ID работы: 9034689

Избранный богами

Джен
R
Завершён
162
автор
Ran7Chan бета
Размер:
237 страниц, 74 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
162 Нравится 51 Отзывы 49 В сборник Скачать

Десятая интерлюдия

Настройки текста
Metallica — Master of Puppets — Как тебе вот это?       А Лиса указала на выставленное на витрине платье из синей тафты. — Пятьдесят серебряных, — сказала хозяйка.       «Ты же понимаешь, что у нас нет этих денег?»       «Ну… вообще-то есть. — Лиска выглядела несколько смущенной. — Если не хватит, я кольцо продам.»       Визар чуть не подскочил на месте.       «Ты и тут кого-то обчистила? Еще и кольцо? О боги, тебя же могут опознать!»       «Не держи меня за идиотку! Тут я ни одной души не тронула! А кольцо я… нашла.»       Лиска деловито разглядывала платье, щупала ткань.       «И ты готова потратить столько на одежду? Мы расправимся с ребенком еще до праздника.»       «Да ладно тебе, не нуди. Мы и так поперлись в лавку готового платья, хотя могли и заказать, как все приличные люди! Между прочим, это платье — единственное, хоть чем-то напоминающее одежду, а не половую тряпку.»       Визар стиснул зубы, чтобы не разразиться потоком брани на глазах у хозяйки лавки.       «Честное слово, если бы Гримберт не сказал купить одежду для приема на всякий случай, ноги бы твоей здесь не было!»       «О, у кого-то прорезались зубки?»       Виз вздохнул. Даже начинать этот спор не стоило.       «Бесы с тобой, Лиса. Выбирай скорее да пошли отсюда.»       Он чувствовал себя бесконечно уставшим. От постоянных переездов, от спешки, от вечных пикировок на пустом месте.       «Хвала богам, хотя бы у меня уже есть подходящая одежда.» — Я беру вот это. — Вы бы лучше примерили, барышня, — подала голос лавочница, аккуратно снимая платье с манекена. От «барышни» Лиса нахмурилась, но сдержалась. — Привыкли, наверное, что с вас мерочки снимут и по ним сошьют, готовое мерить надо. — Поможете?       «Проявляешь чудеса дипломатии?»       «Да пошел ты!»       Хозяйка отвела Лиску в смежную комнату, а Визар прислонился к стене. От нечего делать он стал разглядывать развешенные наряды. Да, права оказалась Лиса, большинство из них явно шилось на девушек среднего класса. Появиться в таком на балу было как минимум неуместно. Только два-три платья подходили для более обеспеченной публики.       Наконец сестра вернулась. Хозяйка шла следом, бережно неся платье. Лицо Лиски было еще мрачнее, чем до примерки. — Ну что? — В плечах узкое. Пошли отсюда. — Знаете, барышня, есть у меня одно как раз на вашу фигурку, — поспешно вставила хозяйка. Лиса затормозила. Лавочница вновь нырнула в соседнюю комнату. — Вот, взгляните.       Она держала на вытянутых руках белое платье, расшитое по подолу красными цветами. Лиска скептически оглядела предложенный вариант. Сморщила нос. — Как на деревенскую свадьбу. — Что вы, что вы, настоящий диальский шелк! — Сказки свои сельским «барышням» рассказывай. Ты диальскую ткань хоть раз видела? — Так берете или нет? — кисло спросила лавочница. — Сколько? — Двадцать серебряных. — Я за эти деньги три таких куплю. — Интересно, где вы найдете еще хотя бы одну лавку готового платья? — хмыкнула хозяйка. — Да подавитесь вы, — рыкнула сестра, швыряя деньги на стойку. Тихо сопя, хозяйка принялась считать. — Можете не проверять, тут есть ваши двадцать серебряных, — сказала Лиска на чародейном языке. Щеки ее порозовели. Плохой знак. — Э, нет, барышня, тариф изменился. Тридцать. — Как — тридцать? — удивился Визар. — За моральный ущерб. — Что?! Да я…       Лиса потянулась за кинжалом.       «Да заплати ты ей эти деньги и пошли, пока нас не разыскивают за вооруженное нападение. Все равно ты была готова заплатить больше.»       «Она меня оскорбила!»       «Гримберт ждет, мы и так задержались.»       Лиса смерила брата уничижительным взглядом, но вместо кинжала достала деньги. — Эх, мне бы кто возместил моральный ущерб, — пробормотал Визар, когда они с Лиской уже подходили к таверне. — Не начинай, а?       Стоило им войти, Гримберт поднялся навстречу. — Что случилось? — Визар насторожился. — Две новости, обе так себе. Обсудим наверху.       Виз поудобнее перехватил тюки с одеждой и пошел первым. — Долго вы ходили, я уже собрался искать, — донесся снизу голос мага. — Лиса решила поиграть в капризную принцессу. — Не неси ты и мои вещи тоже, я бы тебе врезала, честное слово!       Когда Визар наконец-то сгрузил тюки на одну из кроватей, а Лиска достаточно успокоилась, чтобы слушать, Гримберт заговорил. — Хорошо, конечно, что вам хватило денег на одежду, но, оказывается, мы могли не волноваться: пару часов назад Дейриш прислал внушительную сумму с запиской. Вот.       Такой же плотный, но не очень новый листок, как в прошлый раз, только без позолоченной окантовки. Визар пробежался глазами по строчкам.       «Я не имею представления о ваших финансовых возможностях, поэтому отправляю небольшое поощрение, дабы избежать неловкой ситуации на празднестве.»       Почерк другой. — Он хоть знает, что значит «поощрение»? — фыркнула А Лиса. — Или это специально? Вроде намека, что мы готовы принимать от него подачки? — Н-да, звучит гаденько, — согласился Виз. — Ну, это еще ничего. По крайней мере, по сравнению со следующей новостью. — Маг мрачно оглядел двойняшек. — Нам все-таки придется пойти на праздник. — И что в этом ужасного? — спросила Лиска, нарушив трагичное молчание, повисшее на несколько секунд. — То, что тебе придется надеть то селянское платье, — пошутил было Виз, но тут же осекся под взглядом мага. — А то, что мы не можем причинить ни Дейришу, ни ребенку вреда. Даже косвенно. Мы связаны по рукам и ногам, ребята.       А Лиса смотрела так, словно увидела у Гримберта рога и хвост. Виз не сомневался, что и сам стоит посреди комнаты с отвисшей челюстью. — Я действительно восхищаюсь Дейришем. Мы ожидали какой угодно ловушки: что нас телепортируют сразу на плаху, что испепелят, стоит нам появиться в Оломе. Но такого дьявольски хитрого и в то же время простого плана я еще не встречал. Дейриш наложил на приглашение довольно интересное заклятие с элементами приворотной магии: взяв лист в руки, человек испытывает непреодолимое желание коснуться печати. А то, что мы приняли за узоры по краю, оказалось дополнительным условием: телепортируясь в Олом с помощью этого приглашения, вы клянетесь явиться на праздник и не наносить Дейришу и ребенку, которого он опекает никакого вреда, ни прямого, ни косвенного. Мудрено, да? — А ты уверен, что он все-таки маг, а не колдун? — хмуро спросил Визар. — Все эти штучки…       Гримберт задумался. — Хоть Дейриш и называет себя магом, чисто теоретически он действительно ближе к колдуну, по крайней мере, если судить по примеру с приглашением. Лично я уверен, что он сам изобрел эту ловушку. Я назвал ее «заочной клятвой». Интересно, сколько недель он провел, подбирая правильные слова и расставляя их в нужном порядке?
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.