When We're Both Thirty (Когда Нам Обоим Будет По 30)

Перевод
NC-17
Завершён
528
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
203 страницы, 72 980 слов, 30 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
528 Нравится 174 Отзывы 130 В сборник

Тщедушные разговоры с Фрэнком и Майки, в главной роли Джерард Уэй: часть вторая.

Настройки
— Так, напомните мне, почему вы ненавидите друг друга? Я предполагаю тот факт, что я настолько прекрасен, возможно, сыграл свою роль в том, почему Фрэнк любит меня больше, но я не понимаю, почему вы двое должны ненавидеть друг друга так сильно. Серьезно, вы оба взрослые люди, с натяжкой, конечно, поскольку вы оба ведете себя, будто вам по шесть. Но вы достаточно взрослые, чтобы понимать, что ненавидеть друг друга за детские обиды просто неуместно. — Мы просто ненавидим друг друга, ясно? — отвечает ему Джерард. — О, большое спасибо, что просветил меня, — язвительно говорит Майки. — Ты не поймешь, — отмахивается от него Фрэнк. — Нет, конечно, нет. Потому что я не могу понять этой горести между двумя маленькими детьми, застрявшими в телах взрослых. Кто я такой, чтобы понимать, насколько это по-идиотски? — Он просто придурок, понятно? — объясняет ему Джерард так, будто это действительно всем известная истина. Фрэнк приподнимает бровь:  — О, Джерард, ты не должен так говорить в третьем лице. Это наивно. Я знаю, что ты придурок, и ты можешь просто сказать это вслух. — Сученок, — бормочет в ответ Джерард. — Фрэнк прав, брат, тебе действительно не следует говорить в третьем лице. Ты никогда не найдешь работу, если будешь продолжать в том же духе. — Я ненавижу вас обоих. Майки, ты же обещал, что заплатишь за все? — спрашивает брата Джерард. — Ага, — подтверждает Майки, и Джерард зовет официанта, прежде чем он успевает спросить, что именно тот хочет заказать. Примерно через минуту Джерард заказывает все закуски, которые есть в меню, шесть стаканов колы, бутылку вина и Dr.Pepper. — Ты это заслужил, — ухмыляется Джерард, когда официант уходит. — Это было подло с твоей стороны. — Ты заманил меня в ловушку, заставив прийти в одно место с ним. Ты это заслужил. Тебе просто повезло, что я не заказал бутылку более дорогого вина. — Ты даже не собираешься пить это гребаное вино! — жалуется Майки. — Еще для вас двоих, — усмехается Джерард. — Я что-то упустил, — говорит Фрэнк. — Да, — кивает Джерард, — это называется умственное развитие. Должно быть, отстойно, когда не можешь думать вообще. Но ты хотя бы похож на Страшилу из «Волшебника Страны Оз». Вот только, к сожалению, Страшила красивей тебя. — Ты только что назвал привлекательным человека, набитого сеном? — Я только что назвал его более привлекательным, чем Фрэнка, но, опять же, это все равно, что сказать, что репа привлекательнее Фрэнка. Это изначально аксиома. — Ой, да ладно, Джерард, — говорит Майки, — ты же считаешь Фрэнка привлекательным. И он считает тебя привлекательным. Я вот думаю, что шоколадный торт очень привлекателен. — Думаю, ты хотел сказать притягателен, — поправляет его Фрэнк. — Нет. Привлекателен. Я нахожу шоколадный торт привлекательным. Каждый раз, когда я вижу шоколадный торт, я думаю невыразимых вещах. — Он слишком часто смотрел «Американский пирог», — говорит Джерард Фрэнку. — Шоколадный торт — это сексуально. — Как ты можешь так говорить о торте, когда ты выглядишь, как ершик с игрушечными глазками? — недоуменно спрашивает Фрэнк. — Он еще и ест, как свинья. Я даже не знаю, куда все это девается. Мне кажется, у него в животе воронка или что-то вроде этого, — смеясь, продолжает Джерард. Фрэнк фыркает: — Возможно. — Мне не нравится, что ты говоришь обо мне так, будто меня здесь вообще нет. — Я и не знал, что ты здесь, — говорит Джерард, — ты, наверное, провалился сквозь диванные подушки. Фрэнк подтверждающе кивает, подхватывая Джерарда: — Майки, скажи мне, а тебя случайно никогда не засасывало в эскалатор? — Серьезно? — недовольно ворчит Майки, — вы объединяетесь против меня? Вы двое? Серьезно? Два человека, которые ненавидят друг друга так сильно, что у них в глазах темнеет, когда они смотрят друг на друга, в самом деле объединяются против меня? — Какой размер ты носишь, Майки? Самый маленький в детском отделе? — с серьезным видом спрашивает Джерард, игнорируя брата, — или тебе приходится шить на заказ, потому что рубашки на плечах не держатся? — Заткнись, — обреченно стонет Майки. — Нет, я думаю, что он, скорее всего, просто ходит по магазинам игрушек и одалживает одежду у Кенов оттуда. — Я всерьез полагал, что, пригласив вас обоих, буду наблюдать, как вы оскорбляете друг друга. Вы не должны были начать издеваться надо мной, — говорит Майки, глядя то на Джерарда, то на Фрэнка. — Это тебе за то, что заманил меня сюда под ложным предлогом. — Серьезно? Ты уже потратил мои пятьдесят баксов на закуски, а теперь продолжаешь обвинять меня? — Тебе надо было взять побольше картошки-фри, — говорит Фрэнк Джерарду, — я люблю картошку. — Я тоже, еще не поздно все исправить. Хочешь чего-нибудь выпить? За все платит Майки, — говорит Джерард, а Фрэнк просто ухмыляется, переводя взгляд на Майки, сидящего рядом с ним, который выглядит так, будто пытается понять, когда же его жизнь пошла не тем путем. — Теперь, когда я об этом думаю…. — Нет, Фрэнк, — прерывает его Майки. — Я даже не…. — Нет, Фрэнк. — Но…. — Нет, Фрэнк. — Ты даже не даешь мне сказать! — злится Фрэнк. — Ладно, Фрэнк, — вздыхает Майки, — говори, что хочешь. — Ну, я просто…. — Нет, Фрэнк. — Черт возьми, — стонет Фрэнк. — Майкл Уэй, тебе нужно научиться обдумывать свои поступки. Прежде чем приглашать меня в бар, чтобы посмотреть на то, как мы с Фрэнком будем собачиться, напомни себе, с кем ты связываешься. Может быть, в следующий раз лучше встретиться в парке. Я вряд ли сделаю тебя банкротом в парке. — Есть вариант, — говорит Фрэнк, — просто укради его бумажник и брось в утку. — Если я и украду его бумажник, то не стану тратить силы на то, чтобы швырять его в утку. Нет, тогда я бы переехал в Австралию или еще куда-нибудь. Купил бы пишущую машинку. И маленькую птичку, — мечтательно перечисляет Джерард. — Мог бы еще вложить деньги в компанию по производству дезодорантов, — предлагает Фрэнк. — Сколько у меня, по-вашему, денег? — спрашивает Майки. — Очевидно, достаточно, чтобы позволить маленькую птичку, пишущую машинку, дом в Австралии и акции компании по производству дезодорантов, — отвечает ему Фрэнк — Ладно, я мог бы достать пишущую машинку и птицу, но не думаю, что у меня хватит денег даже на билет до Австралии, — говорит Майки. — Ну, может быть, мы сможем договориться о том, чтобы обменять пишущую машинку на билет в Австралию, — задумчиво произносит Джерард. — Ты не поедешь в Австралию. — Ну, пожалуйста! — просит брата Джерард. — Нет. — А как же я? — заинтересованно спрашивает Фрэнк. — Мне покупать тебе билет до Австралии? — Как насчет того, чтобы купить мне билет до половины пути в Австралию? — Хм, я думаю, что тогда ты бы оказался где-то посреди океана. — Именно туда Фрэнку и нужно! — радостно восклицает Джерард, — только нужно не забыть привязать к нему якорь, когда он будет высаживаться. — Вот, это именно то, зачем я пришел. Идея была в том, что вы будете издеваться друг над другом, но нет, вы сосредоточились на мне. Это не смешно. И я этого не хочу. — Майки, ты похож на белку, — начинает Джерард, бросая взгляд на Фрэнка. — Майки, ты похож на миску лапши, — подхватывает тот, бросая взгляд на Джерарда в ответ. — Майки, ты пахнешь так, словно провалился в канализацию. — Майки, твои локти острее, чем ты сам. — Майки, глядя на тебя, мне хочется броситься с обрыва. — Майки…. — Достаточно! — прерывает их Майки слишком громко. — Ты буквально умолял нас сделать это, — говорит Джерард. — Это мне и аукнулось, — вздыхает он. — Майки, у тебя постоянно такое выражение лица, будто ты только что съел опилок, — продолжает Фрэнк. — Ладно, хватит! — просит Майки. — Никогда не хватит, — победно говорит Джерард. — Оскорбляйте лучше друг друга! — Майки стонет так, будто ему два года, и он просит еще конфет. Джерард приподнимает бровь, а Фрэнк только качает головой, будто разочарован тем, как быстро им удалось справиться с Майки. — По-моему, это первая вещь, которая нас объединяет, — говорит Фрэнк, стараясь не смотреть на Джерарда, — мы оба любим издеваться над Майки. — Ну, я бы не сказал, что это мое любимое развлечение, просто это очень легко. У меня есть так много грязи на него. Я знаю всю его жизнь, так что, очевидно, что я знаю обо всем, за что ему стыдно. Но издеваться над ним и вправду легко. — Да неужели? — говорит Майки с коварным выражением на лице, — когда Джерарду было двенадцать он по ошибке зашел в женскую раздевалку, и был выгнан чьей-то бабушкой. — Серьезно? Хочешь поиграть в эту игру, Майки? Ну, ладно, однажды Майки завел себе нового друга и пошел к нему домой играть в прятки, но случайно зашел в комнату мамы его друга, пока та собиралась принять душ. Затем он получил выговор за то, что был извращенцем, и в этот дом его больше никогда не приглашали. — Похоже, что многие из ваших постыдных историй связаны с голыми женщинами, — заключает Фрэнк. — Джерард пытался произвести впечатление на парня, который ему нравился, когда катался на роликах возле его дома, но этого ему не удалось. Не глядя, куда едет, он врезался в их машину и разбил окно. — Так, да? Майки попытался произвести впечатление на девушку, которая ему понравилась, и случайно упал с лестницы, а потом его с разбитым носом отвели к медсестре. — Первый бойфренд Джерарда уже даже не парень! — Эй! — возмущается Джерард, — Элли теперь намного счастливее, спасибо тебе большое. И я не злюсь на нее за это. Кроме того, наши отношения не были серьезными. — Эллиот был первым, с кем ты поцеловался! — Вообще-то, я был первым, с кем поцеловался Джерард, — вставляет Фрэнк. — Ты был? — спрашивает Джерард, будучи не совсем уверенным в том, что это правда. — Только не говори, что не помнишь, как мы целовались под омелой, — говорит Фрэнк, недоверчиво глядя на Джерарда. Он задумывается на мгновение, прежде чем действительно вспомнить об этом, а затем съеживается, думая: «О боже, мой первый поцелуй действительно был с Фрэнком. Отстой.» — Почему я никогда об этом не слышал? — удивленно спрашивает Майки. — Тебе тогда было года два, ты бы и не вспомнил, — отмахивается от него Джерард, — просто отстой. — Ты же не хочешь сказать, что боишься, что у меня вши или что-то в этом роде, — говорит Фрэнк, разочарованно глядя на Джерарда из-за того, как по-детски он себя ведет. — А что, разве не так? — спрашивает Джерард. — Повзрослей уже. — Джерард однажды позвонил мне, когда был в… э-э… компании. — Майки! — останавливает его Джерард, слегка краснея при этом, потому что все остальное произошло лет пятнадцать назад, а это было всего лишь месяца два назад. Однако в его защиту можно сказать, что тот парень был действительно сексуален, и все остальное в тот вечер, кроме всей этой случайности, когда он позвонил брату, прошло просто замечательно. — Это правда, — пожимает плечами Майки. — Иногда я жалею, что у меня нет братьев и сестер, но иногда… — качает Фрэнк головой. — Последняя девушка Майки порвала с ним по смс. — Эй! — Теперь мы квиты! — разводит руками Джерард. — Ваша семья настолько неблагополучна, что у меня даже нет слов, — пораженно говорит Фрэнк. — Ой, да отъебись ты, Айеро, — грубо отвечает ему Джерард.
Примечания:
528 Нравится 174 Отзывы 130 В сборник