Тщедушные разговоры с Фрэнком и Майки, в главной роли Джерард Уэй: часть вторая.
11 февраля 2020 г., 19:40
— Так, напомните мне, почему вы ненавидите друг друга? Я предполагаю тот факт, что я настолько прекрасен, возможно, сыграл свою роль в том, почему Фрэнк любит меня больше, но я не понимаю, почему вы двое должны ненавидеть друг друга так сильно. Серьезно, вы оба взрослые люди, с натяжкой, конечно, поскольку вы оба ведете себя, будто вам по шесть. Но вы достаточно взрослые, чтобы понимать, что ненавидеть друг друга за детские обиды просто неуместно.
— Мы просто ненавидим друг друга, ясно? — отвечает ему Джерард.
— О, большое спасибо, что просветил меня, — язвительно говорит Майки.
— Ты не поймешь, — отмахивается от него Фрэнк.
— Нет, конечно, нет. Потому что я не могу понять этой горести между двумя маленькими детьми, застрявшими в телах взрослых. Кто я такой, чтобы понимать, насколько это по-идиотски?
— Он просто придурок, понятно? — объясняет ему Джерард так, будто это действительно всем известная истина.
Фрэнк приподнимает бровь:
— О, Джерард, ты не должен так говорить в третьем лице. Это наивно. Я знаю, что ты придурок, и ты можешь просто сказать это вслух.
— Сученок, — бормочет в ответ Джерард.
— Фрэнк прав, брат, тебе действительно не следует говорить в третьем лице. Ты никогда не найдешь работу, если будешь продолжать в том же духе.
— Я ненавижу вас обоих. Майки, ты же обещал, что заплатишь за все? — спрашивает брата Джерард.
— Ага, — подтверждает Майки, и Джерард зовет официанта, прежде чем он успевает спросить, что именно тот хочет заказать.
Примерно через минуту Джерард заказывает все закуски, которые есть в меню, шесть стаканов колы, бутылку вина и Dr.Pepper.
— Ты это заслужил, — ухмыляется Джерард, когда официант уходит.
— Это было подло с твоей стороны.
— Ты заманил меня в ловушку, заставив прийти в одно место с ним. Ты это заслужил. Тебе просто повезло, что я не заказал бутылку более дорогого вина.
— Ты даже не собираешься пить это гребаное вино! — жалуется Майки.
— Еще для вас двоих, — усмехается Джерард.
— Я что-то упустил, — говорит Фрэнк.
— Да, — кивает Джерард, — это называется умственное развитие. Должно быть, отстойно, когда не можешь думать вообще. Но ты хотя бы похож на Страшилу из «Волшебника Страны Оз». Вот только, к сожалению, Страшила красивей тебя.
— Ты только что назвал привлекательным человека, набитого сеном?
— Я только что назвал его более привлекательным, чем Фрэнка, но, опять же, это все равно, что сказать, что репа привлекательнее Фрэнка. Это изначально аксиома.
— Ой, да ладно, Джерард, — говорит Майки, — ты же считаешь Фрэнка привлекательным. И он считает тебя привлекательным. Я вот думаю, что шоколадный торт очень привлекателен.
— Думаю, ты хотел сказать притягателен, — поправляет его Фрэнк.
— Нет. Привлекателен. Я нахожу шоколадный торт привлекательным. Каждый раз, когда я вижу шоколадный торт, я думаю невыразимых вещах.
— Он слишком часто смотрел «Американский пирог», — говорит Джерард Фрэнку.
— Шоколадный торт — это сексуально.
— Как ты можешь так говорить о торте, когда ты выглядишь, как ершик с игрушечными глазками? — недоуменно спрашивает Фрэнк.
— Он еще и ест, как свинья. Я даже не знаю, куда все это девается. Мне кажется, у него в животе воронка или что-то вроде этого, — смеясь, продолжает Джерард.
Фрэнк фыркает:
— Возможно.
— Мне не нравится, что ты говоришь обо мне так, будто меня здесь вообще нет.
— Я и не знал, что ты здесь, — говорит Джерард, — ты, наверное, провалился сквозь диванные подушки.
Фрэнк подтверждающе кивает, подхватывая Джерарда:
— Майки, скажи мне, а тебя случайно никогда не засасывало в эскалатор?
— Серьезно? — недовольно ворчит Майки, — вы объединяетесь против меня? Вы двое? Серьезно? Два человека, которые ненавидят друг друга так сильно, что у них в глазах темнеет, когда они смотрят друг на друга, в самом деле объединяются против меня?
— Какой размер ты носишь, Майки? Самый маленький в детском отделе? — с серьезным видом спрашивает Джерард, игнорируя брата, — или тебе приходится шить на заказ, потому что рубашки на плечах не держатся?
— Заткнись, — обреченно стонет Майки.
— Нет, я думаю, что он, скорее всего, просто ходит по магазинам игрушек и одалживает одежду у Кенов оттуда.
— Я всерьез полагал, что, пригласив вас обоих, буду наблюдать, как вы оскорбляете друг друга. Вы не должны были начать издеваться надо мной, — говорит Майки, глядя то на Джерарда, то на Фрэнка.
— Это тебе за то, что заманил меня сюда под ложным предлогом.
— Серьезно? Ты уже потратил мои пятьдесят баксов на закуски, а теперь продолжаешь обвинять меня?
— Тебе надо было взять побольше картошки-фри, — говорит Фрэнк Джерарду, — я люблю картошку.
— Я тоже, еще не поздно все исправить. Хочешь чего-нибудь выпить? За все платит Майки, — говорит Джерард, а Фрэнк просто ухмыляется, переводя взгляд на Майки, сидящего рядом с ним, который выглядит так, будто пытается понять, когда же его жизнь пошла не тем путем.
— Теперь, когда я об этом думаю….
— Нет, Фрэнк, — прерывает его Майки.
— Я даже не….
— Нет, Фрэнк.
— Но….
— Нет, Фрэнк.
— Ты даже не даешь мне сказать! — злится Фрэнк.
— Ладно, Фрэнк, — вздыхает Майки, — говори, что хочешь.
— Ну, я просто….
— Нет, Фрэнк.
— Черт возьми, — стонет Фрэнк.
— Майкл Уэй, тебе нужно научиться обдумывать свои поступки. Прежде чем приглашать меня в бар, чтобы посмотреть на то, как мы с Фрэнком будем собачиться, напомни себе, с кем ты связываешься. Может быть, в следующий раз лучше встретиться в парке. Я вряд ли сделаю тебя банкротом в парке.
— Есть вариант, — говорит Фрэнк, — просто укради его бумажник и брось в утку.
— Если я и украду его бумажник, то не стану тратить силы на то, чтобы швырять его в утку. Нет, тогда я бы переехал в Австралию или еще куда-нибудь. Купил бы пишущую машинку. И маленькую птичку, — мечтательно перечисляет Джерард.
— Мог бы еще вложить деньги в компанию по производству дезодорантов, — предлагает Фрэнк.
— Сколько у меня, по-вашему, денег? — спрашивает Майки.
— Очевидно, достаточно, чтобы позволить маленькую птичку, пишущую машинку, дом в Австралии и акции компании по производству дезодорантов, — отвечает ему Фрэнк
— Ладно, я мог бы достать пишущую машинку и птицу, но не думаю, что у меня хватит денег даже на билет до Австралии, — говорит Майки.
— Ну, может быть, мы сможем договориться о том, чтобы обменять пишущую машинку на билет в Австралию, — задумчиво произносит Джерард.
— Ты не поедешь в Австралию.
— Ну, пожалуйста! — просит брата Джерард.
— Нет.
— А как же я? — заинтересованно спрашивает Фрэнк.
— Мне покупать тебе билет до Австралии?
— Как насчет того, чтобы купить мне билет до половины пути в Австралию?
— Хм, я думаю, что тогда ты бы оказался где-то посреди океана.
— Именно туда Фрэнку и нужно! — радостно восклицает Джерард, — только нужно не забыть привязать к нему якорь, когда он будет высаживаться.
— Вот, это именно то, зачем я пришел. Идея была в том, что вы будете издеваться друг над другом, но нет, вы сосредоточились на мне. Это не смешно. И я этого не хочу.
— Майки, ты похож на белку, — начинает Джерард, бросая взгляд на Фрэнка.
— Майки, ты похож на миску лапши, — подхватывает тот, бросая взгляд на Джерарда в ответ.
— Майки, ты пахнешь так, словно провалился в канализацию.
— Майки, твои локти острее, чем ты сам.
— Майки, глядя на тебя, мне хочется броситься с обрыва.
— Майки….
— Достаточно! — прерывает их Майки слишком громко.
— Ты буквально умолял нас сделать это, — говорит Джерард.
— Это мне и аукнулось, — вздыхает он.
— Майки, у тебя постоянно такое выражение лица, будто ты только что съел опилок, — продолжает Фрэнк.
— Ладно, хватит! — просит Майки.
— Никогда не хватит, — победно говорит Джерард.
— Оскорбляйте лучше друг друга! — Майки стонет так, будто ему два года, и он просит еще конфет.
Джерард приподнимает бровь, а Фрэнк только качает головой, будто разочарован тем, как быстро им удалось справиться с Майки.
— По-моему, это первая вещь, которая нас объединяет, — говорит Фрэнк, стараясь не смотреть на Джерарда, — мы оба любим издеваться над Майки.
— Ну, я бы не сказал, что это мое любимое развлечение, просто это очень легко. У меня есть так много грязи на него. Я знаю всю его жизнь, так что, очевидно, что я знаю обо всем, за что ему стыдно. Но издеваться над ним и вправду легко.
— Да неужели? — говорит Майки с коварным выражением на лице, — когда Джерарду было двенадцать он по ошибке зашел в женскую раздевалку, и был выгнан чьей-то бабушкой.
— Серьезно? Хочешь поиграть в эту игру, Майки? Ну, ладно, однажды Майки завел себе нового друга и пошел к нему домой играть в прятки, но случайно зашел в комнату мамы его друга, пока та собиралась принять душ. Затем он получил выговор за то, что был извращенцем, и в этот дом его больше никогда не приглашали.
— Похоже, что многие из ваших постыдных историй связаны с голыми женщинами, — заключает Фрэнк.
— Джерард пытался произвести впечатление на парня, который ему нравился, когда катался на роликах возле его дома, но этого ему не удалось. Не глядя, куда едет, он врезался в их машину и разбил окно.
— Так, да? Майки попытался произвести впечатление на девушку, которая ему понравилась, и случайно упал с лестницы, а потом его с разбитым носом отвели к медсестре.
— Первый бойфренд Джерарда уже даже не парень!
— Эй! — возмущается Джерард, — Элли теперь намного счастливее, спасибо тебе большое. И я не злюсь на нее за это. Кроме того, наши отношения не были серьезными.
— Эллиот был первым, с кем ты поцеловался!
— Вообще-то, я был первым, с кем поцеловался Джерард, — вставляет Фрэнк.
— Ты был? — спрашивает Джерард, будучи не совсем уверенным в том, что это правда.
— Только не говори, что не помнишь, как мы целовались под омелой, — говорит Фрэнк, недоверчиво глядя на Джерарда.
Он задумывается на мгновение, прежде чем действительно вспомнить об этом, а затем съеживается, думая: «О боже, мой первый поцелуй действительно был с Фрэнком. Отстой.»
— Почему я никогда об этом не слышал? — удивленно спрашивает Майки.
— Тебе тогда было года два, ты бы и не вспомнил, — отмахивается от него Джерард, — просто отстой.
— Ты же не хочешь сказать, что боишься, что у меня вши или что-то в этом роде, — говорит Фрэнк, разочарованно глядя на Джерарда из-за того, как по-детски он себя ведет.
— А что, разве не так? — спрашивает Джерард.
— Повзрослей уже.
— Джерард однажды позвонил мне, когда был в… э-э… компании.
— Майки! — останавливает его Джерард, слегка краснея при этом, потому что все остальное произошло лет пятнадцать назад, а это было всего лишь месяца два назад. Однако в его защиту можно сказать, что тот парень был действительно сексуален, и все остальное в тот вечер, кроме всей этой случайности, когда он позвонил брату, прошло просто замечательно.
— Это правда, — пожимает плечами Майки.
— Иногда я жалею, что у меня нет братьев и сестер, но иногда… — качает Фрэнк головой.
— Последняя девушка Майки порвала с ним по смс.
— Эй!
— Теперь мы квиты! — разводит руками Джерард.
— Ваша семья настолько неблагополучна, что у меня даже нет слов, — пораженно говорит Фрэнк.
— Ой, да отъебись ты, Айеро, — грубо отвечает ему Джерард.
Примечания:
буду как всегда рада вашим отзывам