Часть 21
12 января 2026 г., 21:04
— Где ты был?
Гарри шептал хрипло и прерывисто, задыхаясь, втапливая ногти в ладони до боли. Чтобы не сорваться на крик, чтобы убедиться в реальности: Том вернулся. Хоть и молчал весь путь до Хогвартса. Хоть Гарри его и не видел. Но Том вернулся.
— Скажи уже хоть что-то.
Укрытый мантией-невидимкой, Гарри забился в первую попавшуюся нишу замка, и молил на грани слез, рвано глотая воздух.
— Том?
Нетвердый, колеблющийся голос:
— Я тут, Гарри.
Голос, к которому он привязался, не осознавая, насколько. Гарри задрожал, сжимая нежную ткань мантии, и тени тревожнее замелькали у рук.
— Не молчи. Я пытаюсь понять, схожу ли с ума, а ты молчишь!
— Подумал, что так тебе будет легче успокоиться. Очевидно, был неправ.
— Очевидно! Где ты был? Что произошло? Почему я тебя не вижу? Мора, она...
— Тише, тише. Гарри, теперь я здесь. Я все расскажу, успокойся. Твои тени бушуют...
Он оборвал мысль, и тишина оглушительно забила по перепонкам.
— Что? Не молчи, Том. Я не вижу тебя.
— Твои тени не те, что раньше, — озадаченно протянул он.
— Это плохо?
— Непривычно. Уже тренируешься с ними? Слишком рано, — с таким неодобрением Том всегда хмурился.
— Сейчас не обо мне.
— Знаешь ли, мне тоже интересно, что происходило, пока меня не было.
— Неужели? Подождёт, — отмахнулся Гарри. — Ты хоть представляешь, сколько всего я успел надумать? Сколько планировал предпринять? От добровольной капитуляции в Святого Мунго до твоего немедленного воскрешения.
— Благо, не знаешь, как, — хмыкнул Том.
— Я достаточно изучил.
— Ты наверняка не дошёл до крестражей.
— Крестра — чего? Что это?
— Вот видишь, Гарри. — Вздохнул Том. — Это ты.
— Чудно. Было бы проще, если бы, ну знаешь, ты просто взял и все выложил.
— Ничего не проще. — Фыркнул он. — Знания должны зарабатываться и копиться. Толку, что ты выучил новое слово? Я не смогу на пальцах объяснить то, что нужно осмыслить самостоятельно. Потому ты не готов. Как проведёшь ритуал, ничего не пережив? И не закатывай глаза!
— Да как ты это видишь вообще?
— Твоими же глазами.
Гарри замер.
— Ты что, — в ужасе прошептал он, — изнутри меня смотришь?
— Очень интересный набор слов, — хмыкнул Том. — Можно сказать и так. Вижу то, что видишь ты.
— Это Мора сделала?
Том молчал, но на это раз Гарри чувствовал его глубокую, мрачную задумчивость.
— Она никогда не оставила бы меня с тобой, будь на то её воля.
— Она пыталась разделить нас?
— Да. Причём довольно свирепо. Страшно представить, во что превратился после этого мой Исток.
— Там ведь были твои осколки, — озарением протянул Гарри.
— Именно.
Он в отрицании замотал головой:
— Нет, Мора не могла. Она лишь хотела спасти меня. Она бы не стала...
— У сестёр нет собственных душ, — пылко перебил Том. — И они используют людские тени. Спроси в следующий раз у своей Моры, что она сделала с жертвенностью Лили Поттер. У всего есть цена, Гарри.
— Нет, — повторял он. — Откуда ты можешь знать? Я жив только благодаря ей, вместе с Джойсом она всегда помогала, она...
Ткань мантии вдруг взметнулась и сползла: слишком поздно поднял взгляд, слишком поглощен возвращением Тома, чтобы заметить чужое присутствие — синие глаза мерцали в полумраке, и Гарри сильнее вжался в нишу.
— Ну и как мантия-невидимка тебя скроет, когда ты так громко бубнишь?
— Гарри, — предостерегающе позвал Том. — Мне знакомо его лицо?
— Седрик! — Гарри спешно вырвал нежную, искрящуюся звездами ткань из его рук: впрочем, Диггори, казалось, был совершенно в ней не заинтересован. — Ты что тут делаешь?
— Видимо, то же, что и ты.
— И что, в самом деле, ты тут делаешь? — Встрял Том.
— Я, очевидно, трясусь и прячусь, — закатил Гарри глаза, поднимаясь.
— Что сделал Грюм? — Почти одновременно произнесли они почти одинаковой интонацией, и в ступоре Гарри замер.
Хмуро и озадаченно рассматривая Седрика, неизменно прижимающего стопку учебников к груди — даже ночью, — Гарри не мог избавиться от неспокойного, неясного чувства.
— Ты следил за мной? — С прищуром кинул он.
Неотразимо улыбнувшись, Седрик, словно и не пойманный, пожал плечами:
— Почему же за тобой? Добываю информацию о финальном испытании, как могу.
— Испытание уже скоро? — Засуетился Том. — Как долго меня не было?
Гарри изогнул бровь недоверчиво:
— Разве есть смысл? Оно уже через две недели.
— Совсем не во времени дело, — хмыкнул Седрик. — Если, конечно, появилось желание победить.
Твёрдый и убежденный взгляд, от которого Гарри вынужденно кивнул:
— Ты прав. Кое-что изменилось.
— Так и знал — победа тебя влечёт. Что же, могу помочь.
Он улыбнулся, азартно и жадно, и Гарри неосознанно потянулся за палочкой.
— Поттер, спокойно, — ровно и отчётливо убеждал Том, и Гарри выдохнул. — Только не иди с ним на сделки. Где, дракл раздери, вся твоя свора?
— Я решил действовать в одиночку, Седрик.
Он оглядел Гарри с головы до ног, затем неодобрительно покачал головой:
— Недальновидно отказываться от помощи союзника, Гарри Поттер. Но, надеюсь, ты все ещё готов выручить друга.
— Конечно, Седрик. — Отвернулся он. — Я, пожалуй, потороплюсь в башню.
— Добрых снов, — кивнул тот на прощание. — Не забудь надеть мантию.
Гарри накинул её на плечи, удаляясь. Неспокойное чувство все ещё плескалось в груди, словно он что-то упускал.
— Гарри, — заговорил Том. — Ты и ему про мантию рассказал?
Оглянувшись в уже пустой коридор, он замер. Одними губами прошелестел:
— Нет.
— Тогда откуда он знает?
***
— У тебя уже есть ответ на мой вопрос?
Гарри тяжело вздохнул. Даже на следующий день никак не мог поверить, что Том вернулся.
— На какой из?
Том вернулся. И ни на секунду не утомлялся раздражённо шипеть вопросами. Почему Джойс позволил учиться контролю теней так рано? Почему Гарри пошёл на Грюма в одиночку? В одиночку обедал, в одиночку сидел за книгами, не поднимая головы, в одиночку ходил по Хогвартсу. Почему хвостом за ним следовал Седрик? Почему Гарри не реагировал на печальные взгляды двух гриффиндорцев, почему не подходил к задумчивым глазам Малфоя?
Наконец, едва закончились занятия, скрывшись в тёмной и пыльной кладовке, в которой когда-то собирался с друзьями, он открыто заговорил:
— Давай по порядку, Том.
— Прежде всего, Седрик Диггори, пуффендуец, твой соперник, далёкий от круга твоих людей, откуда он знает тайну мантии-невидимки?
Всю ночь Гарри не мог заснуть, перебирая в голове каждую встречу, но пришёл к одному:
— Я не знаю. Может, невольно увидел, как я ей пользуюсь?
— Ты всегда довольно осторожен, — задумчиво протянул Том.
— Тебя долго не было.
— Почти пять месяцев. За это время ты успел растерять всю свою растопропность?
— Ты даже не представляешь, — пробурчал Гарри.
И подпрыгнул на месте, когда дверь в кладовку резко и трескуче отворилась.
— Вот, кто весь год прячет от меня мою же каморку!
Аргус Филч дребезжал на весь коридор, яростно и трескуче, в тон высокому скрипу двери.
— Поттер, ты не поставил ни скрывающих, ни заглушающих? — Процедил Том.
— Обычно это делал не я, — растерянно промямлил Гарри.
— На других спихиваешь, негодник! — Не унимался Филч. — Мало бедного старика изводили, решили все углы отобрать? Что ещё своруете?
— Я не собираюсь ничего воровать, — процедил сквозь зубы.
— Гарри, не трать время на этого...
— Как же! — Он перекрикивал даже Тома. — Это из-за тебя я не могу найти собственную дверь, хоть и знаю, где она должна быть! Скольких негодников я пережил! И каждый думает, что очень смешно издеваться над старым бедным сквибом, и каждый...
— Мистер Филч, — прервал тираду глухой стук посоха, и Гарри подобрался. — По какой причине возмущения?
— Опять он, — хлестнул языком Том.
— Профессор Грюм! — Воскликнул Филч. — Молодёжь вкрай распоясалась — издеваются и насмехаются над несчастным стариком. Я это так не оставлю, я дойду до директора!
— Что же вы, давайте разберёмся здесь и сейчас, — гаденько улыбнулся Барти не своими губами. — Я возьму наказание мистера Поттер под свой контроль.
Филч скривился:
— Я не позволю это замять.
— Замять? — Округлил Барти чужие глаза. — Наоборот, я предлагаю справедливость.
Он подошёл ближе, Гарри вздрогнул, когда ощутил руку между лопаток. Том зашипел.
— Я проведу мистера Поттера к месту его отработок.
— Но директор...
— Директор крайне занят, мистер Филч, — твёрдо процедил Барти голосом Грюма.
Рука надавила на спину, и Гарри двинулся с ним по коридору под недовольное бурчание Филча, под негодование Тома.
В тренировочном зале высокие потолки, длинные строгие колонны, насыщенные лучи закатного солнца, и никого. Лицо Барти, ясно читаемое за кожей Аластора Грюма, выражало раздраженное нетерпение:
— Неужели нельзя никуда не встревать до испытания?
— Встревать? Я же самый показательный студент. Разве не вы расхваливали меня Дамблдору, профессор? — Язвил Гарри.
— Поэтому он все ещё допускает этот балаган? — Удивился Том.
— Что тебе неясно в роли жертвенного ягненка?
Подбородок сдавила чужая рука в знакомой обертке, втапливая пальцы в щеки, сдирая с Гарри нахальную ухмылку отвращения.
— Ты и представить не можешь, сколькими способами я могу вывернуть тебя наизнанку. Заставить тебя вывернуться самому.
Том грязно ругался, шипел, и от его гнева жар бился в висках.
— Однако ты нужен целым. Единственное моё утешение — я буду знать, что ты идёшь на убой сам. И погибнешь от руки моего хозяина по своей воле.
— А если я проиграю? — Выплюнул Гарри с усилием сквозь проклятия Тома, нагло и смело.
Барти скривил губы, сильнее сжал пальцы.
— Грюма ждёт яркая смерть. Тяжёлая и незабываемая. Во всяком случае, я сделаю все, чтобы ты не смог её позабыть.
Он резко отпустил лицо Гарри, отступая, и выхватил палочку:
— А теперь — в стойку. Думал, сегодня будешь прохлождаться?
— Припечатай его Круцио, — выплюнул Том. — Десять минут — и он не сможет даже глаз открыть. Будет молить о смерти. Я расскажу, как заметать за собой следы.
Гарри достал палочку.
— Только не торопись! Нужна подготовка, чтобы раньше времени тебя не раскрыли.
Гарри выставил щит.
— Молодец, — кивнул Барти. — Уже лучше.
— Поттер, — не замолкал Том. — Я советовал когда-то хоть что-то неудачное?
Когда в щит полетело грязное проклятье, Гарри задумался. Идея Тома, запретная и безобразная, — всё заманчивее.
Он и сам не знал, к какому решению пришёл бы, не отворись в тот момент дверь, громко и стремительно.
— Альбус, — крякнул Барти голосом Грюма, и опустил палочку. — Тренировка едва началась.
За плечом директора маячил Филч.
Казалось, от неожиданности Том притих. Как и Гарри: он озадаченно смотрел на взволнованного директора.
— По средам у Гарри свободное время после уроков, — взглядом буравил он Барти. — Аргус, сегодня среда?
Филч недоуменно, коротко кивнул.
— С каких пор он интересуется твоим расписанием? — Тревожным удивлением, почти паническим, чеканил Том.
Альбус занимал все место в огромном тренировочном зале. Нет, не так — все место вдруг заняла его магия в тенях: но это все равно, что весь он навис над ними, и Гарри в то же мгновение осознал, чего все опасались. Чего Дедалус призывал избегать, чего Том не мог выстоять.
— Среда, — подтвердил Альбус. Голос его, спокойный и уверенный, гремел. — А это что значит, профессор Грюм?
Барти старался не кривить плеч, держать голову прямо.
— Что, — метнул он взгляд к Гарри, — что у мистера Поттера свободное время.
Дамблдор яростнее прожигал взглядом пожирателя в коже соратника, самого верного и свирепого.
— Он знает, — тихо проговорил Том.
Гарри слегка кивнул: да. Директор не сводил глаз с врага, осознавая кого допустил в школу. Не скрывая этого осознания — намеренно. Чтобы Барти невольно отступил, чтобы вынужденно и покорно согласился:
— Видимо, я перепутал дни.
— Ничего страшного, — довольно сложил директор руки. — Впредь, дабы избежать путаницы, предлагаю дать Гарри отдохнуть от тренировок вплоть до испытания.
Барти сощурился, но промолчал. Ответ и не требовался — Дамблдор развернулся, бросив лишь:
— Идём, Гарри.
И, словно убаюканный империусом, Гарри повиновался. Острые и отчаянные глаза Барти больше не пытались скрыться за маской, когда он отворачивался.
По коридору шли молча. Том также ошеломленно молчал, будто опасался, что директор способен его услышать.
— Для чего он позвал тебя в зал, Гарри? — Заговорил Дамблдор, едва за ними захлопнулась дверь в его кабинет.
— Для тренировки, — растерялся он.
Директор нахмурился.
— Прошу, садись. Со мной можно быть откровенным, Гарри.
Том не сдержал презрительного смешка.
— Он очень хочет твоей победы, — задумчиво продолжал Дамблдор, опускаясь в кресло.
— Больше всего прочего, его интересует только она.
Тревожное неудовольствие, он подался вперёд:
— Гарри, могу ли я в таком случае попросить тебя не побеждать на турнире?
— Тогда Грюм умрёт, — сухо признал он.
— Гарри! — Возмутился Том обеспокоенно.
Дамблдор опешил. Брови его метнулись вверх, едва дрогнул палец — лишь этим он выдал себя.
— Как и следовало полагать, — кашлянул он, скрывая смятение. — Ты, должно быть, узнал раньше меня.
Гарри не поднимал головы, не встречался глазами — как учил Том.
— Я рад, что у тебя появился покровитель.
Но на этих словах он не мог не вскинуть взгляд, прямой и удивлённый.
— Конечно, мне известно, — усмехнулся директор. — И мне спокойнее от этого на душе. Дедалус редко кому благоволит. Однако, прояви осторожность: у каждого за спиной свои секреты.
Гарри расслабил плечи: даже Дамблдору не далась тайна агентов смерти.
— И у вас, директор? — Поднял он бровь.
Том истерично расхохотался. Дамблдор отвёл глубокий взгляд в пустоту.
— Все совершают ошибки. Порывы, о которых не хочется вспоминать. Или узнавать воспоминания в чужих словах — в конце концов, уцелеют только слова.
Он снял очки, потёр переносицу.
— Со временем, конечно, рассеются и они. После нас не останется ничего.
Глаза его, глубокие и древние, мудрые и обремененные, метнулись к нему, и Гарри застыл, забился лёгкой дрожью, когда Дамблдор проговорил:
— Только тень.
Льдом сковало внутренности. Мокрые ладони он впечатал в колени, силясь не подать виду, что потрясен и сбит с толку.
— Ты согласен, Гарри?
Он сжал губы, заставляя себя молчать.
— Гарри, — прошептал Том. — Дыши. Он не может знать. Нет ни единого шанса. Это невозможно.
Кого он пытался убедить больше? Гарри склонил голову в бок так, что волосы падали на глаза:
— С чем, директор?
— Избежать победы на турнире. У меня есть твоё слово?
— А как же Грюм?
— Не беспокойся, — он расслабленно откинулся в кресле, — я не допущу его смерти. Потому не делай резких заявлений. Прежде, нам нужно узнать, где его держат.
— Вам уже известно, кто в его шкуре?
За седой бородой приподнялись уголки губ:
— А тебе, Гарри?
— Откуда бы мне? — Замялся он, когда Том предостеригающе зашипел.
— Ступай в башню, мальчик мой. Скоро отбой.
***
Гарри суетился в далёком коридоре из края в край, словно загнанный зверь в клетке. Чтобы запереться и обдумать все в одиночестве — не было тайных мест.
Выражение глаз директора не выходило из головы. Его речь. Поначалу показалось, что тени Альбуса Дамблдора задыхались виной. Но то была не она. Неудобство на грани отчаяния — неудача, её угнетающий призрак — факт того, что он не добился успеха, не достиг цели идеально и безупречно. Неудача саднила и мучила, зудела и воспалялась, и прыгала на глазах в образе Гарри, в его шраме и слухах о возрождении, которые нельзя было погасить.
И, когда ростки, не до конца растоптанные, гнилые и иссохлые, вновь порывались на поверхность, восставали и намечали новое будущее — неудача грызла клыками, грозила вырваться и известить о себе весь мир, его боготворящий.
— Он видит во мне свой промах, — прошептал Гарри.
Том ничего не ответил.
— Ты подозрительно тих, — подметил Гарри.
— Он никогда не говорил со мной так, — пробурчал в ответ задумчиво.
Гарри остановился в центре коридора:
— Не думал, что тебя это так заботит.
— Нисколько не заботит! Просто тебе нужно быть осторожнее. И вообще, кого интересует, что он там в тебе видит? Что важнее, почему мы ещё не в башне?
— Ты, наконец, заметил, — хмыкнул Гарри. — Там слишком много людей. Рон с Гермионой опять будут жечь меня взглядами. Кладовки больше не вариант. Может, поискать пустой кабинет? Или глубокую нишу. Или... Помнишь василиска?
— Там неудобно.
— Как будто в кладовках удобнее.
— А эта дверь все время была здесь?
Гарри повернул голову. Он бродил по коридору около десяти минут в раздумьях, и точно был уверен, — стена по правую его руку должна быть гладкой и пустой.
И тем не менее, дверь была перед ним. Тёмное дерево под стрельчатой аркой камней — такая же, как и прочие двери древнего замка. Но, дотронувшись ручки, он отпрянул от весёлой пульсации магии, приветствующей колким разрядом.
— Гарри Джеймс Поттер, — разлетелось по коридору, едва он потянулся к двери вновь. — Что такого вы опять натворили?
Северус Снейп приблизился мрачной тенью, стремительно и недовольно: Гарри не успел скрыться.
— Впервые смотрю на его высокомерный взгляд снизу вверх, — прокомментировал Том. — Как ты это терпишь?
— Сам не знаю.
— Подумайте ещё раз, — процедил Снейп. — Или хотя бы сделайте вид.
Гарри упрямо встретил его глаза:
— Вам и так уже все известно. Пришли отчитать? А чего не в главном зале, сразу перед всеми? На мне и так взгляды, куда ни пойти.
— Гарри, — прервал Снейп, хмуро вздохнув. — Не то место для возмущений. Идемте.
Мантия хлестнула воздух, когда он стремительно развернулся прочь. Но, едва понял, что Гарри не двинулся с места, бросил через плечо:
— Что же вы, Поттер? Вам не привыкать скрываться в моих кабинетах.
— И часто он стал приглашать тебя? — Возмутился Том.
Кабинет декана Слизерина действительно был Гарри привычен. Привычны полки зелий и книг, свертки пергаментов и плотно закупоренная банка с пиявками на письменном столе.
— С каких пор он запирается с тобой в кабинете?
Гарри метнул взгляд к колдующему у двери Снейпу: такого не случалось со времен его выдуманной комы.
— Профессор?
— Твой невыразимец связывался с тобой?
Прозвучало так резко — по наступившей тишине было ясно: никто не ожидал подобных слов, включая Снейпа.
— Что?
— Дедалус Диггл, — развернулся Снейп, опасно сверкая глазами. — Он предупреждал тебя о чем-либо?
— Обо всем на свете, — неуверенно протянул Гарри.
— Ради каких драклов Альбус к тебе его приставил, если от него никакого толку?
Гарри сделал шаг назад.
— На моей памяти, — удивлённо прошептал Том. — лишь раз он был в похожем состоянии.
— Неужели?
— Конечно, никакого, — Снейп бросился к полке с зельями.
— Расскажу как-нибудь потом, — мрачно и зловеще пробурчал Том. — Тебе не понравится.
— Они никогда не вмешивались в дела других магов, — он перебирал склянки, рассматривая содержимое, в поисках. — Даже в войну.
Снейп подцепил пальцами очередную склянку, откупорил, поднёс к лицу, принюхался и разом осушил.
— Пожалуй, Диггл был исключением. Быть может, поэтому Альбус позволил ему, — звякнув пустым стеклом о стол, он взглянул на Гарри, и прервал мысль. — Не смотри так на меня, это лишь успокоительное.
— Гарри, Северус был моим последователем. Не последним, далеко не последним.
Гарри свёл брови недовольно:
— К чему это?
— К тому, Поттер, — заговорил Снейп, — что сейчас мне нужно чуть больше смелости и отстраненности.
— К тому, Гарри, — твёрдо произнёс Том, — что я бы на твоём месте уже доставал палочку.
— Я думаю, — неуверенно протянул Гарри, — это немного перебор.
Снейп криво ухмыльнулся. Смешок сорвался из его уст, отчаянный и дикий, и Гарри округлил глаза в ужасе.
— Я же говорил, — протянул Том. — Палочка, Поттер. Живо.
Он уже чувствовал её волшебное тепло, нетерпение битвы, когда Снейп, взяв себя в руки, продолжил твёрже:
— Ты поймёшь причину моего состояния, Гарри. Как только увидишь. Но сначала скажи...
Их глаза встретились. Снейп был серьёзен, решителен и неколебим. Принятие неотвратимости в его взгляде, бесстрашное и холодное, после которого готовятся умирать. Тени громом шумели в ушах, изнутри и извне.
— Скажи, — продолжил Снейп, — то, что вы говорили на допросах. О его возрождении. Это правда? Пожиратели обсуждали это всерьез?
Гарри доводилось слышать подобный вопрос множество раз. От авроров, журналистов, одногруппников, министерских работников, семей Рона и Драко. Но отчаянная неизбежность, с которой говорил Снейп, заставляла каменеть.
— Гарри, ответь ему, — торопил Том. — Скажи, что это вранье, что я не вернусь, что это невозможно, что...
— Да, — перебил Гарри, — это правда. Он вернётся.
В полной тишине тяжёлое дыхание Снейпа и тревога теней. Громкое и недовольное молчание Тома.
— Тогда, — Снейп смотрел на собственное предплечье, не отрываясь, — я обязан показать тебе.
Он выставил вперед левую руку, хватаясь за мантию. Снейп ещё не оголил предплечье, но Гарри уже знал, что увидит. Волнительное напряжение Тома кололо пальцы: конечно, он знал тоже.
Пусть это будет сном.
Но только когда показалась кожа: чернильная змея, сжимающая череп — Гарри по-настоящему осознал, какой груз нес в себе профессор зельеварения.
— Она, — шептал Том шипяще, — это она. Она движется?
Ужас и благоговение.
Она действительно извивалась, едва заметно, стоило чуть отвести взгляд. Вздрогнув, Гарри поднял взволнованные, недоуменные глаза. Снейп, плотно сжимая губы, неотрывно следил за ним, открыто и нервно.
— Какое-то время назад, — тихо и хрипло заговорил он, через силу, — метка начала ныть. Что-то происходит. Неправильное. И что-то ещё произойдёт. Совершенно ужасное. Гарри, будь осторожен.
Крупно дрожа, Гарри кивнул.
— Твой невыразимец, — заговорил Снейп, порывисто скрыв метку мантией. — Он активно ищет пожирателей.
— Откуда вы... ?
— Кто их только не ищет, — отмахнулся он. — Но он их не найдёт. Никто не найдёт.
— Но в распоряжении невыразимцев множество способов и...
— Будь это рядовые пожиратели, — перебил Снейп вновь, — долго скрываться у них не получилось бы. Но ты сам понимаешь, с кем имеем дело. Они оживили метку. Страшно предположить, что ещё они могли оживить. Кого.
— Белла всегда была способной, — хмуро заговорил Том. — Если даже Северус не смог найти их по метке — а я уверен, он пытался неоднократно — значит попасть к ним можно только по личному приглашению.
— Как вообще метка может быть настолько мощной?
— Как скрывающее заклятие, — ответил Том.
— Как Фиделиус, — прохрипел Снейп. — Сделать такое с меткой мог лишь один человек. Но если бы он вернулся, — он смертельной бледностью взглянул на предплечье, — я бы сразу узнал.
— Должно быть, пожирателям как-то удалось это провернуть.
Снейп потерянными, задумчивыми глазами встретил его:
— Главный вопрос — как.
***
— Нам с тобой известен ответ, Гарри, — шептал Том.
— Насчет метки? — Так же тихо бросил Гарри.
Покидая подземелья, он накинул мантию-невидимку, в надежде сегодня больше никому не попасться.
— Белла не справилась бы одна. Без моих указаний. Ты рассказывал, о чем Барти проговорился в лесу.
— Что у них одна из твоих частей, — кивнул Гарри.
— Скорее всего, самая старшая.
— Та, что сидела в Квиррелле?
— Именно. Молодому мне ещё не были доступны знания о метках.
— Если верить Барти, — завернул Гарри в очередной коридор, — возникает новая проблема.
— Ты, конечно, про мою самую молодую часть?
— Если из развороченного Морой истока выкинуло двоих, должно было выкинуть и третьего, нет?
— Сам размышлял об этом.
— Что бы ты делал, будь ты сейчас тем осколком?
Повисла пауза, напряжённая и внушительная.
— Постарался бы воплотиться любой ценой, — было хмурым ответом.
— Думаю, так можно сказать про любой твой осколок.
— Вовсе нет, — возмутился Том. — Разве я пытаюсь отобрать твоё сознание и тело себе? Разве сейчас пытаюсь убедить готовиться к моему воскрешению?
— Будто у тебя это получится.
— Не бери меня на слабо, Гарри Поттер.
— На самом деле, этого и не нужно, ведь я уже привык к тебе, — признался он, быстро, невпопад и не подумав, и притих.
Притих и Том.
— Вот как, — пару десятков шагов спустя проговорил он.
— Но не думай, что это можно использовать против меня.
— О, Гарри. Если бы я захотел тебя сломить, тебе бы это понравилось.
— Если тебе так спокойнее, убеждай себя в этом и дальше.
Том хохотал весь оставшийся путь до башни.
— Ты знаешь, — шептал он, пока Гарри засыпал в общей спальне, — побеждать в турнире и правда необязательно. Главное — выжить. Не играй по правилам Барти. Не иди моим пожирателям в руки.
— Они воскресят тебя неправильно, и мир получит настоящее чудовище, — промычал Гарри прежде, чем провалиться в нежную тьму.
***
— Ты не можешь игнорировать нас всю жизнь!
Вскинув голову, Гарри вздрогнул: в полумраке библиотеки лисьи глаза светились холодным пламенем — он не сразу разобрал, в каком облике видел Рона. Тот хмурился, преграждая путь к побегу по правую руку. По левую — Гермиона взмахивала палочкой.
— Кубок это портал. — Протараторила она, закончив со скрывающими. — Единственный выход из лабиринта.
— Что?
— Ты опять забыл наложить чары, — пробурчал Том.
— Людо Бэгмен проговорился Рите Скитер, — продолжала Гермиона.
— Кто? Кому? — Гарри крутил головой от Рона к Гермионе.
— Бэгмен, — чётче произнесла она. — Глава спортивного отдела в министерстве. Гарри, он комментирует каждое испытание.
— А Скитер пишет эти ужасные статьи про тебя, — подхватил Рон.
— Какие статьи?
Они переглянулись между собой.
— До какой же степени ты не заботишься о том, что происходит в реальном мире? — Ужаснулся Том.
— Может, Драко прав? — Сквозь зубы буркнул Рон.
— Но ты сам сказал, что он больше не ходит к не-Грюму, — прикрылась ладошкой Гермиона, заглушая слова.
— Я все равно вас слышу, — насупился Гарри. — Вы что, следите за мной?
Гермиона сжала губы.
— За тобой не так-то просто уследить, — потупил взгляд Рон.
Округлив глаза, Гермиона шлепнула его по плечу:
— И вовсе не следим. Мы волнуемся.
— Я же сказал, что на этот раз справлюсь сам.
Гермиона вдохнула, глубоко и протяжно, и бегло заговорила на выдохе:
— Драко все разболтал про лес и про Крауча-младшего. Предупредил, что ты можешь быть под империусом и за тобой нужно приглядывать.
— С вами, значит, он общается?
— Лишь раз, — вступил Рон. — Мы и сами не знаем, чего он добивается, но, вероятно, у него есть план. Или что-то вроде того.
— У Малфоев всегда есть план, — поддакнул Том. — Чаще всего — не один. Но что там про Бэгмена?
— Погодите, — встряхнул Гарри головой, — что про лабиринт?
— Ах, да, — резво закивала Гермиона, — лабиринт — это и есть финальное испытание. У него есть лишь вход. Выход — только через портал.
— То есть кубок, — перебил Рон. — Но проблема в другом — мы не смогли узнать, какие там монстры или ловушки, или...
— Рон, все в порядке. — перебил Гарри. — Информация про кубок уже полезна. Но давайте ещё раз, откуда она?
— О, — замялась Гермиона. Рон уставился в пол. — Ну, знаешь. Та журналистка проговорилась.
С глухим стуком она поставила на стол банку с мелкими отверстиями в крышке. Внутри банки раздражённо носилась муха.
Гарри недоуменно уставился на Гермиону.
— Познакомься, — буркнул Рон. — Рита Скитер. Журналистка Пророка.
Гарри метнул взгляд к нему, шокированный и пораженный.
— Ты не контролировал их всего пару месяцев, — ошеломленным весельем произнес Том, — а они уже принесли тебе женщину в банке.
— И что мне с этим делать? — Прошептал Гарри отчаянно.
— Не волнуйся, — Гермиона легонько постучала по стеклу, и муха села на дно. — Это наша забота. Мы с мисс Скитер нашли общий язык. Самая скандальная журналистка магической Британии — незарегистрированный анимаг. Только представь, что будет, если мир об этом узнает.
— Она и за тобой также следила, — кивнул Рон. — Так что повезло, что мы тоже следили за тобой и вычислили её.
— Не следили мы, Рон.
— Хорошо, хорошо, — хмыкнул Гарри. — И как долго она будет в банке?
— Пока не посмотрит какую-то книгу.
— На этот раз она в банке добровольно, — улыбнулась Гермиона. — Когда Рон поймал её в первый раз, было больше жужжания. Ну знаешь, лапы, когти. Наверное, страшно, если ты муха.
— Эй, моих когтей боятся не только мухи.
— А почему она добровольно в банке?
— Профессиональная необходимость, — пояснила Гермиона. — Гарри, только в школе можно найти ежегодные колдофото любого выпуска и курса, отсортированные по годам, подписанные и...
— Да, понял. Но ты уверена, что можно давать ей эту информацию?
Гермиона пожала плечами:
— Кто знает. Мы с Роном просто полистаем школьные альбомы разных лет. С этой банкой на столе.
— У мух уникальное зрение, — взял банку Рон. — Они видят всё вокруг себя, над и под собой, быстро и единомоментно.
Гарри почесал затылок:
— Всё равно не очень практично. Их же так легко прихлопнуть.
— Вы этого не слышали, мисс Скитер, — улыбнулась Гермиона мухе. — Гарри волнуется перед испытанием. Идемте, не будем ему мешать.
Они удалились глубже в библиотеку, шепотом обмениваясь фактами о мухах.
— Твой Уизли, получается, анимаг?
— Как ты понял?
— Они только что говорили о его лапах и когтях.
Том не мог не услышать хитрую ухмылку в словах:
— Может, фигурально?
— Во время войны Пруэтты доставили моим людям много проблем. Неутомимые и свирепые, они оставляли после себя кровавые тела со следами когтей.
Гарри замер, ошеломленно смотря в пустоту.
— Именно поэтому, — продолжал Том, — почти всю семью устранили. Война есть война, Гарри.
— Неужели, — Гарри проглотил ком в горле, — та история о потери чистоты из-за крови зверя...
— Кто знает. Может, и правда. Много тёмных вещей творилось ради Турнира.
— Спорим, воскрешения ещё не случалось.
Том тяжело вздохнул:
— Мы уже говорили об этом. Для воскрешения слишком рано. Ты не готов.
— Я не понимаю. Ты ведь так этого хотел.
— Раньше. Но я побывал в своём Истоке. И я видел плоды своих трудов. Они — страдающая рваная боль, я — лишь мизерная их часть. Собрать в тело все — невозможно. По отдельности — гибели подобно.
— Пожиратели сделают это, — убежденно прошептал Гарри.
— Они довольно упрямые, — признал Том. — Не попадайся им в руки.
***
Мелко дрожали пальцы, когда Гарри оттянул ткань шатра, оглядывая плотные заросли в ожидании. Листья трепетали живой зелёной стеной вокруг непроглядной черной пасти единственного входа. Также трепетали маги, рассаживаясь по местам, перешептываясь нервно, без смеха и без улыбок.
Не было солнца. Лишь дымка тумана раннего утра тянулась по полю, цепляя магов за ноги.
— Ну и атмосфера, — пробурчал Том. — Только дементоров не хватает.
— Не драматизируй, — шепнул Гарри. — Азкабан был хуже.
— Там я видел карту и знал, где выход. А здесь из выходов только портал. И я не знаю, где он.
Гарри прикрыл глаза, тихо вздохнув:
— Не смотря ни на что, это не первый наш лабиринт.
— На этот раз, надеюсь, обойдётся без смеркутов.
Гарри ухмыльнулся:
— Как жаль, что без твоего ворчания точно не обойдётся.
— Поттер, ты можешь погибнуть там, несчастное ты создание.
— Скажи что-то новое.
— Дамы и господа, — зазвучал торжественно Людо Бэгмен со всех приемников, — студенты, профессора и гости. День финального испытания Турнира трех волшебников, наконец-то, настал.
— Ты уже решил, — говорил Том, пока неслась речь комментатора, — что предпочтительнее — победа или поражение?
— К чему этот вопрос? Не собираешься отговаривать меня от борьбы за кубок?
Том тяжело вздохнул:
— Все уговоры были до. Едва зайдёшь в лабиринт, они будут только мешать. Ради твоей безопасности, мне придётся принять твой выбор и действовать соответственно.
Гарри пораженно молчал. Комментатор описывал прошлые испытания, перечислял победы и неудачи, текущий счёт очков, а Гарри всё стоял, бемолвно и недвижимо, с искрящимся чувством в груди, которое не поддавалось словам. Только осознав его, он заговорил:
— Спасибо, Том. Я искренне благодарен тебе.
— Не стоит, — неловкое смятение в его голосе. — Каков же твой выбор?
— Зная о существовании даже небольшой вероятности того, что победа приведёт в руки пожирателей... Думаешь, я могу подвергнуть риску остальных?
— Ты намереваешься добраться до кубка первым, — хмуро и обречённо заключил Том. — Как глупо и необдуманно. Но я принимаю твой выбор.
— Потому всех чемпионов прошу выйти из шатров! — Закончил речь Людо Бэгмен.
Волнение трибун встретило Гарри. И живая изгородь уходящего вдаль лабиринта. И рукопожатие Виктора Крама, хмурого и напряжённого. И тёплая, но тревожная улыбка Флер Делакур. И спокойный, уверенный кивок Седрика Диггори. Неуловимо и смутно Гарри ощутил тонкие нити, их всех связывающие, какие обычно оплетает судьба вокруг достойных соперников. Они узнали друг друга с иной стороны: стороны азарта и уважения, силы и конкуренции.
Возможно, во всех опасностях всех Турниров, все же, были и цель, и смысл.
Альбус Дамблдор ожидал перед входом. Он заговорил тихо, но твёрдо и убежденно:
— Лабиринт будет испытывать вас самыми разными способами, потому не сдерживайтесь. Применяйте все, что знаете. Но если в какой-то момент угроза будет слишком велика, посылайте сигнал, и ваше участие в Турнире закончится.
Он остановил взгляд сквозь очки на Гарри.
— Победа — это не самое главное. Никто не погибнет, если вы не принесёте своей школе первое место.
Директор поднёс к горлу палочку и голос его разлетелся по всему полю:
— Первым испытание начинает Седрик Диггори.
Лабиринт поглотил его, едва Седрик ступил внутрь: тугие ветки и лозы краёв входа зазмеились, смыкаясь друг с другом. Он обернулся, прежде чем скрыться из виду совсем — синие глаза нашли Гарри, сверкающие и хитрые, и Диггори ухмыльнулся, весело и вызывающе.
Когда пасть лабиринта ветками расползлась вновь, Гарри двинулся следом. Лозы плотно переплелись за спиной, и из мира исчезли все звуки.
Внутри туман также стелился по земле, зелень изгороди была ещё мрачнее и темнее. И двигалась.
— Думаешь, директор имел в виду, что нашёл Грюма? — Решился заговорить Гарри.
— Даже если и так, ты ведь все равно не изменишь стратегию?
Гарри кивнул.
— Ну, конечно, — тяжело вздохнул Том. — Давай тогда, как планировали.
Сразу на входе лабиринт разделялся четырьмя ответвлениями. Гарри прикрыл глаза, застыв недвижимо, пока не ощутил покалывание в пальцах и лёгкую дрожь.
— Я — винная бочка, — прошептал он.
— Уже довольно быстро, — прокомментировал Том. — И более упорядоченно. Молодец.
Тени заструились у рук, радостно и воодушевленно. Улыбнувшись, Гарри наблюдал, как мешались они с туманом.
— Они всегда находили выход в безвыходных ситуациях, — буркнул он.
— К тому, что связано с перемещениями, тени непременно проведут. — Одобрительно проговорил Том.
***
— Налево! Гарри, быстрее!
Не сбавляя скорости, он влетел в указанный поворот.
— Ты уверен, что здесь мы ещё не были?
— Сейчас не до этого, быстрее!
— Он все ещё преследует нас?
— Откуда мне знать? Просто беги. Не оборачивайся!
— Какого черта на нем не работает патронус?
— Лучше спроси, у кого хватило мозгов засунуть сюда дементоров.
Впервые за долгое время настоящий ужас коснулся Гарри, когда из тьмы лабиринта выплыл знакомый силуэт. Лишь сейчас, со всех ног уносясь прочь, он недоумевал: почему вообще решил защищаться? По словам Джойса, дементоры не несут наследнику Флимонтов вреда — Гарри и сам неоднократно в этом убеждался.
Но когда призванный рогатый олень заметался вокруг, отчаяннее и отчаяннее, безрезультатно, в груди Гарри что-то оборвалось и бухнулось в живот, стягивая внутренности тугим дрожащим узлом.
— Ты точно видел дементора? — Задыхаясь, бросил Гарри, вновь резко уходя в поворот.
— Поттер, я вижу то, что видишь ты! Направо!
— Что-то в нем не...
С этими словами Гарри влетел во что-то твёрдое, живое и охнувшее, оно крепко схватило за плечо и сдержало от падения. Синевой оно наблюдало, пригвоздив к месту, синевой изучало, от неё Гарри моргал, пытаясь прийти в себя.
— Гарри Поттер, — промурчало оно довольно голосом Седрика Диггори. — Я поймал тебя.
Глотая ртом воздух, Гарри вертел головой, оглядываясь, бегая глазами, подмечая только скорость танца теней, их тревогу и собственную крупную дрожь.
— Ты чего? — Всматривался в него Седрик, склонившись ближе, его дыхание на коже. — Напугался?
Гарри отрицательно замотал головой. Синие глаза улыбнулись. В них залегло нечто чужое, тёмная мысль, тайная и жадная.
— Гарри, я не вижу погони, — заговорил Том. — Дыши. И отпихни от себя этого.
— Дыши, — эхом повторил Седрик. — Спокойно, это всего лишь я. Не брыкайся. — Он сжал хватку сильнее. — Я думал, маленький Поттер ничего не боится. Даже василисков.
Замерев, Гарри уставился на него круглыми от ужаса и удивления глазами.
— Отпусти меня, — твёрдо и холодно, строго прочеканил он.
Ухмыльнувшись, Седрик разомкнул пальцы.
— Не бойся. Мне нужна твоя помощь, не страх.
— Гарри, нужно уходить, — взволнованно бросил Том.
— Моя помощь? Прямо сейчас?
— Ты говорил, что не оставляешь союзников в беде.
С этими словами Седрик достал из внутреннего кармана мантии книгу.
— На это нет времени. Что-то гналось за мной, нам нельзя здесь оставаться. Я помогу после.
— Я больше не могу ждать, — раздражённо повысил голос Седрик.
И взмахнул палочкой. Юркие ветки крепко сжали руки: Гарри не успел и моргнуть, как оказался скованным зарослями.
— Ты совсем спятил?
— Гарри... — растерянно заговорил Том.
Но он не слушал:
— Эта штука сейчас окажется здесь! Патронус на ней не работает!
— О, Гарри, — отмахнулся Седрик, — со мной тебе нечего боятся.
— Поттер... — вновь позвал Том, тревога и смятение.
— А как же победа? — Не сдавался Гарри.
— Как только закончим здесь, так и быть, проведу тебя к кубку.
Книга парила перед Гарри — пустые пожелтевшие страницы. Следующим в руках Седрика оказался кинжал — длинное и острое лезвие, тонкое, словно волшебная палочка.
— Он сумасшедший, — пробормотал Гарри.
— Гарри, — голос Тома звенел напряжением, предупреждением, почти ужасом, — это мой дневник.
Вцепившись взглядом в листы прямо перед глазами, Гарри замер. Из них не изливались чужие тени, чужие тени не вились вокруг Седрика: как можно было понять?
Седрик неотрывно и недвижимо наблюдал, и Гарри вздрогнул, наткнувшись на глаза пронзительной синевы — так же мерцала когда-то она в кошмарах. Трескучий смех, звонкий и мелодичный — такой же натравил на него василиска на втором курсе.
Откинув голову с отчанияем запоздалого озарения, Гарри взвыл:
— Черт, это было очевидно. Ты не Седрик.
— Наконец-то! — Радостно развёл он руками, кинжал прошёл рядом с шеей Гарри. — Ты не представляешь, как я устал от этого имени и тела.
— Тогда, чего ради его занял? И что с Седриком?
— Да что с ним будет? Он паренёк послушный, понятливый. Всего-то стоило сказать, что его папаша не жилец, и он сразу предоставил всего себя. В отличие от одной упертой маленькой девочки. Хотя, конечно, тут тебе нужно сказать спасибо, — широкая улыбка исказила взгляд Седрика несвойственно жутко, — это ведь ты освободил меня из дневника.
— Не верь, — хрипло прошипел Том, — хоть и освобожденный, хоть и в теле, он все ещё привязан.
— Ты в порядке? — Прошептал Гарри одними губами.
— Да, — более хрипло, — просто странное чувство. Вот так лицом к лицу.
— Ты что там опять бурчишь? — Усмехнулся молодой Том голосом Седрика. — Молишься, что ли? Понахватался от маглов. Ну что за нелепость.
Возмущаясь, он жестом поманил парящий дневник ближе, к левому Гарриному предплечью.
— Будет немного неприятно.
Кинжал впился в кожу и Гарри зашипел. С болью вспыхнули тени. Кровь потекла на страницы, мгновенно поглощенная жадным голодом дневника.
— Видишь, совсем не страшно, — он взмахнул палочкой и рана начала затягиваться.
— Теперь оставишь Седрика в покое?
Запрокинув голову, он рассмеялся:
— Ох, Гарри, если бы все было так просто.
— Тогда зачем?
— Всё-то тебе расскажи, — ухмыльнулся молодой осколок Тома. — Чтобы не таскать везде это, — он помахал дневником, — а хорошенько спрятать, пока не достану новое тело. И чтобы без усилий подпитываться от василиска. Видишь ли, кое-кто ритуально покончил с ней, а остаточная магия, на удивление, работает даже лучше крови единорогов.
— Самое основное, что он не скажет, — подключился Том голосом в голове, — у него теперь есть твоя кровь. Взятая насильно, но тем не менее. Якорь души стал крепче. Можно провернуть нечто похожее на то, как ты призвал своего Джойса к живым.
— Но ведь это не воскрешение, — прошелестел Гарри едва ли разборчиво.
— Именно. Веришь или нет, молодой я в некоторых моментах ошибался по-крупному.
Едва от раны не осталось и следа, ветки пришли в движение, медленно и аккуратно расползаясь прочь.
— Так просто отпустишь меня? — Удивлённо Гарри растирал освобожденные руки, бегло оценивая обстановку и свои шансы.
— Я знаю, что тебе очень хочется наставить на него палочку, — пробурчал Том. — Или хотя бы врезать. Но советую воздержаться — даже часть души, даже в чужом теле, даже в молодости, я опасный противник.
Осколок в Седрике какое-то время молча раздумывал. Наконец, вздохнув, жестом он подозвал дневник к Гарри. Страницы бежали, словно от ветра, к середине, и белели на глазах. От темно-красных капель бурлением расцветали тени.
— Видишь? Твоя кровь творит чудеса. А за чудесную кровь, почему бы и не помочь. К тому же, ты довольно спокойно все воспринимаешь. Я ожидал проклятий, гнева, ненависти.
— Жаль не соответствовать, — фыркнул Гарри. — В будущем исправлюсь.
— Уже не терпится посмотреть, — ухмыльнулся осколок.
И тут обрушился леденящий душу, древний, первобытный страх: каркающий, рваный, искусственный, жестокий смех настиг их. Они уставились друг в друга, с взаимным осознанием этого взаимного страха, разделенного ужаса.
Так смеялась только она. Гарри повернул голову.
— Не может быть, — прошептал изнутри Том.
Она стояла, не касаясь земли, булькая грязными неправильными тенями, в развивающихся лохмотьях, напоминая дементора. Только дементоры не смеются. Из дементоров не торчат кости, каких нет в человеческом теле, из мест, в каких не бывает настолько длинных костей.
Осколок Тома рухнул к земле, и все, что в Седрике могло хрустнуть — хрустнуло, сам он не издал ни звука. Лишь оторопело протянул:
— Госпожа.
Как в ту первую встречу осколок стоял пред ней на коленях, как тогда завёл Гарри за спину, дрожал, как тогда, но теперь — обожаемо и благоговейно.
Гарри мог лишь пораженно наблюдать за её неспешным приближением. В панике он позвал:
— Т-том?
— Это невозможно, — он неуверенно колебался. — Гарри, она не может явиться к живым без ритуала. Никогда.
— Я ещё не все подготовил к вашему появлению, — оправдывался голос Седрика, пока Гарри бегло размышлял, — но я так рад, что вы уже здесь.
Она смеялась в ответ на каждую реплику, подбираясь, словно змея к жертве, фокусируясь только на осколке в чужом теле.
— Думай, думай, — шептал Гарри сам себе.
Тени не унимались — в бешенном ритме ужаса колотили воздух.
— Гарри, спокойно, — голос Тома все ещё дрожал. — Говори со мной.
— Д-да. Тут что-то не то. За нами ведь гнался дементор. Но Джойс бы непременно предупредил...
— И на дементоре не сработал патронус. А теперь здесь она, молчит, тянет к нему свои руки, и молчит, и смеётся, и это невозможно, чтобы она была здесь и молчала, и...
— Погоди. Это ведь, — стукнул Гарри по лбу, коря себя, — это ведь так очевидно.
Спрятав все ещё левитирующий рядом дневник в карман собственной мантии, он выставил вперёд палочку.
— Это точно твой главный страх?
— Что может быть главнее смерти?
Она булькала грязным смехом, склонившись над Седриком.
— Хорошо, — буркнул Гарри и прикрыл глаза, чтобы представить самое нелепое, смешное и несуразное, что только мог. — Ридикулус!
***
— Остановись.
Гарри вбежал в очередной поворот, не сбавляя скорость.
— Поттер, тебе нужно отдохнуть.
И грудь, и горло кололо жарким воздухом.
— Гарри, боггарт не будет преследовать после заклинания. А молодой я не сразу отойдёт от ужаса.
Кидаясь в новое ответвление, он затормозил, сползая к земле. Кисти скрыл туман, под ним Гарри ощупывал почву, ветки и камни, и жадно глотал воздух. Тени беспорядочно и тревожно крутились вокруг.
— К тому же, ты ослепил его люмосом.
Он зажмурился:
— Инстинктивно! Думаешь, с Седриком все будет в порядке?
— Сейчас не зрение его главная проблема.
— Седрика вообще можно будет... вернуть?
— Вытащить из него мой осколок? Конечно. Он привязан к дневнику. Дневник у тебя.
— И что мне делать?
Том тяжело вздохнул:
— Гарри, давай не всё сразу. Успокой тени и оглядись вокруг.
Разомкнув глаза, он замер, стараясь поймать размеренный темп дыхания. Кровь громко билась в ушах. Но то, что пронеслось в ближайшем проходе, было громче. Завидев это нечто на периферии, Гарри вздрогнул и зашептал:
— Том, что это было?
— Не шевелись, — также прошептал он. — Оно прямо за этой изгородью...
Существо пронзительно заклекотало. Мужской голос вскрикнул, кидая заклятие.
— Это Крам, — тут же узнал Гарри, поднимаясь. — И, я думаю, акромантул.
— Отлично, они отвлекут друг друга. И куда ты собрался? Нам не туда.
— Но акромантул...
— Гарри, это соревнование. Если на седьмом году обучения выпускник Дурмстранга не способен самостоятельно справиться с большим пауком, значит, откровенно говоря, смерть его будет заслужена.
Гарри упрямо сжал губы, наблюдая, как тени мешались в тумане, указывая путь.
— И у нас совсем нет на это времени.
Ругнувшись, Гарри рванул прочь под звуки паучьего скрежета. Тени струились в ногах: в погоне за ними он избегал трюков лабиринта — проклясть его и запутать.
Наконец, в повороте он едва не упал, резко застыв на месте: в глубине очередной развилки мрачнел внушительный силуэт. Тени змеились в его сторону.
— Отсюда плохо видно, — тихо кинул Том. — Надо понять, что это. Давай медленно.
Без резких движений, осторожно, крадучись, Гарри двинулся вперёд.
— Слева и справа вижу ходы, — продолжал Том тем временем, — но придётся подобраться слишком близко. Если что, будь готов...
Ошеломленно, он оборвал — перед глазами, наконец, отчётливо сформировались черты: большие задумчивые глаза на женском лице, короткая аккуратная стрижка, огромное львиное туловище, мягкие когтистые лапы.
Она сидела, напряжённая и грациозная, готовая к прыжку, с безмятежным выражением, лишь хвост нетерпеливо бил землю, разгоняя туман всполохами.
— Не останавливайся, — прошипел Том. — Им нельзя показывать страх или неуважение. И обманывать.
Во все глаза Гарри уставился на сфинкса и не сбавлял шаг.
— Всё, теперь слишком близко, — запаниковал Том, и Гарри замер. — Так таращится уже неуважительно, Поттер.
Но он не мог отвести взгляд. Сфинкс наморщила нос:
— То, что внутри, не есть то, что снаружи. И пахнет смертью. Желаешь пройти?
Недоуменно, Гарри склонил голову на бок:
— Это уже загадка?
— Загадка будет, если пожелаешь пройти.
— Я...
— Стой! — Вскрикнул Том. — Услышишь загадку, и так просто она не отпустит. Уверен, что нам сюда? Посмотри на тени.
Они струились в тумане от кистей, от кончиков пальцев, бездонные и восторженные. Но больше не к сфинксу, не за её массивную спину. Заинтересованно и неотрывно она проследила за взглядом Гарри — он невольно коснулся мочки: успокаивающее тепло металла.
И ткнул пальцем в указанный тенями проход:
— Можно ли пройти туда без загадок?
— Зачем туда? — Подняла она брови. — Не хочешь победить?
— Вы ведь охраняете только этот ход? — Гарри взглянул в глубокий мрак зелени за её силуэтом. — А вдруг нам туда и не нужно?
Показывая длинные острые клыки в оскале, сфинкс приблизила обезображенное женское лицо: уголки губ поднялись до скул, обнажая мышцы, расширились глаза, чудовищно огромные, с крохотной точкой зрачка.
— Думаешь, меня поставили бы стеречь какой-то бесполезный путь? — Обманчиво нежно промурчала она. — Посмели бы вызвать с берегов Нила, чтобы преграждать дорогу, — тихий рык, — к пустоте?
— Спокойно, Гарри, — дрогнул голос Тома. — Она хочет тебя напугать.
Гарри хмыкнул: ему не привыкать к животным повадкам в человеческой обертке. Потому не было страха.
— Что вы, — покачал он головой, — как я мог такое хоть на секунду допустить?
Оскал уменьшился, она повернула голову вбок.
— Конечно, я имел в виду, что в самый главный вход не нужно пытаться попасть, пока не осмотрю все. Не просто же так здесь развилка: вдруг где-то будет ответ на загадку?
Сфинкс сощурилась:
— Может, тогда выслушаешь её?
— Хочу быть подготовленным заранее. Вы ведь пожелаете услышать ответ сразу?
Она задумчиво гортанно пророкотала, ещё большим прищуром изучая Гарри. С тем же мелодичным рокотом вернулась в безмятежную позу и прикрыла глаза.
— Думаю, ты её повеселил, — выдохнул Том. — Давай не задерживаться.
Развернувшись к теням, Гарри прикладывал все усилия, чтобы не сорваться на бег.
— У тебя колени трясутся, — прокомментировал Том, едва они скрылись за прочной зеленью.
— Знаю. Страха не было. Зато напряжение до сих пор колотит. Я ведь помню ту историю про сфинкса и останки одного из Флинтов.
— Зря я рассказал.
— Забудь. Может, я бы и отгадал её загадки, но...
Он окаменел, увидев, где заканчивались тени.
— Нет, нет, — шептал он, подбегая к изгороди, хватаясь за ветки и лозы в стремлении разделить, — не может быть, нет.
Тени обрывались прямо у сплошной непроглядной стены.
— Гарри, — обеспокоенно звал Том. — Тише, Гарри. Так уже было в Азкабане. Не паникуй.
Он задышал глубоко и размеренно: это уже выходило рефлекторно лишь от попыток Тома его успокоить.
— Там тоже не было очевидного выхода, помнишь? — Продолжал он. — Тени подсказывают скрытые проходы. Даже те, о которых никто, кроме создателя, не должен знать.
— Кому понадобилось делать здесь тайный вход? Думаешь, Краучу?
— Доступ в обход сфинкса, — хмыкнул Том. — Отпусти немного тени и посмотрим, что там.
Фыркнув, Гарри увереннее коснулся лоз. Тени расползались от рук рябью, поглощая пространство тьмой. Она росла и пульсировала, и он вспомнил, как впервые попал в волшебный мир через эту же тьму в кирпичной стене Дырявого котла.
— Чего стоишь? Пойдём.
— Самое опасное только впереди, — тихо выдохнул Гарри, — а я уже не могу держать себя в руках.
— Всё в порядке, — ободряющая улыбка в его голосе. — Я с тобой.
Гарри шагнул вперёд.