ID работы: 903872

Старые псы, новые трюки (плюс иллюстрации)

Гет
Перевод
R
Завершён
958
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
248 страниц, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
958 Нравится 168 Отзывы 340 В сборник Скачать

Глава 3. Раздражение

Настройки текста
После того, как Сай по просьбе Сакуры сдал одолженные из библиотеки книги, он вернулся домой, все еще обдумывая произошедшее утром. Гибель енота оставила его в полной растерянности. И дело было не в том, что он не привык видеть смерть, или, тем более, убивать, но по какой-то неведомой ему причине гибель животного очень волновала его. Каждый раз, когда он вспоминал вид бездыханного тельца, ему казалось, что невыносимая боль пронзает его грудь насквозь. Глядя на свою практически пустую комнату, он прошел к шкафу, достал форму АНБУ и разложил ее на столе, заваленном рисунками и кистями. Сай на мгновение остановился и осмотрел свою скудно обставленную комнату. Он вспомнил спальню Сакуры, в которую вломился прошлой ночью. Ее кровать стояла рядом с окном, выходящим на балкон. Тут же расположились шкафы и полки. Никаких ковров. В этом он уверился окончательно, вспомнив болезненное приземление на пол после ее толчка. Затем, не задумавшись ни на минуту, он подвинул стол, стоявший ровно по центру комнаты, к самой дальней стене, перебрал кисти и банки с чернилами, внимательно осмотрел плоды своего труда и начал одеваться. Он понятия не имел, с чего ему вдруг захотелось сделать перестановку, но тем не менее, он еще раз окинул взглядом свой стол и неспешно покинул комнату, чтобы отправиться на миссию... Солнце скрылось за тяжелыми тучами, клубящимися на горизонте, когда он подошел к башне Хокаге. Его рюкзак стал заметно легче без книг, которые он привык везде таскать с собой. Прибавив шагу, он уже через несколько минут добрался до башни, застав Сакуру, стоявшую перед Хокаге. Цунаде подняла голову, когда Сай вошел в кабинет. - Не похоже на тебя, опаздывать на раздачу заданий. - Простите. Мне пришлось передвинуть свой рабочий стол к стене и навести на нем порядок. Это заняло некоторое время. Цунаде недоуменно посмотрела на него, и растерянно потрясла головой, указывая пальцем перед собой. - Вернись в очередь, Сай. Сай вернулся на свое место рядом с Сакурой, которая одарила его осуждающим взглядом, слушая указания Хокаге, касающиеся предстоящей им миссии. Хокаге зачитывала им документы из тонкой папки, открытой перед ней. - Лорд Феодал страны Огня заказал наши услуги для выполнения миссии С-ранга в поселении в долине Мукагава в полдня пути от деревни в северо-восточном направлении. Поселение находится у подножья склона горы, а рядом протекает небольшая, но очень бурная река. На первых порах Лорд Феодал не особо интересовался этим поселеньем, пока оно не начало разрастаться. Почва в долине нестабильная. Река выходит из берегов даже при моросящем дожде. За полгода до наступления сезона дождей правительство попросило поселенцев перебраться в убежище, расположенное в дне пути от долины. Конечно, они подчинились, но на случай, если они все же решат вернуться, правительство хочет изолировать долину, уничтожив все пути подступления к ней. Сакура подняла руку. - Что такое, Сакура? Сай смотрел, как Сакура говорит, поддерживая свою речь активной жестикуляцией, как она обычно и делала, участвуя в беседе. - Эти пути подступления, вы имеете в виду, тропы или подвесные мосты? - И то и другое. Всего есть двадцать три прохода в долину. И все они представляют собой узкие каменные лестницы, вырубленные в скалах. - В команде семь не хватает двух человек, - вставил свое слово Сай. Казалось, что это замечание явно позабавило Хокаге. Она посмотрела на Сая, затем на Сакуру, и снова на Сая. На некоторое время воцарилось молчание. - Об этом позаботятся. Вы покидаете деревню завтра на рассвете в команде из трех человек. Я даю вам три дня на выполнение этой миссии. И хотя я не сомневаюсь, что вы прекрасно справитесь и вдвоем, я все же нагружу на вас балласт. - Балласт? – нахмурилась Сакура. - Да, прихватите с собой дурачка. И словно в ответ на эти слова, откуда-то с улицы раздался громкий треск, а воздух внезапно наполнился запахом чего-то подозрительно напоминающего табак. Сакура почувствовала, как горят ее щеки, когда она бросилась к окну. - Он дома! – засмеялась она, оглядываясь на Сая через плечо. Сай слегка наклонил голову в бок, вопросительно глядя на нее. А затем, практически неосознанно, уголки его губ приподнялись, превращаясь в улыбку, которую ему даже не пришлось выдавливать из себя. Сакура пулей вылетела из башни Хокаге, и успела как раз вовремя, чтобы увидеть обмякшего Наруто, укладываемого на землю огромной жабой, попыхивающей курительной трубкой. Немного поколебавшись, она сделала нерешительный шаг в сторону своего напарника по команде, и была очень удивлена, когда Сай пронесся впереди нее. Глядя на жабу снизу вверх, Сакура прикусила губу и последовала за Саем, уже склонившимся над неподвижным телом Наруто. - Мастер Гамабунта... Наруто... Жаба снова прикусил свою трубку, сделал вдох и выпустил ряд колец из дыма, от которого у Сакуры заслезились глаза. - Он выживет. Сакура прислонила ухо к груди Наруто, надеясь обнаружить хоть какие-то признаки жизни. Но обнаружила нечто совершенно неуместное: голодное урчание желудка Наруто. Словно желая подчеркнуть важность этого момента, Гамабунта хитро посмотрел на светловолосого шиноби. - Идиот просто свалился с ног от голода. Это заставило Сакуру отступить. Ее лицо заливала краска стыда за то, в каких неловких ситуациях Наруто умудрялся оказаться. Но она тщательно осмотрела его перепачканное лицо с пятнами грязи на носу и протекторе, и его похожих на кошачьи усы отметках. Она не без облегчения отметила про себя, что он не выглядел раненным, но казалось, будто он долго голодал. - Он нарочно морил себя голодом? – нарушил неловкое молчание Сай. И это был самый странный вопрос, который он когда-либо задавал. - Каким тупым надо быть, чтобы нарочно заморить себя голодом до смерти? – скривилась Сакура. Сай взглянул на нее с видом знатока. - Я читал в книжках, что люди, ну, женщины, особенно женщины, склонны намеренно пропускать приемы пищи, чтобы стать стройнее и привлекательнее для противоположного пола. Но я начал сомневаться в этой теории, когда встретил тебя, потому что ты обычно ешь, как сви... Сакура не дала ему закончить предложение. Она просто заткнула его мощным ударом в челюсть. Саю не удалось сдержать приглушенного стона и он мешком свалился рядом с бесчувственным телом Наруто. Гамабунта не донес свою трубку до рта и с интересом наблюдал за сценой, разворачивающейся перед его глазами. - Не смей так разговаривать с женщинами, ты, бесхребетный слизняк! – шипела разъяреная Сакура, у которой от злости сводило челюсти. И даже несмотря на то, что сказанное Саем о женщинах было правдой в, по крайней мере, девяноста процентах случаев, особенно наглядным примером была Ино, Сакура совершенно точно не ела как свинья! Более того, она искренне считала, что ела предельно аккуратно и умеренно, за исключением, конечно, сладких пышек. Но даже их она ела с присущей ей женственной грацией. Ну, за исключением и того случая, когда Капитан Ямато угощал их обедом в горячих источника перед самой первой совместной миссией. Но это была совершенно другая история. И Сай не имел никакого права высмеивать ее привычки питания. Она было собиралась заявить ему об этом, закрепив информацию еще одним ударом, когда Наруто вдруг открыл свои голубые глаза и обнаружил, распластавшегося на нем Сая. Сакура была готова поклясться, что она почувствовала, как трясется земля под ее ногами от дрожи, которая пробила Наруто. - Эй, ты! Слезь с меня! Сколько раз я должен объяснять тебе, что я не из этих! – голосил Наруто, спихивая с себя очень расстерянного Сая. Сай уселся на земле, продолжая потирать щеку, на которую пришлось правосудие Сакуры, и улыбнулся. - Добро пожаловать домой, Наруто. Наруто пялился на него минут пять, а затем и сам расплылся в широкой, от уха до уха, улыбке. - Я дома, и вам лучше в это поверить! Гамабунта, обнаруживший, что веселье закончилось, громко фыркнул: - И я не понимаю, почему это именно я должен провожать тебя до дома, маленький засранец, когда это ты и только ты виноват в том, что три дня отказывался принимать нашу пищу, даже несмотря на то, что это тебе необходимо сохранять силы для тренировок. Наруто яростно почесал свою голову. - Люди не едят слизней, господин Жаба. По крайней мере я не ем. И если вы хотите быть сильным и выносливым, то ничто не заменит вам рамен из Ичираку! Гигансткая жаба прищурился. - Меня не волнует, если тебе нравится набивать свое пузо солью, которая даже не нужна твоему телу. Я ухожу. И позволь мне напомнить тебе, что этот призыв был совершен по просьбе Цунаде, и это единственная причина, почему я позволил тебе прервать тренировку. Поэтому, как только ты выполнишь свою миссию, Жабий Мудрец снова призовет тебя в горы. Ты понял меня? Наруто зажмурился и его улыбка стала еще шире. - Так точно, господин Жаба! И с громким хлопком жаб исчез, растворившись в густом табачном дыме. Сакура вздохнула, сложив руки на груди, и покачала головой. - Значит, госпожа Цунаде имела в виду тебя, когда сказала, что о третьем члене команды уже позаботились? А теперь я понимаю, почему она упомянула дурачка. Не уловивший иронии Наруто попытался встать на ноги, но снова уселся на землю, когда его желудок издал громкой бурчание. - Я совершенно в порядке! Мне просто нужно три, нет, лучше четыре миски мисо-рамена из Ичираку и я снова буду, как новенький! Сакура и не сомневалась в том, что Наруто говорит правду. Способность парня к восстановлению была просто невероятной. - Пойдем, Наруто. Сообщим Хокаге, о том, что ты прибыл, и спросим о дате начала миссии, на которую она нас назначила. А затем, как можно скорее, доставим тебя в больницу. - Никакой больницы! Только в Ичираку! Не спросив разрешения, Сай протянул Наруто руку: - Деревне не хватало тебя, Наруто, - сказал он. – Было слишком тихо. Сакура часто заморгала, наблюдая, как Наруто принимает помощь Сая, чтобы подняться на ноги. Ее напарники с самого начала ненавидели друг друга, точнее Наруто ненавидел Сая, а у Сая – ни в одном глазу. И все же им удалось установить привязанность, наблюдая за которой, Сакура не могла нарадоваться. Возможно, теперь, когда Наруто вернулся, пусть и ненадолго, будет намного проще заново научить Сая распознавать эмоции. Наруто слегка пошатывало, а лицо медленно приобретало землистый оттенок. - Мне нужна еда... Сакура сжала зубы и подступила к Наруто, хватая его за ухо. - Только после того, как мы отметимся у госпожи Цунаде, - и она поволокла его в направлении башни, оставив позади тихо семенящего за ними Сая. Через мгновение Сакура обернулась, чтобы взглянуть на Сая, прикрывшего на ходу глаза. Работая в команде с Наруто, она не раз и не два становилась свидетельницей невероятного таланта напарника заводить новых друзей. Никто не мог устоять перед соблазном любить или ненавидеть его. Но она до сих пор удивлялась, каким именно образом ему удалось достучаться даже до Сая, обладающего нулевыми умениями строить какие-либо отношения. Но как только она, волоча за ухо Наруто, пересекла порог кабинета Хокаге, эта мысль была отброшена за ненадобностью. Все равно, то, что она привыкла считать досадным неудобством в своей жизни, начинало становиться одним из самых важных элементов. - И утопленник выглядит лучше, - поприветствовала Цунаде Наруто, когда увидела, что он еле стоит на ногах. Наруто, все так же улыбаясь от уха до уха, отсалютировал ей в ответ. - А ты все такая же пухленькая и непросыхающая, Оба-чан. Все случилось в мгновение ока. Один момент Хокаге восседала в своем кресле, в следующий же она уже недобрым взглядом рассматривала Наруто в сантиметре от его носа. На лице Пятой красовалась улыбка, от которой у Сакуры мурашки побежали по коже. - Не понимаю, зачем я вообще напрягалась, чтобы вызвать тебя, - еле слышно пробормотала Цунаде, выпрямляясь и еще раз окинув Наруто взглядом с ног до головы. – Если бы не острая нехватка кадров, то я бы сейчас наслаждалась тишиной и покоем, которые принесло с собой твое отстутвие. - Я тоже по тебе скучал, - продолжал расплываться в улыбке Наруто. Цунаде снова поднесла к лицу папку, которую читала, и Сакура могла поклясться, что заметила улыбку на ее губах. – Я уже проинструктировала твоих напарников насчет предстоящей миссии, к который вы должны приступить завтра. Но в таком состоянии, я боюсь, ты вряд ли будешь способен понять хотя бы что-нибудь из сказанного. Поэтому, после того, как я отпущу вас, я приказываю тебе отправляться прямиком в больницу. - Я хочу ра... - Мы не всегда получаем то, что хотим, Наруто, - ответила ему Цунаде, все еще пряча свое лицо за папкой. – В твоем состоянии твердая пища вряд ли пойдет тебе на пользу. Скорее она полностью скрутит в узлы твою пищеварительную систему, поэтому лучше сначала восполнить нехватку жидкости в больнице. Глядя на тебя, могу сказать, что ты ничего не ел по крайней мере половину недели. - Три дня, - поправил ее Наруто. - Это практически одно и то же. - Нет, половина недели это три с половиной дня. Цунаде грохнула папкой о стол, в этот раз выглядя и правда раздраженной. - Тащи свою упрямую задницу в больницу, пока я сама за тебя не принялась! - Мы все поняли, м’эм, - подпрыгнула от неожиданности Сакура. Сай продолжал стоять на месте невозмутимым истуканом. Наруто же наоборот, внезапно огляделся вокруг себя. - Я не вижу капитана Ямато. Он на миссии? Это заставило Цунаде замолчать. - Он в Песках, помогает компенсировать то, что случилось несколько дней назад. Наруто выглядел растерянным. - Со свадьбой ведь все в порядке? И почему это мы отправляемся на миссию всего за пару дней до торжества? - Это долгая история. Попроси Сая все рассказать тебе по пути в больницу. - Но... - Свободны! - Но... - Выметайтесь, пока я не отправила тебя обратно к Мудрому Фукусаке! От ее тона передернуло обычно равнодушного ко всему Сая. Он подскочил на месте, схватил Наруто за шиворот и поволок прочь из комнаты. Сакура пятясь поспешила за ними, кивая головой и неуклюже извиняясь на ходу. Когда они добрались до больницы, Сай уселся на стул рядом с кроватью Наруто, чтобы не дать тому сбежать. Сакура отправилась собирать припасы для предстоящей миссии. Наруто тоскливым взглядом наблюдал за медленно стекающей в капельнице жидкостью. Он пару раз вздохнул, пару раз попытался встать, но закончилось все тем, что все-таки откинулся на кровати. Сай в это время внимательно наблюдал за колыхавшейся на ветру занавеской. На Наруто он смотрел лишь тогда, когда тот пытался завести разговор, который держался не дольше нескольких минут, а затем оба снова замолкали. - Мне скучно, - Наруто снова уселся на кровати и почесал голову. - И есть хочется, да? – спросил Сай, переводя взгляд с окна на Наруто. - Очень, - ответил блондин, потирая свой живот, который снова начинал бурчать. И снова наступило неловкое молчание. В следующий момент Наруто снова откинулся на кровати и спросил: - Так что произошло в Песках? Гаара в порядке? - С ним все в порядке, - кивнул Сай. - Тогда почему капитан Ямато отправился туда, чтобы... как там бабуля Цунаде сказала, помочь компенсировать случившееся? Случилось что-то плохое? Сай только и мог, что кивнуть в ответ. - На самом деле, да, случилось. - Рассказывай уже! Что случилось с подготовкой свадьбы Шикамару и Темари? Сай почувствовал, как у него засосало под ложечкой. И это было очень и очень неприятное чувство. - Думаю, все это произошло из-за того, что я сделал то, чего мне не стоило делать по такому случаю. Наруто яростно закивал, пододвигаясь поближе, и едва не перевернул капельницу. - Дай угадаю. Ты разозлил Темари и она решила не выходить замуж за Шикамару? Потому что, если это действительно так, то дело дрянь. Сай почесал щеку – эта привычка появилась у него с тех пор, как он начал различать плохие эмоции. Видимо, именно это имела в виду Сакура, говоря, что тело запоминает действия, ассоциирующиеся с определенными чувствами. - Я не думаю, что она решила не делать этого. Но, да, я разозлил ее. - Нет, ты не мог! – Наруто выпучил глаза и откинулся назад. - Я смог. - Как? - Я нарисовал для нее картину. Наруто остановился, пытаясь понять, что именно только что сказал Сай. - И она разозлилась на тебя, потому что ты нарисовал для нее картину? Я не верю. Погоди, но ты ведь Сай. Ты способен разозлить кого угодно. Что за картину ты намалевал? - Портрет очень толстой Темари в свадебном платье. Прошло несколько секунд, прежде, чем Наруто наконец переварил сказанное Саем. Когда же до него наконец дошло, он буквально повалился на кровать, корячась от смеха. Очень плохое чувство, скручивавшее внутренности Сая, наконец исчезло. - Так ты понимаешь? Я прочитал книгу, которая называется «Чувство юмора, которое помогает шутить над друзьями и укрепляет дружеские связи». Наруто пришлось приложить все силы, чтобы подавить рвущийся наружу гомерический хохот и наконец успокоиться. Он схватил Сая за плечо и произнес очень серьезным тоном: - Такие вещи делаются лишь в том случае, если ты решил умереть очень мучительной смертью. Откровенно растерянный Сай нахмурился и прищурил глаза. - Но ведь тебе это показалось смешным. - Мне, да. Но никогда, не говори, и даже не упоминай при девушке, что она толстая! - Но Темари вовсе не толстая. По крайней мере, я так не думаю. Это была шутка. - Я расскажу тебе маленький секрет, - Наруто поманил Сая подвинуться поближе. И когда Сай наклонился к нему, прошептал ему на ухо, - в каждой шутке есть доля правды. Сай выпрямился. - Но я и правда не думаю, что Темари толстая. - Но сама Темари считает, что в каждой шутке есть доля правды. И даже если она поняла твой прикол, она, должно быть, подумала, что ты считаешь ее толстой. Саю становилось все сложнее улавливать суть беседы. - Но даже если бы я считал ее толстой, это ведь не причина выходить из себя. Она напала на меня со своим веером и уничтожила башню Казекаге за считанные минуты. У Наруто отвалилась челюсть: - Гаара точно в порядке? - Я же уже сказал тебе. С ним все в порядке, но свадьба была перенесена до завершения ремонта. Наруто задумчиво приложил палец к губе и погрузился в свои мысли. - Как же объяснить тебе, как именно надо обращаться с женщинами?... А, понял! – И он снова повернулся к Саю. – Ты осмелишься сказать Сакуре, что ей не хватает женственности и у нее плоская грудь? Даже если это будет сказано в шутку? - Конечно, нет. Наруто одобрительно кивнул. - Видишь? Ты не позволишь себе сказать такое Сакуре, потому что и я и ты прекрасно знаем, что после такого она сотрет твои кости в порошок, так? Сай покачал головой. - Нет, я не скажу этого ей, потому что мне нравятся ее формы. Особенно бедра. Очень привлекательные. И грудь в моем вкусе. Наруто уставился на него, как баран на новые ворота. Сай в ответ уставился на него, чувствуя, как внутри него разрастается совершенно незнакомое ему прежде чувство, сворачивающееся комком где-то в животе и поднимающееся выше, чтобы застрять в горле. Это не было плохим чувством. Это не было и хорошим. Возможно, это было и то и другое одновременно, но ему никак не удавалось понять, что же это. Ему показалось, что он уже почти нащупал ответ, когда Наруто неожиданно ткнул в него пальцем и радостно воскликнул: - Да ладно! Так ты не гей? Сай нахмурил брови, ощущая, как совершенно другое чувство появляется где-то у него в голове, заставляя его скрипеть зубами, чувствуя, как кровь яростно бьется в висках. - Нет, - натянуто улыбнулся он.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.