаяся кружка с — Гарри определяет по запаху — чаем. Чуть в стороне от кровати ванная комната, дверь слегка приоткрыта, и Гарри почти видит керамическую грязную раковину с потрескавшимся маленьким зеркалом над ней.       — Как ты смеешь, — говорит Малфой тихим, но дрожащим от ярости голосом. — Ты абсолютно не имеешь права, Поттер…       — Я не слышал ничего от тебя больше двух недель и забеспокоился, — огрызается Гарри, наконец взглянув на Малфоя. Сердце трепещет, он снова замечает необычайную красоту Малфоя. — Ты и сегодня не ответил на мою сову.       — И? — Малфой яростно скрипит зубами. — Ты врываешься в мой дом? Неужели у тебя нет ни капли уважения к человеческой конфиденциальности?       Внезапно, к ужасу Гарри, Малфой выглядит так, словно вот-вот заплачет.       — Малфой, я забеспокоился, — снова говорит Гарри, делая полшага в его сторону. — Я просто… я же сказал тебе, что хочу быть… хочу оставаться на связи, верно? Я просто… забеспокоился, — повторяет он, отчаянно глядя на Малфоя, чьи поразительные черты лица покрываются красными гневными пятнами. — Извини, что ворвался сюда силой, ладно? Я просто хотел убедиться, что ты в порядке.       — Что ж, — кричит Малфой, указывая на себя, — вот, смотри! Я, блять, в порядке! Я жив и все еще ращу твое потомство внутри себя; теперь ты можешь отвалить?       — Нет, — спокойно говорит Гарри, снова оглядываясь вокруг, просто потому, что не может смотреть на Малфоя слишком долго — желание прикоснуться к нему поднимается внутри Гарри, как приливная волна.       — Поттер, как ты меня нашел? — внезапно спрашивает Малфой, глаза сужаются до щелочек, а голова медленно наклоняется. — Никто не знает, где я… — он замолкает, внезапно осознав. — Ты выследил сову, — шипит он.       Гарри нервно суетится, все еще не встречаясь взглядом с Малфоем.       — Как я уже сказал, я забеспокоился…       — Ты абсолютный ублюдок!       Малфой внезапно бросается к своему столу, хватая палочку и направляя ее на Гарри, рука дрожит, глаза сверкают.       — Убирайся, — повторяет он, и голос его дрожит от ярости.       — Малфой, — говорит Гарри, осторожно поднимая обе руки перед собой, — успокойся. Убери свою палочку. Я просто хочу немного поговорить. Мне очень жаль, ладно? Прости, что выследил сову. Но я волновался и должен был проверить, все ли у тебя в порядке. Просто… убери палочку. — Гарри ждет, наблюдая, как дрожит нижняя губа Малфоя, как дергается адамово яблоко. — Опусти палочку, Драко, — спокойно повторяет Гарри, — пока ты случайно не лишил меня одного из моих яиц или типа того.       Как ни странно, Малфой фыркает, опуская палочку и вытирая нос рукой, все еще держащей ее.       — Я возьму гораздо больше, чем просто твои яйца, Поттер, — мрачно бормочет он. Его глаза расширяются, а затем Малфой ярко краснеет, мотивируя рой маниакальных пчел жужжать в животе Гарри. — Чего ты хочешь? — Он скрещивает руки на груди и мрачно хмурится.       — Мы можем просто… — Гарри снова оглядывается, — поговорить? — заканчивает он немного безнадежно, уверенный, что Малфой будет настаивать, чтобы он ушел.       Взгляд Малфоя медленно растворяется в чистом, смиренном раздражении, и он с усталым вздохом бросает свою палочку обратно.       — Я поставлю чайник, — бормочет он, направляясь на кухню.       Он одет в пижамные штаны на несколько дюймов выше в лодыжках и длинную, выцветшую, мягкую желтую футболку с изображением лукотруса спереди, его блестящие волосы собраны в маленький неряшливый узел, а кремовый затылок открыт. Рот Гарри наполняется слюной. Идеально изогнутые ступни босые и беззвучно ступают по деревянному полу, когда Малфой наполняет чайник и ставит его на плиту, зажигая ее беспалочковой магией.       — У меня только пакетированный, — кидает он через плечо.       — Вполне сойдет, Малфой, — легко отвечает Гарри, половицы скрипят под его ногами, пока он медленно ходит по тесной комнатке. — Как… как долго ты здесь живешь?       Малфой застывает, склонившись над чайником, и Гарри слышит, как он делает глубокий, казалось бы, успокаивающий вдох.       — Около пяти лет, плюс-минус.       Гарри смотрит на фотографию Малфоя с матерью в рамке на столе. Он там не старше пятнадцати лет, высокий и костлявый, обнимает Нарциссу за плечи и одаривает Гарри оценивающей улыбкой. Нарцисса, как замечает Гарри, довольно бесцветно улыбается ничему особенному.       Малфой негромко прочищает горло, и Гарри поспешно отводит взгляд и смотрит, как Малфой ложкой насыпает сахар в две кружки, прежде чем отвернуться и подойти к креслу и сундуку, заваленному книгами.       — Здесь тоже есть чай, — неуверенно напоминает ему Гарри.       — Неважно, он все равно уже наверняка остыл, — неопределенно отвечает Малфой, не оборачиваясь.       Фыркая себе под нос, Гарри услужливо убирает заклинанием содержимое щербатой синей кружки. Глаза блуждают по книгам вокруг: это смесь магловской и магической литературы, потертых книг в твердом переплете и потрепанных — в мягких обложках; и глаза Гарри скользят по ним невидяще, пока совершенно новая, кристально-белая книга не попадается ему на пути, на обложке — ангельский маленький ребенок со слюнявой улыбкой и яркими голубыми глазами.       Гарри уже собирается протянуть руку и отодвинуть книгу со стихами, чтобы прочесть название, но тут Малфой снова прочищает горло, на этот раз гораздо громче и гораздо выразительнее. Гарри виновато отскакивает, а Малфой стоит с двумя кружками в руках, сузив глаза.       — Спасибо, — смущенно бормочет Гарри, когда Малфой протягивает ему одну кружку, а затем кивает на кресло, приглашая Гарри сесть. Гарри берет кружку и смотрит, как Драко отодвигает шаткий стул от стола, придержав его, прежде чем сесть. — Садись сюда, — быстро говорит Гарри, отходя в сторону и указывая на кресло.       Малфой моргает мгновение, прежде чем встать, закатив глаза, и подходит к креслу, садится и сразу же подтягивает ноги вверх, чопорно сворачиваясь и держа свою кружку на коленях. Гарри стоит там мгновение, глядя на него сверху вниз; сладковатый, но почему-то шокирующе экзотический запах Малфоя атаковал его обостренные чувства в ту же секунду, как он вошел в ветхое старое здание, но только сейчас, когда Малфой пронесся мимо, Гарри снова правильно замечает его.       Он вдруг видит, как Малфой ухмыляется ему под стробоскопами в клубе, слышит его беспомощные хриплые стоны, когда он посасывал местечко с пульсом на шее Малфоя, не в силах насытиться его запахом. И пока стоит тут, Гарри не хочет ничего больше, чем снова уткнуться лицом в эту тонкую шею и вдыхать запах, который запечатлел в своей памяти; вдыхать его, пока не почувствует никого и ничего другого.       — Поттер? — Малфой звучит настороженно, и все же Гарри слышит след самодовольного знания в его голосе. — Не стой там. Ты сказал, что хочешь поговорить?       — Да, — хрипло говорит Гарри, подходя и садясь на стул, поспешно ловя себя и свою кружку чая, когда тот опасно накреняется под ним. Малфой ухмыляется, но скрывает это за кружкой чая. — Почему ты живешь здесь, Малфой?       — На улицах становится холодно, — невозмутимо произносит Малфой.       Гарри закатывает глаза.       — Ты прекрасно понимаешь, о чем я.       — Понимаю? — Малфой поднимает бровь. — Я не уверен, Поттер. О чем ты?       — Зачем жить в такой дыре, когда ты достаточно богат, чтобы купить это здание и еще полдюжины? — многозначительно спрашивает Гарри, чувствуя себя странно виноватым, когда Малфой прикусывает губу и краснеет.       — Это как-то связано с моей беременностью, Поттер? — спрашивает он холодно-вежливо. — Потому что если нет, то я не понимаю, какое тебе до этого дело.       — Да, вообще-то, — раздраженно говорит Гарри. — Это здание выглядит так, будто может рухнуть в любую чертову секунду. Там идет какой-то ремонт через площадку, и он не завершен, а значит, там должно скоро стать еще более грязно. Ты слишком близко к Лютному переулку, и я даже не хочу думать, какого рода люди там бывают, а входная дверь внизу сломана. Это здание вообще волшебное? Потому что я не могу обнаружить ни единого следа магии в стенах или в любом другом месте.       Малфой снова выглядит взволнованным и сердитым, когда Гарри заканчивает, глядя на него с поджатыми губами.       — Типично, — шипит он. — И что же ты собираешься делать со всем этим, Поттер? Отремонтировать все здание? Может быть, влить в него немного своей собственной чрезмерной магии? Стереть Лютный с лица Земли? — Его глаза на мгновение вспыхивают, прежде чем он ставит кружку на стол. — А может быть, ты бросишь мне мешок галеонов, если я просто встану перед тобой на колени? Может быть, нагнусь для тебя?       Гарри чувствует, как горит его лицо и — о ужас! — как член шевелится.       — Я думал, мы договорились попытаться быть вежливыми друг с другом, — рычит он сквозь стиснутые зубы, жарко глядя на Малфоя.       — Я ни на что такое не соглашался, — отвечает Малфой, глядя в сторону, и на его лице появляется упрямое выражение.       — Малфой, — Гарри прижимает пальцы к внезапно разболевшемуся виску. — Пожалуйста, скажи мне, что нужно сделать, чтобы ты успокоился… Перестань быть таким. Что ты хочешь, чтобы я сделал в обмен на то, чтобы ты стал чуть менее несносным, чуть менее высокомерным? И как долго ты собираешься таким быть? Всегда? У тебя действительно есть энергия, чтобы быть полным куском дерьма всегда?       Малфой смотрит на него ясными глазами на плоском лице в течение нескольких долгих ударов сердца. И тут, к полному изумлению Гарри, разражается хохотом. Искренний, веселый, горловой смех, который заставляет Гарри смотреть завороженно, беспомощно и затаив дыхание.       — Блять, это так смешно? — раздраженно фыркает он, со стуком ставя свой чай на стол. — Малфой, — Гарри наклоняется вперед, выпаливая без раздумий, — переезжай ко мне.       Малфой все еще широко улыбается, когда перестает смеяться и смотрит на Гарри, сияющие глаза немного расширяются. Малфой выжидательно наклоняет голову, лицо все еще открыто и улыбчиво, как будто он ждет, что Гарри тоже засмеется.       — Что? — наконец говорит он безучастно, пока Гарри просто нервно ждет.       — Переезжай ко мне, — повторяет Гарри. — Переезжай на площадь Гриммо, ко мне. — Малфой все еще выглядит так, как будто ждет развязки, поэтому Гарри спешит продолжить: — Там много места, Малфой, и у меня есть эльф, который готовит и убирает, там ты точно ни в чем не будешь нуждаться.       — Ты хорошо себя чувствуешь, Поттер? — насмешливо спрашивает Малфой. — Переехать к тебе? Потому что я беременен твоим ребенком? Потому что это что-то, что правильно? А дальше что? Предложение?       Щеки Гарри пылают, но он крепко сжимает челюсти.       — Да, потому что ты беременен моим ребенком, — твердо говорит он. — И потому что это моя обязанность — следить, чтобы о тебе хорошо заботились все это время. И потому что это не то место, где ты должен жить, в любом случае!       — Просто чтобы прояснить ситуацию. — Малфой поднимает длинный палец. — Ты взял эту ответственность на себя. Я ни о чем тебя не просил.       — Разве я каким-то образом намекал на это? — раздраженно спрашивает Гарри. — Малфой, если я так волновался, что незаконно выследил сову, чтобы узнать, где ты живешь, то просто представь, насколько больше я буду раздражающим с увеличением срока беременности.       Слегка кривое выражение лица Малфоя внезапно исчезает, чтобы смениться плоским разочарованием, когда он позволяет себе осознать слова Гарри.       — Мерлин, Поттер, — говорит он раздраженно.       — Разве не было бы проще для всех, если бы ты жил со мной? — умоляет Гарри. — Я смогу следить за тем, как у тебя идут дела; я буду рядом, чтобы ты мог получить все, что захочешь! Я буду твоим чертовым личным дворецким, если ты захочешь, Малфой, знаю, тебе бы это очень понравилось. И… и это… это просто имеет смысл.       — Потому что у нас будет ребенок? — саркастически усмехается Малфой.       — Потому что у нас будет ребенок, — кивает Гарри, сглотнув и сделав несколько шагов вперед. — Потому что мы станем родителями, Малфой. Вместе. Мы связаны таким способом, что ты не можешь больше ни отрицать, ни отступать. Просто, — Гарри снова довольно уныло оглядывает маленькую печальную квартирку, — пожалуйста, Малфой.       Малфой облизывает губы и кусает нижнюю, одна нога подрагивает, а взгляд беспокойно мечется по комнате.       — Не знаю, — бормочет он. Гарри уныло вздыхает, и серые глаза Малфоя встречаются с его взглядом, рот беззвучно открывается и закрывается несколько раз. Потом Малфой вздыхает.       — Я… подумаю об этом, — тихо говорит он.

.5.

      Малфой переезжает только через две недели или около того.       Каждое утро Гарри просыпался и шел прямо к своему столу, писал Малфою записку с вопросом, принял ли он решение, и отправлял сову, даже не выпив кофе или не отлив. И Малфой непременно отвечал: «Да отвали ты, Поттер!», «Не будь смешон, Поттер.», «7 утра, Поттер, иди нахуй спать!» или «Я придушу твою сову, Поттер.».       Но Гарри не собирался отказываться от этой идеи. После того, как он покинул ветхий дом Малфоя в тот вечер, отчаяние и сочувствие прямо кипели внутри него, и он часто задавался вопросом, должен ли вернуться, просто перебросить Малфоя через плечо и привести его на Гриммо, брыкающегося и кричащего.       Но Гарри хотел сделать все правильно и поэтому каждый день писал, а раз в три дня наведывался в квартиру. Малфой, по итогу, перестал открывать ему дверь, поэтому Гарри стоял там и стучал в течение десяти минут, пока в конце концов не уходил, пообещав вернуться через пару дней. Он чувствовал себя слегка смущенно и очень похоже на сумасшедшего сталкера, о чем сообщил ему Рон. Но все это того стоило и закончилось, когда две недели спустя, в субботу утром, сова Гарри вернулась с одним словом:       «Ладно».

~*~

      Гарри забирает Малфоя и его багаж — один-единственный чемодан, упакованный, по-видимому, всем, что тот имеет — в воскресенье утром. Малфой ждет его, снова одетый в мантию, на этот раз в нежно-кремовую, которая в сочетании с его персиково-молочным тоном кожи, прядями золотых волос и божественным ароматом почти заставляет Гарри скатиться вниз по лестнице, когда он только открывает дверь.       — Ты опоздал, — рявкает Малфой на Гарри, слегка покраснев, когда тот несколько секунд молча таращится на него.       — Да нет же, — безучастно отвечает Гарри. — Я же сказал в десять тридцать, а сейчас как раз десять тридцать.       — Сейчас десять тридцать две, — надменно говорит Малфой.       — Тогда ты просто должен простить мне мое опоздание, Малфой, — мягко говорит ему Гарри, входя и оглядываясь вокруг. Шкаф стоит открытый и пустой, а кровать голая. На столе нет ничего, кроме сломанного пера и нескольких крошек совиного угощения, а чемодан Малфоя стоит посреди комнаты. — Ты готов? — спрашивает Гарри, не в силах сдержать улыбку — он не знает, как будет жить с Малфоем, но по какой-то безумной причине не может этого дождаться.       — Как бы там ни было, Поттер, — вздыхает Малфой, наклоняясь и беря чемодан за ручку, — тебе лучше иметь больше одной спальни.       Гарри бросается вперед, легко поднимая чемодан обеими руками.       — Разве я не упоминал? Ты будешь спать на диване.       Взгляд Малфоя, устремленный на Гарри, который держит его багаж, резко застывает и становится плоским.       — Лучше бы это была гребаная шутка, Поттер, — говорит Малфой угрожающе.       Гарри ухмыляется.       — Расслабься, блять, придурок, — смеется он. — Я уже приготовил для тебя комнату, но есть еще двенадцать спален, из которых ты сможешь выбрать, если захочешь. А теперь иди сюда и возьми меня за руку, чтобы я мог аппарировать нас.       Малфой пыхтит, но без дальнейших комментариев подходит ближе, обвивая обеими руками бицепс Гарри и демонстративно отводя взгляд, когда его щеки снова медленно розовеют. Гарри старается не смотреть слишком долго на волосы Малфоя, которые падают ему на лицо и цепляются за ресницы, и с глубоким вздохом крутится на месте.       Малфой остается непоколебимо молчаливым, когда они аппарируют на крыльцо Гриммо и заходят внутрь. Гарри бормочет что-то невнятно, пока ведет их наверх, рассказывая о комнатах, мимо которых они проходят. Малфой просто молча следует за ним с непроницаемым выражением лица, разглядывая странные портреты и судорожно движущиеся пейзажи в золоченых рамах.       — Там раньше была отвратительная коллекция эльфийских черепов, от которых я избавился в ту же секунду, как переехал, — говорит Гарри с хриплым смешком, Малфой смотрит на пустые пьедесталы, на которые указывает Поттер. Гарри вздыхает, крепче сжимая чемодан, и молча плетется дальше.       Как только он открывает двойные двери и вводит Малфоя в отведенную ему комнату, Гарри оборачивается, чтобы увидеть реакцию, ужасно довольный тем, насколько широко распахиваются глаза Малфоя, а розовые губы раскрываются; удивление на его лице заставляет что-то в животе Гарри радостно трепетать.       Он выбрал одну из самых больших спален и подозревает, что она принадлежала родителям Сириуса. На стенах насыщенно-кремовая, золотистая краска, подчеркивающая лепнину. Огромная кровать с пологом на четырех столбиках — пушистая, белая и невероятно привлекательная, с прозрачным балдахином, прямо напротив двери, — окружена с обеих сторон широкими квадратными окнами до самого потолка, увешанными прозрачными белыми дневными занавесками и более плотными шторами глубокого изумрудно-зеленого цвета. Под окном слева стоит прекрасный резной письменный стол, уже снабженный стопкой пергаментов, подставкой, полной перьев, и тремя полными чернильницами, а под окном справа — большая вычурная викторианская кушетка, обитая серебряным и зеленым.       Повсюду стоят вазы, полные густых, ярких букетов сочных свежих цветов: на обеих прикроватных тумбочках, на письменном столе, на чайном столике со стеклянной столешницей возле кушетки. На туалетном столике из красного дерева у стены напротив кровати стоит широкая серебряная чаша, наполненная разнообразными ярко завернутыми сладостями из Сладкого Королевства. Окна широко открыты, и от этого комната светла, воздушна, сладко пахнет и залита солнечным светом.       — Это моя комната? — спрашивает Малфой голосом на грани шепота, недоверие смешивается с неуверенностью. Он смотрит на все это широко раскрытыми глазами, когда входит, проводит длинными пальцами по высокому глянцевому туалетному столику, ковыряется в миске с шоколадными конфетами. — Поттер, я… я не… требую всего этого пространства, — говорит он слабо, прослеживая резные узоры на гигантском, от потолка до пола, гардеробе.       Гарри закатывает глаза и со вздохом опускает чемодан Малфоя на пол.       — Кричер распакует это для тебя позже, — говорит он. — Ты уже позавтракал?       — Я все утро блевал, — рассеянно отвечает Малфой, заглянув в ванную комнату и выпучив глаза при виде, откровенно говоря, неприлично большой ванны на когтистых лапах, безукоризненно белой и блестящей.       — Значит, ты еще ничего не ел? — Гарри недоверчиво смотрит на него. — Точно. Встретимся внизу, на кухне. Я могу что-нибудь приготовить, все равно не найду Кричера. Малфой, — зовет он со вздохом, когда Малфой не поднимает глаз, потому что увлеченно нюхает розовое мыло для рук и разглаживает рукой стопку пушистых полотенец на раковине. Когда Гарри окликает его, Малфой оглядывается, но выражение его лица все еще довольно шокированное. — Ты помнишь, где я показывал тебе кухню внизу, да? — спрашивает Гарри, и Малфой кивает. — Спускайся вниз и позавтракай, — говорит он ему, и Малфой снова кивает, пожимая одним плечом.       Пятнадцать минут спустя, когда Гарри только кладет намазанные маслом тосты на тарелки, укомплектованные ломтиками хрустящего бекона, жареными яйцами, поджаренными по краям, жареными грибами и помидорами, входит Малфой, кусая губу, и сердито смотрит перед собой, когда садится за стол, не глядя на Гарри.       Гарри слегка хмурится, но тоже ничего не комментирует, молча ставя тарелку перед Малфоем, а через секунду — столовые приборы. Когда Малфой все еще не смотрит на него, Гарри мягко спрашивает:       — Эрл Грей?       Малфой, наконец, поднимает на него глаза, выглядя одновременно сердитым, растерянным и настороженным.       — В какую игру ты играешь, Поттер? — спрашивает он тихо и расстроенно.       Гарри моргает.       — Эм…       — Ты все умолял и умолял меня переехать к тебе, а теперь дал мне такую комнату, — Малфой указывает себе за спину. — И ты ведешь себя так, как будто это ничего не значит. Все это только для того, чтобы смочь позлорадствовать: ты живешь в гребаном дворце, по сравнению с той водосточной канавой, откуда ты меня вытащил? Потому что я думаю, что есть еще что-то.       Гарри вздыхает, развязывает фартук и бросает его на спинку стула.       — Расскажи, — устало просит он.       — Ты чего-то хочешь от меня, — выпаливает Малфой, его руки дрожат. — Ты… ты собираешься использовать все это, чтобы забрать у меня что-то. Но что? Деньги? — он издает смешок. — Ты думаешь, что если бы у меня были деньги, я бы жил в той лачуге? Что тогда, секс? Ты хочешь держать меня здесь как секс-раба? Или все это просто мелкая месть? Ты мстишь мне за мое прошлое?       — Нет, это я тебе здесь служу. Завтрак, Малфой, — раздраженно говорит Гарри, тыча рукой в сторону тарелки с едой. — Я бы хотел оставить прошлое как можно дальше позади, и мне определенно не нужны твои деньги.       — Значит, я буду твоим секс-рабом? — горячо требует Малфой, вскакивая на ноги с красным лицом и развевающимися волосами.       Гарри чувствует, как горит его собственное лицо.       — Ты больной? Ты что, совсем спятил?       — Отвечай на вопрос, Поттер! — кричит Малфой. — Скажи мне правду!       — Нет! — кричит Гарри в ответ. — Я привез тебя сюда не для того, чтобы ты был моим секс-рабом! Мерлин, послушай себя, Малфой! Неужели ты не понимаешь, каким идиотом себя выставляешь?       — Я видел, как ты на меня смотришь! — обвиняет Малфой.       — Да, но если бы ты посмотрел в зеркало, то понял бы, что это не то, что я могу контролировать! — ревет Гарри, заставляя Малфоя бессвязно лепетать что-то на него, его румянец распространяется прямо до изящно округлых ушей.       — Мерлин! — восклицает он. — Неужели у тебя совсем нет чувства такта, Поттер?       — Но ты же хотел знать правду, — решительно возражает Гарри. — Сядь на свою идеальную задницу и ешь свой дурацкий завтрак, Малфой, — говорит он, отворачиваясь и не обращая на него внимания, пока тот лопочет что-то еще.       А потом, как раз когда Гарри тянет банку с чаем, Малфой снова заговаривает, тихо и почти задыхаясь от лихорадочного подозрения:       — Это из-за ребенка, да? — говорит он дрожащим голосом. — Ты хочешь отнять у меня этого ребенка. Ты хочешь оставить его себе и бросить меня обратно в ту дыру. Ты хочешь забрать его и бросить меня в Азкабан, чтобы я совсем не мешался!       Гарри оборачивается так быстро, что одна из пустых кружек, стоявших на стойке, отлетает в сторону. Она врезается в стену рядом с дверью, и Малфой вздрагивает, когда керамика разлетается на сотни осколков. Гарри ничего не видит и не слышит из-за пронзительного звона в ушах, когда приближается к Малфою, который со вздымающейся от тяжелого дыхания грудью поспешно делает шаг назад, но тут же натыкается на спинку стула.       — Ты хочешь повторить это? — произносит Гарри обманчиво мягким голосом, выражение его лица такое холодно-угрожающее, что Малфой мгновенно нащупывает свою палочку.       — От-отойди, Поттер, — бормочет он, заикаясь и направляя палочку в лицо Гарри.       Гарри подходит прямо к нему, выхватывает палочку из руки и швыряет ее через всю комнату, хватая Малфоя за запястье и притягивая его вплотную к себе. Носы в дюйме друг от друга, когда он шипит:       — Скажи это мне в лицо, Драко.       — Отпусти меня! — кричит Малфой, паникующий и разъяренный, лицо пересечено ярко-красным, но все еще несправедливо красивое.       — Посмотри мне в глаза и скажи, как, по-твоему, я собираюсь забрать у тебя этого ребенка? — Гарри агрессивно сжимает пальцами запястье Малфоя, пока не чувствует, как скрежещут друг о друга кости. — Ты ебанутый ублюдок. Я делаю все это — все, что только могу придумать, — для тебя! Чтобы облегчить твою жизнь, когда ты будешь проходить через все это. Потому что это, вероятно, опасно, и я не хочу, чтобы ты был один в этот момент! Ты, чертов неблагодарный!       Глаза Малфоя, все еще брызжущие искрами, внезапно наполняются слезами.       — Отпусти меня, — повторяет он срывающимся голосом, а когда рука Гарри сжимается еще сильнее, кричит: — Ты делаешь мне больно, кусок дерьма!       Гарри отпускает его, как будто обжегшись, отшатывается с дрожащим выдохом, наблюдая, как Малфой потирает запястье и скалит зубы.       — Я… мне жаль, — выдыхает он, проводя рукой по волосам. — Я исцелю тебя. Мне правда жаль, Малфой.       — Я в порядке, — чопорно говорит Малфой, глядя в пол и крепко сжав челюсти.       А потом без всякого предупреждения заходится слезами. Он опускается на стул, закрывает лицо руками и с тихими всхлипами начинает плакать, и плечи его трясутся. С колотящимся сердцем Гарри осторожно подходит к нему, положив одну руку на спину Малфоя, а затем просто бросается на стул рядом с ним, снова запуская пальцы в его волосы.       — Малфой, — беспомощно хрипит он, и чувство вины обжигает его, как кислота. — Малфой, мне очень, очень жаль. Пожалуйста… пожалуйста, не плачь. Я… скажи мне, что я могу сказать или сделать, чтобы убедить тебя, что я не представляю угрозы?       — Я зн-знаю, что ты не угроза, — икает Малфой, голос его хриплый и сырой, приглушенный руками.       — Тогда почему ты все еще подозреваешь меня? — слабым голосом спрашивает Гарри. — Я… я твой… друг, Малфой.       Малфой фыркает, голос сиплый от соплей и слез, когда он издевательски тянет:       — Друг… друг, который хочет трахнуть.       — Любой, кто тебя увидит, захочет трахнуть, — угрюмо признается Гарри. — Извини, что пялюсь. Я постараюсь не смотреть.       — Мне все равно, что ты пялишься, — тут же заявляет Малфой, выныривая из-за своих рук; лицо и ладони мокрые от слез.       Гарри пытается слабо улыбнуться и быстро протягивает ему фартук.       — И все же, — говорит он, когда Малфой гримасничает на фартук, прежде чем вытереть им лицо, — я уверен, что сделаю это… привыкну к тому, как ты выглядишь… в итоге.       Достаточно поразительно, но Малфой ухмыляется, все такой же великолепный, несмотря на опухшие глаза и хитрую улыбку.       — Ты можешь попробовать, — протягивает он, и Гарри не может сдержать смех, который выскальзывает из него.       — Блять, ты почти невозможен, — он качает головой, наблюдая, как Малфой сморкается своим розовым носом в фартук. — Ты в порядке? — тихо добавляет он.       — Я в порядке, — сразу же говорит Малфой, но когда смотрит на Гарри, губы снова дрожат. — Я… я ебаная баба; посмотри на меня, я реву в твоей чертовой кухне.       Гарри наклоняет голову с кривой усмешкой.       — Потому что… мужчины обычно не обладают слезными протоками?       — Иди нахуй, Поттер! — рявкает Малфой, нетерпеливо вытирая слезы, которые еще больше текут по его щекам. — Вчера я плакал от мысли, что мне придется покинуть ту адскую дыру, в которой я жил. Когда на самом деле я не мог дождаться, чтобы уехать оттуда! Ты поплачь по абсурдным причинам, а потом скажи мне, что не чувствуешь себя настоящим придурком.       — Это… гормоны или что-то в этом роде, — неловко говорит Гарри. — Тут нечего стыдиться… Эй, я тоже все время плачу, понятно?       — Неужели? — фыркает Малфой, скептически поднимая бровь. — Из-за чего ты плакал в последний раз? Когда ты плакал в последний раз?       — Я… сегодня утром, — спокойно лжет Гарри.       — И из-за чего это было?       — У меня… у меня закончился лосьон после бритья, — быстро придумывает Гарри.       Малфой пригвождает его взглядом, уголки рта опущены вниз, и он тупо смотрит на него. Внезапно он издает хриплое хихиканье, умудряясь выглядеть невероятно красивым, даже когда фыркает сквозь смех и грубо хлопает себя по колену. Гарри беспомощно улыбается, наблюдая, как Малфой хихикает и ухает от радости, когда его лицо снова морщится, и он с громким всхлипом зарывается в фартук.       — Какого черта! — выпаливает Гарри. — Малфой, что опять не так?       — Да ничего! — настаивает он скрипуче, снова появляясь с красным лицом. — Я… я правда хочу кушать.       — Малфой, ешь! — истерически воет Гарри, вскакивая на ноги и энергично указывая на тарелку с едой. — Пожалуйста, ешь как можно больше, столько, сколько захочешь! Я… если ты скажешь мне, какие блюда тебе нравятся, я дам знать Кричеру, и он приготовит! Или ты можешь сказать ему сам! Ты же наполовину Блэк, он тебя послушает!       Теперь Малфой поднимает глаза, в которых все еще стоят слезы, но выражение лица растерянное. Гарри снова указывает на еду, и Малфой пододвигает свой стул, в последний раз вытирая нос, прежде чем вернуть фартук Гарри.       — Эм… — Гарри берет фартук у Малфоя из рук и мягко ловит его за предплечье, прежде чем тот успеет отстраниться. Покрасневшие глаза Малфоя холодно и подозрительно сужаются. Закатив глаза, Гарри вытаскивает свою палочку и постукивает ею по запястью Малфоя, где начинает формироваться слабый синий браслет синяков. — Мне правда жаль, — виновато говорит он, опуская руку, прежде чем призвать палочку Малфоя и положить ее рядом с его тарелкой.       Малфой снова ухмыляется ему, пряча палочку в карман и беря нож и вилку.       — Я прощу тебя, Поттер, если и когда захочу, — лениво говорит он, мгновенно становясь гораздо более похожим на себя прежнего.       — Я буду ждать, затаив дыхание, — протягивает Гарри в ответ, отворачиваясь и направляясь за чаем для Малфоя и своим собственным завтраком.       Малфой смеется с полным ртом яиц, а Гарри поджимает губы, демонстративно игнорируя трепетание в животе.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.