ID работы: 9028539

Эффект волшебника

Джен
R
В процессе
241
автор
Размер:
планируется Макси, написано 59 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
241 Нравится 42 Отзывы 81 В сборник Скачать

3. Чудесное исцеление

Настройки текста
      Время обеда подходило к концу. Вспомнив о письме, которое он так и не начал, Хаус направился в свой кабинет, но по пути к нему весьма некстати наткнулся на Миллера.       — Доктор Хаус! — обрадовался тот. — Я как раз собирался пропустить чашечку кофе. Может, составите мне компанию?       — В следующий раз, — отмахнулся Хаус, прибавляя шагу. Но Миллер семенил следом, не отставая.       — Жаль, очень жаль. Мы могли бы поболтать о том, о сём. — Миллер вдруг перешел на заговорщицкий шепот. — Вы ведь уже в курсе последних новостей? Мальчик пришел в себя. По правде говоря, я уж думал, что это конец. Не поймите меня неправильно, я всегда надеюсь на лучшее, но шансы у него были невелики. А теперь он пошел на поправку — и это просто замечательно!       — Надо же, — буркнул Хаус, — в больнице пациент пошел на поправку. Вот это новость.       — Да, представьте себе! — продолжал трещать Миллер, не уловив иронии в его голосе. — Изучив все результаты, я пришел к выводу, что мальчик вполне здоров. Удивительно, не так ли? Учитывая ситуацию и анамнез… словом, это самый необычный пациент в моей практике. Его случай можно назвать только одним словом, — Миллер сделал драматическую паузу, — чудо.       — Да что вы говорите? — Хаус всерьёз начал жалеть о том, что так просто отдал этого пациента Миллеру, предварительно не проведя собственного обследования.       — Да-да! Это чудесное исцеление! Понимаю, верится с трудом, но я наблюдал это собственными глазами! Мальчик удивительно выносливый — не каждый взрослый способен такое пережить. Я просто не смог найти научного объяснения этому феномену, и потому вынужден признать, — он буквально захлебнулся от возбуждения, — что произошло настоящее волшебство.       Хаус остановился, как вкопанный.       — Не хотелось бы вас огорчать, — процедил он, повернувшись к Миллеру, — но всё волшебство данной ситуации заключается в том, — «что вы сказочный кретин!» — что кто-то знатно над ним поколдовал.       Миллер удивленно вскинул брови:       — Что вы хотите сказать?       — Что чудес не бывает.       Круто развернувшись, Хаус зашагал прочь. В груди клокотала злость. Разум твердил: всё это идиотизм, бред сумасшедшего, полная ахинея. Но какая-то его часть отвергала любые здравые доводы, вопрошая: а что, если мальчик действительно выздоровел? А что, если результаты — не фикция? Что, если идиот вовсе не Миллер, а он сам?..       Хаус не стал додумывать эту мысль. Был только один способ развеять сомнения окончательно — лично во всем убедиться.       Не дав себе времени на раздумия, Хаус поспешил в отделение терапии. Нужную палату отыскал без труда, но не сразу разглядел в ней мальчика, — тот был такой щуплый, что едва угадывался под одеялом. И, судя по всему, он крепко спал.       Стараясь не шуметь, Хаус взял со стола его медицинскую карту, полистал, но не нашел там ничего нового. В принципе, там не на что было смотреть. Редкие записи о плановых медосмотрах, прививочный лист, заключение окулиста… Это даже немного удивляло, — в его понимании дети постоянно что-то ломали и чем-то болели. Кроме того, было похоже, что Миллер всерьёз проникся этим «чудесным исцелением»; диагностировав у мальчика одностороннюю пневмонию, он не смог определить её происхождение и со спокойной душой окрестил «атипичной», не назначив ни повторного обследования, ни плана дальнейшего лечения, — только восстанавливающие капельницы.       Вдруг, словно почуяв его присутствие, мальчик беспокойно заерзал в кровати. Хаус хотел уйти, пока его не заметили, но не успел и шагу ступить к двери, как мальчик открыл глаза.       — Кто здесь? — спросил он, приподнимаюясь на локтях и близоруко щурясь. — Доктор Миллер, это вы?       Он начал шарить под подушкой (вероятно, в поисках очков), и Хаус уже подумал, не воспользоваться ли этим, чтобы слинять, но тут же решил, что это будет слишком малодушно. Даже для него.       — Доктор Миллер послал меня проверить, как ты, — солгал он. — Можешь спать дальше.       Но мальчик явно не собирался спать. Он уже надел очки, и теперь пристально разглядывал его лицо.       — Кажется, я вас помню. Это же вы сказали дяде Вернону, что он… э-э…       — Кретин? — подсказал Хаус. Мальчик смущённо кивнул. — Это не очень хорошее слово. Не повторяй его при дяде и тёте. И вообще, не говори им, что я к тебе заходил.       — Почему?       — Им это не понравится.       — Им много чего не нравится, — пожал плечами мальчик. ─ А что с моим кузеном Дадли? Он тоже здесь?       — Дадли? — переспросил Хаус, пытаясь понять, о ком речь. — С ним всё в порядке. Я отправил его домой. Но перед тем выписал рецепт на хорошее слабительное. Ему не повредит, как считаешь?       Мальчик согласно хихикнул. Хаус окинул его оценивающим взглядом, выискивая какие-либо признаки болезни, но вынужден был признать: он действительно выглядит здоровым.       — Как ты себя чувствуешь? Кашель не беспокоит?       — Нет.       — Задышка? Чувство тяжести в груди? — Мальчик отрицательно покачал головой. Хаус призадумался. — Скажи-ка вот что. Как вообще получилось, что ты заболел?       — Я попал под дождь и промок. Потом мне стало плохо. Больше я ничего не помню. — Мальчик нервно провел ладонью по лбу, приоткрывая старый косой шрам, спрятанный под волосами. — Это было вчера. Наверное. Я не знаю, как долго я здесь лежу.       — Значит, ты утверждаешь, что заболел вчера? Просто погулял под дождем, и тут же попал в больницу с осложнением?       — Так и было. — Мальчик нахмурился. — Думаете, я вру?       — Все врут, — неопределенно ответил Хаус. Он взглянул на часы и мысленно чертыхнулся: его уже тридцать минут как ждали в приёмной. Если Бишоп заявится туда раньше него, ещё одного выговора не миновать. Кроме того, он ведь так и не написал письмо…       — Что ж, — произнёс Хаус, направляясь к двери, — было приятно с тобой приятно поболтать, но мне уже пора.       — Постойте! — вскрикнул мальчик, и тут же стушевался. — Я просто… я хотел спросить, как вас зовут?       — Доктор Грегори Хаус. Можно просто Хаус.       — А меня зовут…       — Гарри Поттер. Да, я в курсе.       — Вы ещё придёте ко мне? — спросил мальчик.       — Не знаю, — честно ответил Хаус. И вышел из палаты.

***

      Было пять минут пополудни, когда Хаус вновь очутился в кабинете заведующего. Тот сидел за столом, переплетя пальцы рук, и, стоило ему войти, посмотрел с таким видом, будто знал наперед, что услышит, и уже готовился ответить «нет». Подавив дурное предчувствие, Хаус уселся в кресло напротив.       — Вы что-то хотели? — холодно осведомился заведующий.       — Да. Принес повинную. В двух экземплярах, как вы и просили. — Хаус положил на стол два листа бумаги, исписанных мелким заковыристым почерком, где довольно вежливо и деликатно объяснял, почему и в чем был неправ.       — Прекрасно, — холодно отозвался Бишоп. — Что касается родственников мальчика, то с ними вопрос закрыт. Они отозвали свой иск. Но лично я сильно сомневаюсь, что ангину, которую вы диагностировали их сыну, можно вылечить тем, что вы ему прописали. В другой ситуации я бы инициировал служебное разбирательство, но сейчас у меня нет на это ни времени, ни желания, так что оставлю это на вашей совести.       — Должно быть, произошло недоразумение, — пожал плечами Хаус.       — Должно быть, — процедил Бишоп. — Если это всё, что вы хотели…       — Не совсем. — Хаус достал из кармана халата ещё один лист бумаги и положил его на стол поверх предыдущих. — Я хочу, чтобы вы поставили здесь свою подпись.       Заведующий быстро пробежал глазами по бланку.       — И как это понимать? — спросил он, хмурясь.       — Это направление на рентген.       — Это я и без вас вижу. Но, кажется, вы забыли, что я запретил вам вмешиваться в лечение мистера Поттера. Он не ваш пациент. И вы не имеете права назначать ему какие-либо процедуры или выписывать направления на них от своего имени. Кроме того, — он бросил на него выразительный взгляд поверх стекол своих очков, — нет никаких оснований назначать повторный снимок в такой короткий срок.       — Да ладно, это же просто рентген, — раздраженно фыркнул Хаус. — Это не смертельно. Он получает такую же дозу радиации в месяц от какой-нибудь микроволновки.       — Тем не менее, назовите хоть одну причину, по которой я должен дать вам своё согласие. Не считая вашего предвзятого отношения к доктору Миллеру, разумеется.       Хаус подался вперед, глаза его хищно сузились.       — Миллер ошибается, и мы оба это знаем.       — Серьёзное заявление, — холодно усмехнулся доктор Бишоп. — В чём заключается суть вашей претензии? Для обвинения в халатности должны быть веские основания. У вас они есть? Или вы считаете, одного снимка и лабораторных анализов недостаточно для верной постановки диагноза? Может быть, вы владеете некими тайными методами диагностики, недоступных нам, простым смертным? Я откровенно в этом сомневаюсь. Позвольте напомнить, что вы и сами днем ранее выписали ошибочный рецепт. — Он откинулся в кресле, явно наслаждаясь выражением беспомощной злобы на лице Хауса, а затем наклонился так близко, что тот почуял исходящий от него запах — едва ощутимый, терпкий, горьковатый аромат. — Я могу понять вашу заинтересованность в этом случае. Но повторюсь: Гарри Поттер не ваш пациент.       — Нет, — резко ответил Хаус. — Нет, вы не можете понять, почему я так заинтересован в этом случае. Вам плевать, что с ним будет, как только он покинет стены этой больницы. Вы не возьмете на себя ответственность за всё, что случится после. А последствия могут быть самыми непредсказуемыми!       — Прогнозирование последствий не входит в мои полномочия. Я не прорицатель. Впрочем, как и вы.       Хаус резко встал из кресла, испепеляя заведующего взглядом.       — Совершенно верно, — отчеканил он. — Вы не доктор, а обычный менеджер. Вы продаете и покупаете так легко, что клерки на Уолл-стрит могут вам только позавидовать!       Доктор Бишоп тоже поднялся.       — Вы забываетесь, доктор Хаус! Умерьте тон. Я отвечаю за всех людей в этой больнице. Сохранность их жизней — моя прямая обязанность.       — Тогда почему вы так упорно не хотите спасти одну из них?!       В кабинете повисла звенящая тишина, и Хаус весь напрягся в ожидании очередного выговора, но, к его удивлению, этого не произошло. Доктор Бишоп молча опустился обратно в кресло. Несколько секунд он глядел прямо перед собой, не мигая, словно забыв о его присутствии. Затем медленно выдохнул и перевел взгляд на Хауса.       — Надеюсь, вы знаете, что делаете, — сказал Бишоп, ставя размашистую подпись на бланке. — Но имейте в виду, если рентген ничего не покажет, мальчик отправится домой, несмотря на любые знаки протеста с вашей стороны.

***

      День казался бесконечно долгим. Гарри прокручивал в голове разговор с доктором Хаусом и думал о том, что это был первый взрослый, который воспринял его как нормального человека. Разумеется, в глубине души Гарри всегда был уверен, что он абсолютно нормальный, но верить в это с каждым годом становилось всё трудней. В том числе, благодаря стараниям его чудных родственничков, что денно и нощно твердили: ему прямая дорога в школу Святого Брутуса, где учится лишь всякий сброд, у него дурные гены, плохая наследственность, и нет никаких шансов, что из него когда-нибудь выйдет приличный человек, и так далее, и тому подобное. Он слышал это так часто, что почти привык.       Когда принесли обед, Гарри притворился спящим. А потом и вправду задремал и проснулся только под вечер, когда хмурое небо наконец прояснилось, а над городом заиграл красками нежно-розовый закат. Когда медсестра принесла ужин, он как раз любовался небом, сидя на подоконнике.       — Когда меня выпишут? — спросил Гарри, без особого аппетита ковыряя вилкой спаржевую фасоль.       — В среду, — сказала медсестра. — Доктор Миллер считает, твоему здоровью больше ничего не угрожает.       — А доктор Хаус тоже так считает? — ни с того, ни с сего выпалил Гарри.       — Хаус? — удивилась медсестра. ─ Почем я знаю. Меня лично его мнение не очень интересует.       — Он вам не нравится?       — Он янки[1], и этим всё сказано, — фыркнула она. — Хитрый, наглый, заносчивый. Как и все они. Он может говорить, что угодно, но ты никогда не узнаешь, что у него на уме. Янки никогда не делает ничего просто так, уж поверь. — Она вдруг встрепенулась, поняв, что сболтнула лишнего. — А ты чего спрашиваешь?       — Да так, — пожал плечами Гарри. Медсестра наградила его недоверчивым взглядом, но ничего больше не сказала.       Когда она ушла, Гарри ещё долго обдумывал её слова, вспоминая всё, что слышал о янки от дяди Вернона и других взрослых, но так и не понял, почему же их все так не любят. Доктор Хаус не показался ему наглым и уж тем более заносчивым.       Поужинав, Гарри вновь забрался на подоконник. Панорама ночного города завораживала. Он бывал в Лондоне и раньше, но сейчас впервые видел его в ночное время суток. Мостовые блестели от влаги, от колес машин, снующих туда-сюда, поднималось испарение, на обочинах загорались первые звездочки фонарей, освещая дорогу многочисленным пешеходам, — каждый из них спешил куда-то по своим делам.       Гарри глядел на них и думал о том, как могла бы сложиться его судьба, будь родители живы. Эти мысли никогда не приносили ему ничего, кроме горечи и сожаления об утрате, но сейчас, посреди огромного мегаполиса, среди миллионов незнакомых людей, он вдруг в тысячу раз сильнее ощутил свое одиночество. У него не было прошлого, а будущее представлялось слишком далеким и туманным — беспросветным лабиринтом одинаковых серых дней, из которого не было выхода.

***

      Мячик взмывал то вверх, то вниз. Отбиваясь от стены напротив, молниеносно возвращался обратно, падая точно в руки своему владельцу, и тут же снова пускался в полет, брошенный одним мягким, но уверенным движением кисти. Хаус запускал маленький резиновый мяч снова и снова, даже не глядя на него, полностью погруженный в свои размышления.       Бишоп дал добро на рентген. Мальчишку отправили делать снимок. Снимок оказался чист. Рентген ничего не дал. Получается, результаты анализов — не подделка, а реальность. Невероятная — да. Но вполне осязаемая.       Впрочем, он бы солгал, если сказал бы, что ожидал чего-то другого. Определенно, существовало другое, разумное объяснение этому феномену, и он обязательно вскоре его найдет.       Теперь Хаус почти не сомневался: мальчишке дали некий сторонний препарат, оказавший на его организм поистине сногсшибательный эффект. Но зачем это было нужно? Конечно, можно было предположить, что лечение этим препаратом входит в некую экспериментальную программу, или же его применили в рамках клинических испытаний, но, насколько ему было известно, родственники мальчика не подписывали согласия на подобное лечение, да и ни в каких экспериментальных программах (по крайней мере, законных) их клиника не учавствовала. Значит, это было сделано по чьей-то личной инициативе, а в добрых ли целях или со злым умыслом, — это уже неважно. Вопрос в том, кто мог решиться на подобное, в нарушение всех правил врачебной этики?       Доктора Миллера, после недолгих раздумий, Хаус исключил. Конечно, Миллер редкостный болван, но не настолько же, чтобы заниматься подобной самодеятельностью на работе. Сам он, естественно, не вводил мальчику ничего сомнительного и незаконного. Тогда кто?       Хаус раздраженно швырнул мяч об стену. Не поймал. Мяч перелетел через его плечо, звучно шлепнулся на пол и покатился к двери. Он смерил его долгим задумчивым взглядом.       А что, если он ищет не там? Совсем не обязательно, что за этим всем стоит кто-то из персонала больницы. Возможно, в палате были и посторонние.       Проклиная себя за то, что не подумал об этом раньше, Хаус спустился вниз, подошел к сестринскому посту и попросил у дежурной сестры журнал регистрации. Найдя номер нужной палаты в записях, он быстро определил, что вчера у мальчика было два посетителя. И это была не чета Дурслей, а некие «М-с Фигг» и «М.Родблад». Причем, приходили они в разное время.       — Кто это? — спросил Хаус у откровенно зевающей медсестры. Та лишь мельком взглянула на записи.       — Вы думаете, я помню каждого, кто входит в эти двери? — пожала она плечами. — У меня здесь толпы таких ходят, с утра до ночи.       — Но не все же идут именно в эту палату.       — Постойте-ка. — Медсестра снова взглянула в журнал, уже с интересом. — Это палата, где лежит тот мальчик? Тот самый, которого вы спасли?       — Всё верно. Зови меня Супермен, — вяло отшутился Хаус.       — Что же вы сразу не сказали? Да, теперь я, кажется, припоминаю. К нему приходила женщина. Такая… неприятная. От неё несло квашеной капустой[2] и ещё бог знает чем. — Медсестра поморщилась, очевидно, вспомнив этот «аромат». — Сказала, что она — близкий друг семьи.       — А второй посетитель?       — Какой-то старик. Настоящий такой, с бородой. — Она хихикнула. — Как Санта.       — С бородой? — переспросил Хаус, ощущая, что мысли цепляются за обрывки каких-то воспоминаний. Едва уловимых, неясных, смутно проступающих сквозь плотную пелену забытия. Почему-то он не мог вспомнить… хотел, но не мог…       «белая, как молоко»       Он видел старика, выходящего из палаты. Столкнулся с ним в дверях, когда тот… приходил, чтобы…       А его борода… Он сразу подумал про Гэндальфа Белого[3].       На старике был белый халат. Белый халат… и белая борода.       — Это был медбрат?       — А? — непонимающе моргнула медсестра.       — К нему заходил кто-то из медбратьев? — требовательно повторил Хаус. — Доктор? Лаборант? Может, санитар?       — Я не понимаю…       Хаус остановил её движением руки.       — Неважно. Спасибо. Вы очень помогли.       Он направился в свой кабинет, продолжая задаваться вопросами. Кто был этот загадочный посетитель? Почему на нём был медицинский халат? И главное — почему он не может вспомнить его лица?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.