Каждый подарок, даже самый маленький, становится великим даром, если ты вручаешь его с любовью. Уильям Уолкот — британский архитектор, декоратор и офортист.
∆∆∆
Гарри просыпался медленно, противясь тому, чтобы его приятный сон уходил. Момент, однако же, был упущен, и юноша позволил себе ещё немного поваляться в тёплой уютной постели, где ничто ему не мешало — даже солнечные лучи, канонично будящие героев в каких-нибудь книгах, не сумели прорваться сквозь плотную преграду в виде тяжёлых штор на окнах. Минут через пятнадцать Поттер окончательно уверился в том, что заснуть ему больше не удастся — спать он больше не хотел, и даже просто лежать в постели почему-то надоело, так что он булькнул себе под нос что-то вроде: «После столь бурной ночи мне уж точно должно хотеться спать…» — и сел на кровати. Протяжное потягивание принесло небольшое наслаждение, и Гарри, уже чувствуя себя полноценным человеком, встал и, посмотрев на волшебную палочку, сиротливо лежащую около подушки, решил испытать свои силы в невербальном беспалочковом колдовстве. Наколдованный Темпус показал три тридцать пополудни, отчего юноша хорошенько подвис, как маггловский компьютер. «Ну тогда понятно, почему я больше не хочу спать — девяти с половиной часов мне, видимо, хватило…» Впрочем, то, что ему удалось полностью выспаться за это, казалось, короткое время, объяснялось очень просто — в Хогвартсе для того, чтобы успеть сделать все заданные уроки, приходилось засиживаться за учебниками и средствами информации — библиотечными книгами — далеко за полночь, в то время как утренние пары начинались в девять утра. С учётом того, что растущему организму банально хотелось есть по утрам, приходилось вставать в семь-полвосьмого, чтобы успеть привести себя в порядок, собрать все нужные учебники, добраться до Большого Зала, который, к слову, находился не так уж и близко к Башне Гриффиндора, и в нормальном темпе закинуть в себя пищу. И тогда, в целом, на сон оставалось в среднем пять-шесть часов, которых не хватало на полноценный отдых после трудового дня. Короче говоря, привыкший спать мало и за это время нормально высыпаться Гарри отдохнул в полной мере за эти девять с лишним часов. Утробно заурчавший живот с жалостью к себе напомнил, что последний приём пищи был три четверти суток назад, так что гриффиндорец больше не стал рассуждать и быстро направился в ванную комнату, чтобы после этого пойти и позавтракать… э-э-э… пообедать?∆∆∆
Раздеваясь, Гарри не посчитал нужным кинуть взгляд в зеркало, поэтому знатно удивился, когда отмывал своё тело после трудовой ночки и обнаружил на нём какие-то непонятные знаки. Постояв пару секунд и оглядев себя получше, парень наспех вытерся махровым полотенцем, после чего намотал его себе на бёдра и вылетел из своей комнаты, преследуя мысль поскорее отыскать Сириуса и покапать ему на мозги. Ну, или что-то вроде этого. Чтобы зря не терять времени и не мотаться по всему особняку, Поттер сразу, как только оказался в коридоре, вызвал Кричера, попросив доставить его прямиком к Блэку-старшему. Когда они прибыли в библиотеку, где за добротным столом сидел искомый объект, домовой эльф поспешил убраться подальше, потому как аура, витавшая вокруг наследника, не внушала уверенности в том, что всё будет хорошо. — Сириус, дорогой мой человек, — вполне прилично начал юноша, привлекая к себе внимание зачитавшегося мага. — Ты ничего не хочешь мне объяснить? Спокойствие было сугубо поддельным, и милая улыбка на лице зеленоглазого трещала по швам, и старший волшебник передёрнулся от едва сдерживаемой угрозы, которая, безусловно, была направлена именно на него. — А я думал, когда ты уже встанешь? — попытался он смягчить ситуацию ласковой улыбкой, которая, впрочем, появилась на нервной почве. — Сир-р-риус, — рыкнул некогда спокойный и уравновешенный Гарри Поттер. Сейчас, даже с длинными, немного растрёпанными чёрными волосами и слегка нелепо выглядящим полотенцем на бёдрах, он выглядел действительно угрожающе и опасно. И даже то, что палочки при нём не было, ну никак не отменяло этого факта. — Гарри, успокойся, пожалуйста, — предпринял последнюю попытку успокоить сына Блэк, но видя, что сейчас не поможет ничто, кроме нормальных объяснений, вздохнул. — Помнишь, вчера я заикнулся об особом знаке, который показывает, к какому роду ты принадлежишь? — Гарри кивнул, постепенно остывая, и внимательно вслушался в следующие слова. — Так вот. Вчера же я решил тебе не объяснять всего этого подробно, потому что у нас было не так много времени — сначала ритуал у гоблинов, потом ты был на Косой аллее, дальше был разговор о крестраже, ну, а после мы занимались ритуалами рода, — юноша вновь склонил голову, показывая, что понял его слова. — В общем, как ты знаешь, каждый род имеет свой особенный герб, но, я уверен, ты раньше никогда не слышал, что это не все отличительные знаки. Такие своеобразные татуировки появляются у семей волшебников, которые вдруг решат создать свой собственный род, то есть у простых волшебников, маглорождённых в большинстве, таких знаков нет — это привилегии чистокровных и полукровных родов, — мужчина махнул Гарри на диван, стоящий недалеко от того места, где он сидел сам. — Ты по праву рождения принадлежал к роду Поттер и, как оказалось вчера, к роду Слизерин, однако мне не понятно, почему татуировки этих двух родов у тебя не появились в десять лет, как это происходит у других наследников. Хотя я склонен предполагать, что это произошло, вернее не произошло, из-за блока на большинстве твоих способностей, но это лишь мои догадки. Блэк внимательно вгляделся в юношу, сидевшего почти напротив него. Светлая, совершенно не загорелая кожа, с которой контрастировали тёмные волосы и ярко-зелёные глаза. Теперь же всё это дополнилось тремя необычными, непохожими друг на друга чёрными узорами, расцветшими на коже. — У каждого рода знаки находятся в разных местах. Насколько я знаю, твоя татуировка на лице, — он указал на знак, расположившийся на левой части лица парня. Этот витиеватый, похожий на тонкие длинные побеги какого-то растения рисунок начинался над левой бровью и тянулся вниз по скуле, плавно переходя на шею. — Это татуировка рода Поттер — у Джеймса была такая же. Та, что на плече, — взгляд Сириуса плавно скользнул ниже шеи, где, будто являясь продолжением первого, расцветал второй — более широкие линии, сплетающиеся в какое-то подобие кельтского узора. — Татуировка рода Блэк. Соответственно, у меня она тоже есть, — маг расстегнул несколько пуговиц на рубашке и приспустил ткань на левом плече вниз. Там был полностью идентичный узор тому, что был на плече у Поттера. — Ну и дальше, под сердцем и чуть выше, я полагаю, знак рода Слизерин, — на левой стороне груди был почти полностью чёрный участок кожи, где узором выступала скорее проглядывающая сквозь толстые чёрные линии татуировки светлая кожа. — Многие наследники, если не все, до своего совершеннолетия или до становления лордом своего рода скрывают эти знаки. Для этого уже давно был придуман артефакт — тонкая цепочка-браслет, которую можно заметить, только если о ней знать. Поэтому о сохранении своей тайны можешь не беспокоиться. — Это очень хорошо! — выслушав объяснения мужчины, Гарри понял, что, расскажи Сириус про все эти заморочки вчера, он бы не понял и половины — мозг вчерашним днём и вечером был полностью занят совершенно другими размышлениями. — Светить знаком рода на лице на самом деле совсем не хочется. — Э-э-эх-х-х… — вздохнул Блэк и поднялся со стула, со стоном разминая одеревеневшие мышцы. — Пора бы нам поесть, что скажешь? Я проснулся немногим раньше тебя, и мне ужасно хочется есть после всех ночных событий. Но перед этим, — синие глаза лукаво сверкнули, а сам волшебник принял слишком пафосную позу. — Урок-не-помню-какой-по-счёту: Аристократ в любом, в любом, Гарри, случае, будь то наводнение, ураган, да хоть Тёмный Лорд с Дамблдором в придачу, должен быть одет. Даже если ты в доме находишься в одиночку. А банное полотенце, уж извини, одеждой не считается, — его взгляд ехидно пробежался по полуоголённому, подтянутому, однако же почти совсем не накачанному телу. Парень зарделся, понимая, что выглядит уж больно неприлично, и, извинившись, умчался обратно в свою комнату приводить себя в порядок.∆∆∆
Обед был лёгким, но сытным, как раз таким, какой нужен для усиления ослабшего и неокрепшего организма: нежирный сырный крем-суп — на первое, и запечённая форель — на второе. Про самочувствие Блэка-старшего Гарри справился в ту же минуту, когда уже второй раз спустился на первый этаж особняка, и вполне удовлетворился честными убеждениями, что всё хорошо-прекрасно-замечательно, так что спокойно орудовал вилкой с ножом, отрезая от рыбы небольшие кусочки. Напротив него Сириус занимался тем же самым, изредка бросая взгляды на умелое обращение со столовыми приборами. Заметив такое внимание, юноша почти сразу понял, на что оно обращено, и пояснил, не прекращая, однако, разделывать вилкой форель: — Несмотря на не самое лучшее обращение Дурслей, я был обучен некоторым элементарным правилам столового этикета, так что заострять внимание на этот пункт во время обучения не стоит — разбуди посреди ночи, и я тебе наизусть отвечу, что какой вилкой есть, и для чего предназначена каждая лежащая на столе ложка. — Нелегко тебе пришлось, да? Парень даже не поднял голову для ответа и заглушил совершенно бессмысленный вздох: — Я по жизни уже привык следовать своему негласному правилу: «Всё могло быть и хуже, так что радуйся, что это хуже не случилось». А знание столового этикета мне по-настоящему пригодилось — вот, например, сейчас. Мне не нужно изучать целый раздел этикета! Сириус тепло улыбнулся — иногда Гарри, сам того не понимая, ведёт себя как свои родители. Именно что одновременно. В нём сплетались шутливость и беззаботность Джеймса и серьёзность и понимание мира Лили. Говорят, человек берёт самое лучшее от своих родителей, ведь правда же?.. — Эй, ты куда? — прервал свои размышления маг, как увидел, что юный гриффиндорец встал из-за стола и почти покинул помещение кухни. — Подожди меня здесь, — улыбнулся в ответ Поттер и побежал вверх по лестнице. Да… Вот смотрел Сириус Блэк на своего магического сына и будто забывал, что ему уже не шестнадцать, не семнадцать, когда он был на последних курсах Хога, ни даже двадцать, когда молодая семья объявила, что вскоре он станет крёстным отцом. Забывал, что два его лучших друга уже давно покинули людской мир, а перед ним стоит их уже почти взрослый, пятнадцатилетний сын. Забывал и едва не начинал дурачиться и веселиться с Гарри так, как он дурачился во времена своих школьных лет. Не во времена Мародёров, нет, а во времена, когда они сидели на креслах в гостиной Гриффиндора, когда они тайком проводили ночи в Выручай-Комнате только потому, что им не хватало приключений. Сириус вспоминал всё это и понимал, какими мелочными и… неправильными они были. Шутить тоже надо в меру. И издеваться тоже. Однако даже это понимание не избавляет от негативных чувств, и с тем же Снейпом, этой летучей мышью, по ошибке названной преподавателем, они цапались постоянно, когда тот приходил в особняк на Гриммо, двенадцать, на собрания Ордена Феникса… — Сириус! — напротив него стоял чуть надувшийся Гарри — видимо он уже достаточно давно звал мужчину по имени, а тот слишком глубоко удалился в воспоминания и не заметил. — В каких облаках ты витаешь? — ну вот, эта фраза всё и подтвердила. — Я… принёс твой подарок! — Подарок? — недоумённо повторил за ним Блэк-старший хоть и в первый раз услышал всё замечательно. — Ну конечно! Это — единственное, чем я на данный момент могу отплатить тебе за всё то, что ты сделал для меня. В этот раз у меня было не так много времени для поиска чего-то необычного, но имей в виду — в следующий раз я подарю тебе что-то большее, чем сейчас! А третьего ноября, на свой день рождения, можешь ждать чего-то поистине грандиозного! — юноша рассмеялся, и его почти-обещание от этого почему-то стало ещё убедительнее. Вот ведь, наши чувства, эмоции, наше восприятие — вещи абсолютно непонятные. Парень протягивал ему то ли книгу, то ли блокнот. — Это — твоя личная записная книжка. В ней бесконечное количество листов, а на первых, титульных, записаны некоторые, наиболее действенные атакующие и защитные заклинания… С Рождеством, Сириус, с Йолем, Лорд Блэк! — Ах ты, мелкий! С чего это я вдруг Лордом стал? — А просто так. И это — факт! Они вместе посмеялись. Один из-за ожидаемой реакции другого. Второй же потому, что первый так и не заметил того, что он назвал его мелким. — У меня тоже есть для тебя кое-что, Гарри. И это не подарок от меня. Скорей это то, что тебе бы когда-нибудь подарил Джеймс, — пока юноша бегал в свою комнату за блокнотом, Сириус тоже не терял времени и сходил в библиотеку, вытащив с самой дальней, высокой полки запылённую почти-книгу. — Здесь собраны наши с ним наблюдения, когда мы учились Анимагии, и я думаю, что ты уже достаточно взрослый, чтобы начать этому учиться. Хочу заметить, что по этому сборнику ты не научишься, но необходимые знания подчерпнёшь… — но видя, что парень его уже не слушает, а горящими глазами смотрит на книгу, Блэк замолчал. «Ну, он же не безрассуден, в чём я уже убедился. Поэтому я уверен, что он и сам всё понимает». Протянутый ему фолиант Гарри с живостью выхватил и раскрыл почти на середине. Аккуратные, немного округлые английские буквы, составляющие слова и предложения, были ему знакомы — почти таким же почерком было написано письмо, в котором Сириус приглашал его на каникулы к себе. — Ты сам всё это писал, — утвердительно произнёс Поттер. — Сам, хоть занимался вместе с Джеем, — улыбнулся Блэк-старший. — Просто я побоялся доверить ему такое важное задание, как передача знаний будущим потомкам. Я прекрасно знаю, что это могло обернуться абсолютно непонятными конспектами, записанными наискосок, в которых было бы не понятно и слова. Гарри тоже улыбнулся на такую характеристику своего кровного отца и бережно прижал дневник к груди: — Я буду беречь его, обещаю. Мужчина потрепал зеленоглазого по чёрной пушистой макушке и, чуть подумав, произнёс: — Сегодня, я думаю, нет смысла начинать что-либо изучать — мы с тобой проснулись поздно, да и нужного настроя я что-то не вижу, а без него учить новый материал бессмысленно. Поэтому я предлагаю тебе съездить закупиться одеждой. И для волшебного мира, и для маггловского, а то у тебя как таковых нормальных вещей и нет — одни обноски. — А может… — вместо продолжения Гарри качнул в руках книгу-дневник, намекая на его прочтение. — Нет, — твёрдо покачал головой Блэк. — Нам стоит для начала разобраться со всеми делами, которые мы не сможем сделать в особняке. В частности это — покупка подходящих для тебя вещей. Но можешь даже не сомневаться — я помогу тебе научиться Анимагии. Иначе самостоятельно ты можешь наворотить что-то не то. Юношу так и тянуло сейчас же убежать в свою комнату или библиотеку, запереться там и не выходить оттуда до того момента, как он прочитает каждую страничку, каждое слово в дневнике, но разумом он понимал, что Сириус прав. Сначала стоило закончить дела, а уже после отдыхать и делать то, что хочется. Поэтому парень кивнул, соглашаясь с правильностью доводов старшего мага. — Вот и хорошо. Сейчас пойдём ко мне, я одолжу тебе свою одежду, мы подгоним её под тебя, и можно будет выдвигаться, — он подтолкнул Гарри в спину в сторону выхода с кухни и дальнейшей лестницы, по которой они поднялись на третий этаж. Комнаты Блэка располагались чуть дальше по коридору от комнат Поттера и были выполнены в несколько мрачных тонах — в основном тёмно-коричневый и чёрный. Едва ли не всем телом засунувшись в поистине огромных размеров платяной шкаф, Сириус высунулся из него с мягким полушерстяным вязаным джемпером цвета кобальта с белым рисунком. Сунув его в руки покорно стоящего на одном месте парня, он открыл другую секцию шкафа и достал оттуда чёрное с лёгким оттенком синевы кашемировое пальто. — Брюки наденешь школьные, рубашку белую под джемпер тоже из школы. Нормальная уличная обувь, подходящая под общий стиль твоего наряда у тебя есть. Давай помогу с чарами. Пускай Гарри знал бытовые чары, которые позволяли уменьшать/увеличивать одежду в размерах, он доверился более опытному, так как понимал, что ему могло не хватить концентрации во время произношения заклинания, и в один не самый прекрасный момент, возможно даже посреди толпы магглов, его одежда вернёт себе первоначальный размер. Такие перспективы не радовали, поэтому он безропотно позволил всё сделать старшему. — Артефакт тебе будет лучше надеть, иначе ты можешь привлечь внимание своими длинными волосами, а когда оденешься, спускайся вниз, в прихожую, я ещё немного поколдую над твоей внешностью. — Ладно. Скоро буду, без меня не уходи, — последнее, разумеется, было сказано в шутку.∆∆∆
Вниз Гарри спустился через десять минут, а его одежда вполне неплохо ему шла и — удача! — подходила ему по размеру и не свисала с его плеч грудой тряпья. В руках парень держал пока что не надетое пальто. — Отлично, — удовлетворённо кивнул Блэк, оглядев всего Поттера с головы до ног. Сам он был в похожей одежде, только пальто было абсолютно чёрным; внешность его была изменена совсем чуть-чуть — цвет волос стал светлее, а глаза из синих, почти васильковых, стали более тёмными. — Подойди ближе. Несколькими взмахами волшебной палочки и тихим бормотанием себе под нос Сириус превратил Гарри в тёмного шатена, в то время как его глаза стали каре-зелёными, такими, которые совершенно не выделялись бы в толпе — такой почти-болотный цвет был достаточно распространён в народе. Себя в зеркале Гарри узнал бы, только если бы нацепил на нос свои круглые очки и убрал со лба чёлку — шрам ни в какую не желал скрываться за чарами. — Сегодня мы с тобой ограничимся покупкой маггловской одежды, — сказал Блэк-старший, когда они вышли на морозную улицу, где несильный ветер играл в воздухе маленькими белыми снежинками, лениво падающими с неба. Выпавший на кануне снег полностью растаял. — Один из ближайших торговых центров находится в Стратфорде и так и называется: «Стратфорд Шопинг Центр». К нему можно было бы и аппарировать, но, думаю, тебе больше будет по душе поездка на метро и прогулка на своих двоих. — Да, ты прав, мне раньше не доводилось спокойно прогуливаться по улицам Лондона — постоянно нужно было куда-то спешить, — юноша поправил лёгкий синий шарф, который ему на шею повязал Сириус. — Куда нам? Они лёгким прогулочным шагом направились в сторону станции «Angel» чёрной ветки лондонского метрополитена*.∆∆∆
До торгового центра они добрались спустя чуть более получаса, а когда они зашли внутрь, Гарри откровенно завис. Нет, к богатым рождественским украшениям он привык благодаря Хогвартсу, и здесь было что-то похожее, но… В куда более огромных масштабах. Яркие огни, мерцающие в наступающих сумерках гирлянды, разноцветные светящиеся вывески на магазинах и большая-пребольшая рождественская ель, украшенная множеством разных шаров и фигурок. Самым большим отличием являлись люди. Здесь это были не сплошь поголовно маги — хотя, быть может, парочка затесалась и здесь, — а простые люди, статус которых не ограничивался пустыми словами о различии факультетов и чистоте крови. С одной стороны, это было немного дико, непривычно, но с другой… Поистине великолепно. — Ты мешаешь движению, Гарри, — понимающе хмыкнул Блэк. — Давай поскорее решим все дела, а если у нас после всего останутся силы, домой можем пойти пешком — как раз станет совсем темно и зажгутся уличные гирлянды. Согласен на такой план? — Полностью! Весь настрой, однако, немного поутих, когда время минуло отметку в восемь часов вечера. С учётом того, что в центр они заходили приблизительно в пять. И все эти три часа они потратили на примерку разнообразной одежды. Ну, точнее, Гарри потратил, а Сириус стоял, а точнее сидел на мягком пуфе около примерочной и тихо веселился, наблюдая за его всё больше мрачнеющим лицом. Когда на примерку пошла пятая пара брюк, Поттер не выдержал: — Всё! С меня хватит! У меня уже есть несколько комплектов брюк и джинсов, и этого хватит! Кофт-футболок-свитеров тоже! На-до-е-ло! — а после, чуть подумав, авторитетно заявил. — Есть хочу! Дела-а-а… Отвык как-то парень дурачиться и смеяться в хорошей компании. Даже с Невиллом в Хогвартсе он вёл себя всё ещё несколько настороженно, но сейчас всё было иначе. Сириус ощущался близкой, родственной душой, казалось, понимающей его с полуслова. Невероятно крутое чувство! — Точно не хочешь примерить ещё парочку вещей? — ехидно спросил Блэк и, тихонько посмеиваясь, закрыл руками лицо, так как Поттер уже прицеливался какой-то вещью. Броска, однако, не последовало, и мужчина выглянул в щёлочку между слегка растопыренными пальцами. Тем элементом одежды, которым Гарри собирался воспользоваться как метательным оружием, оказался лёгкий тёмно-серый свитер мелкой вязки с высоким горлом. — Хм-м-м, — оценивающе промычал юноша и вновь скрылся за шторкой примерочной. — Что думаешь? — спросил он, появившись через пару десятков секунд. — С чёрными брюками очень даже ничего. Тебе в принципе идёт вся одежда тёмных оттенков. — Правда? Тогда берём ещё это и всё, уходим. — Ладно-ладно.∆∆∆
Домой, однако, сразу они не пошли. Сириус, помня заявление Гарри, повёл его в маленький тихий ресторанчик, расположенный совсем рядом с торговым центром, окна которого выходили на широкую пешеходную улочку с говорящим названием Бродвей. Посетителей было мало, поэтому они заняли маленький столик рядом с панорамным окном. Приглушённый свет, мягкие кресла и тихая музыка, исполняемая на фортепиано, создавали свою уютную атмосферу. — Добро пожаловать, господа, — рядом с ними почти неслышно вырос официант в белой рубашке с воротничком-стойкой и длинном коричневом фартуке. — Вот ваше меню, и, если вам будет угодно, я могу что-либо порекомендовать. — Спасибо, — кивнул Сириус, принимая из рук молодого человека две тонкие книжечки. — Гарри, я тут периодически бываю, ты доверишь выбор мне? — Конечно. — Ладно. В таком случае, сэр, — это он обратился уже к официанту. — Нам, пожалуйста, две порции домашней лазаньи и… Ты что пить будешь? — М-м-м… На твоё усмотрение? — И два стакана горячего глинтвейна. — Молодому человеку есть восемнадцать? — спросил Эрик, как было написано на его бейдже, записывая предыдущие блюда в маленький блокнотик. «О-й-я-я-я… Глинтвейн же из красного вина делается, а я несовершеннолетний!» — Разумеется, — спокойно ответил Сириус. «Чего?!» — Вот документы, — старший маг порылся во внутреннем кармане своего пальто, которое сейчас висело на спинке его стула, и достал оттуда маленькую книжечку с гербом Соединённого Королевства Британии. Официант вгляделся в первые листы, просматривая, скорее всего, год рождения, после чего сверил фотографию с оригиналом, в данный момент пытавшимся не показать своего замешательства, удовлетворённо кивнул и произнёс: — Ваш заказ принят. Ожидайте около тридцати минут. Напитки принести заранее? — Нет, не стоит. Эрик слегка склонил голову и удалился передать заказ поварам. — Сириус… Это что сейчас было? Я же несовершеннолетний. — По документам маггловской Великобритании совершеннолетний. Вот, смотри, — мужчина отдал ему в руки его же собственный паспорт. — Гарольд Блэк, дата рождения 31.07.1976… То есть мне через полгода двадцать будет? А ничего, что я моложе выгляжу? И вообще, где ты мне документы достал? — У меня есть связи, Гарри. Как в магическом, так и маггловском мире. — Ясно, — почти спокойно произнёс П… Блэк. — Ну и кем же ты мне приходишься? По документам ты всего лишь на шестнадцать лет меня старше. — Старшим братом, — не моргнув, ответил мужчина. — Кузеном, если быть точным. — Сириус, ты понимаешь, что это незаконно? — Гарри, если ты не забыл, я тоже вне закона, к тому же, на подделке паспортов мы не попадёмся — они настоящие. — С каждым разом моя жизнь становится интересней и интересней, — себе под нос пробурчал юноша и уставился в окно — там как раз проходила небольшая компания весёлых подростков из пяти человек.∆∆∆
В Блэк-хаусе они появились уже поздно, на часах в холле на первом этаже было уже без четверти десять вечера. Зато они приобрели море позитивных ощущений от многообразных украшений, в которые были одеты многие улицы, по которым они проходили. К позднему вечеру воздух стал холоднее, а из низких светлых туч начал идти снег, уже около самой земли подхватываемый порывами ветра. Как высказался Сириус, им повезло, что всё это началось, когда они уже были почти на площади, иначе всё могло кончиться тем, что в особняк бы пришли два снеговика. К ночи грозилась разразиться сильная метель. А ещё, по пути домой, у Блэка-старшего возникла безумная по мнению Гарри мысль — познакомить Поттера с Леди Блэк. Помня все её крики и нелестные слова по прошлой жизни, юноша морально готовился к маленькому армагеддону. Времени на подготовку ему дали пятнадцать минут — ровно столько, сколько понадобится, чтобы переодеться из уличной одежды в домашнюю и сходить в душ. — И всё же, Сириус, я не думаю, что это хорошая идея, — предпринял последнюю попытку Гарри, всё равно следуя за мужчиной вверх по лестнице — галерея занимала весь четвёртый этаж особняка на Гриммо, двенадцать. — Это стоит сделать, потому что ты — новый член рода, и тебя надо представить предкам. Сегодня утром они, конечно, приходили на тебя посмотреть, потому что мы вместе проводили рассветный ритуал, но тебе стоит самому представиться — так ты получишь одобрение, и с тобой будут как минимум считаться, — но видя, что его слова особо не помогают, Блэк продолжил. — Хей, она тебе понравится, хватит хандрить. «Ага… Учитывая обстоятельства, это я должен понравиться ей, а никак не наоборот». Картинная галерея рода Блэк встретила их тихим гулом приглушённых голосов — люди путешествовали по картинам друг друга, и парень задумался, а не скучно ли им вот так находиться в одном и том же помещении столь длительное время. Хотя, у них ведь могло быть и не по одному нарисованному портрету, и они могли перемещаться из этого дома куда-то в другие места. — Кхм-кхм, — откашлялся Сириус, привлекая к себе внимание всех нарисованных родственников. — Хочу представить вам своего магического сына, Гарольда Джеймса Антареса Поттер-Блэк-Слизерина. Со вчерашнего дня он является полноправным членом нашего рода. — Рад познакомиться со всеми вами, — Гарри взял себя в руки. Если не получилось остановить, надо хотя бы произвести хорошее впечатление о себе. Парень уважительно поклонился — Блэк-старший сказал, что этот элемент обязателен при приветствии более старших и более важных по положению личностей. — Моё имя Гарольд, надеюсь на ваше общее одобрение. При звучании фамилии Слизерин вновь поднялся гул — все были крайне удивлены, ведь им было известно, что этот род исчез пару веков назад. Но вот перед ними стоит живой представитель этого великого тёмного рода, и что им стоит ожидать от этого наследника? — Сириус, — раздался голос, который перекрывал все остальные. Кажется, говорят, что чем старше портрет, тем слова его тише, Вальбурга Блэк же была нарисована позже всех. — Подойдите ко мне поближе. — Конечно, матушка. — Доброго вечера, леди Блэк, — произнёс Гарри и вновь поклонился. — Очень рад нашему более тесному знакомству и очень надеюсь, что у Вас не сложилось обо мне негативного мнения по нашим прошлым встречам. — Мне приятны Ваши манеры, Гарольд, — уголки её нарисованных губ дрогнули в полуулыбке. — Рада приветствовать Вас в Блэк-хаусе, — она легонько склонила голову в качестве приветствия. — Сириус советовался со мной в плане Вашего усыновления, и я, признаться, была не совсем согласна. Однако у рода Блэк нет прямого наследника, и эта операция была необходима. Но я готова признать, что я ошибалась на Ваш счёт — Вам не чуждо знание некоторых элементов этикета, а Ваша родословная повергла в шок многих здесь присутствующих, как и меня, впрочем. Могу сказать, что из всех, кого этот особняк видел за последнее десятилетие, Вы — самый лучший вариант. Вы молоды. Вы сильны. И я верю, Вы в состоянии привести этот род к величию, — несмотря на её, казалось, добрые, поддерживающие слова, в них чувствовалась сила и жёсткость. Будто подтверждая выводы Гарри, нарисованная Леди опасно прищурилась. — Большая сила и родовитость накладывают свои ограничения и требуют определенного поведения в обществе. Со всеми Вашими положительными чертами Вы недостаточно образованы. А лордство, пусть и будущее, обязывает Вас иметь достаточные знания в большинстве отраслей. Как от наследника своего рода я буду требовать от Вас больших успехов. Мне бы хотелось, чтобы Вы внимательно изучили этикет, танцы и всё тому подобное, что обязательно пригодится Вам во взрослой жизни, например, при посещении балов в качестве Лорда, — женщина перевела взгляд обратно на Блэка-старшего. — Сириус, я очень надеюсь, что ты передашь все свои знания Гарольду до того, как он станет главой рода. В словах старой леди промелькнул какой-то намёк, но Гарри не сумел его понять. — Конечно, матушка, — кивнул Блэк. — Я собирался начать обучение уже завтра. — Хорошо, — одобрительно кивнула Вальбурга. — А сейчас идите, мальчики, думаю, ваш день был очень длинным, вам стоит отдохнуть. Оба мужчины поклонились перед тем, как покинуть зал, в котором висели портреты умерших членов рода Блэк. — Ф-фух, — облегчённо выдохнул расслабившийся Поттер, а затем пояснил свой вздох. — Честно, я думал, что всё будет куда сложнее. — А я говорил, что она тебе понравится! В ответ парень пробормотал что-то невразумительное, на что Сириус предпочёл не обратить внимание. — Сейчас в самом деле уже поздно, и нам пора бы по кроватям расходиться. Разбужу я тебя завтра часов в девять — позавтракаем, а после пойдём постигать тайны мироздания, так сказать, — Сириус улыбнулся и первым ступил на лестницу. — Конечно, спать я тебя не гоню, но долго лучше не засиживайся. Мы не можем больше терять времени — чем его у нас больше, тем большему я успею тебя научить. — Конечно, я понимаю, — кивнул гриффиндорец. — Думаю, я сначала разберусь с одной своей вчерашней покупкой, а потом лягу спать. — Хорошо. Тогда доброй ночи. — Спокойной ночи, Сириус, — улыбнулся напоследок юноша и скрылся за дверью своей спальни.∆∆∆
Северус Снейп проснулся, впрочем, как всегда, очень рано. Сначала он осмотрел свою комнату в Хогвартсе, откуда на каникулы уезжать не стал, выискивая возможную опасность — что поделать, он шпион или кто? — и не найдя таковой, медленно сладко потянулся, разгоняя кровь по всему организму. Вопреки всем представлениям студентов, он спал не в большом, обязательно чёрном гробу, а на широкой кровати, и на стенах его комнат не висели кандалы, в которых обязательно должен был биться какой-нибудь гриффиндорец. Да, в его комнатах преобладали тёмные цвета, но чёрного там почти не было. Везде царил почти идеальный порядок, все вещи лежали на своих привычных местах. Из этой картины несколько выпадал немного захламлённый письменный стол (один из двух), на котором лежали свитки и пергаменты с его экспериментами и набросками будущих исследований. Он, в конце концов, Мастер Зелий, и этому титулу стоило соответствовать. При повторном осматривании спальни взгляд мужчины упал на маленькую прикроватную тумбочку, на которой лежали два маленьких свёртка, упакованных в подарочную бумагу. «Один от Люциуса, это я понимаю, — задумчиво подумал он, глядя на подарок, обернутый темно-зелёной бумагой, на котором лежала небольшая карточка из плотного дорогого картона, на которой мелким вычурным почерком было начиркано пару строк. Северус перевёл взгляд на второй подарок — маленькую коробочку кубической формы. — Но от кого вот этот?» Мужчина, не беря свёрток в руки, продиагностировал его на наличие проклятий. Чисто. Убедившись, что опасность ему не угрожает, профессор Зельеварения взял подарок в руки и аккуратно разорвал коричневую упаковочную бумагу. Под ней действительно оказалась коробка, внутри которой лежала непонятного назначения тёмная, скорее даже чёрная, призма с каким-то орнаментом. Небольшая картонная открытка, будто живая, шустро выскользнула из его рук и плавно спикировала на пол, но профессор почти тут же поднял её, не без оснований думая, что внутри будет описание того, что он увидел в коробочке и что, с собой он будет честен, заставило его задуматься. Внутри открытки несколькими ровными строками вились немного неаккуратные, но в какой-то степени красивые буквы. «Главная грань призмы показывает фазу луны. Думаю, этот подарок будет Вам полезен. Спасибо за всё. С Рождеством (или Йолем, как Вам будет угодно), профессор. С любовью, Ваш мистер Поттер» — Вот паршивец, — совсем тихо, себе под нос, шепнул удивлённый зельевар, достал призму и, повертев её в руках, внимательнее осмотрел все её грани.