ID работы: 9046197

Нет покоя грешникам

Гет
Перевод
R
Завершён
365
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
151 страница, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
365 Нравится 50 Отзывы 186 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
«Он определенно не обычный клиент аптеки Олливандера», - подумала Гермиона, заметив хорошо одетого мужчину, входящего в дверь , когда прозвенел колокольчик. Его жилет был сшит на заказ и подчеркивал золотые карманные часы, его воротник был накрахмален и отглажен, подчеркивая строгий угол его скул. На нём был пиджак, несмотря на то, что снаружи было жарче, чем в аду, и влажно вдобавок, и он, вероятно, стоил больше денег, чем Гермиона когда-либо зарабатывала в своей жизни. Он буквально источал богатство и выглядел невероятно неуместно среди пыльных полок аптеки. Решив, что лучше всего смиренно спрятаться за прилавок, стараясь быть как можно незаметнее, Гермиона встала и разложила маленькие настойки и лекарства, которые продавались в магазине, дожидаясь, пока ему понадобится что-нибудь, чтобы поговорить с ней, если он вообще захочет. К несчастью, он, казалось, очень хотел поговорить с ней. Он встал перед прилавком, его поразительно темно-синие глаза на мгновение изучили ее, убедившись, что она одна в магазине, прежде чем задать вопрос, который был у него на уме. - Вы Гермиона Грейнджер?- Спросил он глубоким и повелительным голосом. Сердце Гермионы мгновенно наполнилось страхом и забилось в груди. Но кто он такой, чтобы знать ее имя? Может, он из полиции? Возможно ли, что яд...нет, Гермиона была уверена, что обнаружить его не удастся. Прикусив нижнюю губу, она кивнула, не в силах говорить. Он улыбнулся ей, хотя это не совсем соответствовало его глазам, которые следили за каждым выражением ее лица, оценивая и, очевидно, пытаясь понять ее и использовать это в своих интересах. Его зубы сверкали белизной. - Я понимаю, что вы сумели помочь не одной, а двум вдовам в их досадной маленькой проблеме.- Он сказал это достаточно небрежно, но Гермиона могла понять подтекст. «Черт»,- подумала Гермиона. Речь шла о яде. Она знала, что убивать кого-то неправильно, но опять же, она не была той, кто на самом деле подсыпала мышьяк, она просто сказала двум женщинам, сколько нужно, чтобы убить их мужей. Сдвинув брови, она вспомнила призрак синяка на лице миссис Пьюси. Она никогда бы этого не сделала, если бы женщины не стремились убежать от своих обидчиков. Она никогда бы не сделала этого, если бы думала, что это вернется к ней. Решив не поддаваться его поразительно красивой внешности, Гермиона решила прикинуться дурочкой, зная, что большинство мужчин не ожидают многого от женщин, с которыми имеют дело. - Я не понимаю, о чем вы говорите,- она была уверена, что нет никакого способа определить, что мужчины были отравлены, хотя она слышала о какой - то новой науке в Нью-Йорке, которая работает над определением причин смерти, используя образцы крови и ткани для обнаружения ядов. -Я думаю, вы прекрасно понимаете, о чем я говорю, Мисс Грейнджер,- сказал он ледяным и низким голосом. - Я думаю, вы знаете, что дали Миссис Дафне Пьюси и миссис Сьюзен Смит мышьяк и инструкции, сколько именно подсыпать в утренний завтрак их мужа. - Чего вы хотите?- спросила Гермиона, которой совсем не нравилось, к чему клонится этот разговор. Он явно знал гораздо больше, чем показывал, так что, если он был полицейским, она мало что могла сделать, чтобы избежать неприятностей. Если он собирался попросить что-то, чтобы убить кого-то...ей просто придется сказать ему, чтобы он уходил. Он оглядел ее с ног до головы, оценивая ее вьющиеся волосы и чуть крупные зубы. - У меня есть склад неподалеку от пристани на первой улице, на Россо-стрит, между первой и второй. Может быть, вы слышали о нем?- он спросил ее многозначительно, только чтобы увидеть, что она совершенно не знает, где это находится. - Пожалуйста, встретимся там сегодня вечером. У меня есть предложение, которое я хотел бы обсудить, - он достал сигарету и сунул ее в рот. Она ни за что не спустится к нему на склад, тем более Гермиона не знает, кто он такой и что ему от нее нужно. Она начинала верить, что он не совсем соблюдает закон, поэтому ей не хотелось представлять себе все ужасные вещи, которые могут случиться с ней, если она встретится с этим таинственным человеком. - А если я этого не сделаю?- спросила она совершенно серьезно. -Ну что ж, мне придется пойти и немного поболтать с полицией о ваших убийственных рейдах,- сказал он ей, закуривая сигарету. Мужчина усмехнулся, увидев ее потрясенное лицо при мысли о том, что её шантажом заставят помочь ему ради...она не была уверена, ради чего. -Они никогда вас не послушают,- сказала Гермиона, стараясь говорить уверенно. – Это…очевидно, что я всего лишь простой продавец в аптеке. Мистер Олливандер поручился бы за меня,- она знала, что это правда, но не могла представить себе, как можно втянуть беднягу в расследование убийства, особенно после того, как он был так добр к ней. Хорошо одетый мужчина рассмеялся, и его смех был довольно приятным. - Они послушают,- он пообещал. - Мы им платим. Он сказал, изогнув губы. Гермиона ахнула, явно шокированная тем, что он так свободно признался в этом. Мужчина лишь слегка приподнял шляпу, прежде чем повернуться и выйти из магазина. - Улица Россо, между первой и второй. Всего хорошего, мисс Грейнджер,- он попрощался с ней, прежде чем выйти из магазина, так же быстро, как и вошел. Пока Гермиона шла из своей маленькой квартирки во Французском квартале по складам на Чупитулас, она мысленно ругала себя с каждым шагом. Она чувствовала себя очень глупой, направлялась туда, куда ей велел идти красивый мужчина, особенно в одиночку, но у нее не было никого, кого она могла бы попросить пойти с ней. В конце концов, она была слишком обеспокоена его угрозой, чтобы не пойти. Гермиона не могла не признать, что он был довольно красив, преступно красив, с его голубыми глазами и темными волнистыми волосами. Он был высок и внушителен, и можно было бы легко согласиться с ним, хотя бы для того, чтобы заставить его улыбнуться ей. И в любом случае она не могла позволить себе сказать ему "нет". Она не хотела попасть в тюрьму за убийство! И что еще важнее, она не хотела, чтобы эти две женщины попали в тюрьму. Кроме того, она могла только представить, что подумает мистер Олливандер, этот добрый старик, который дал ей работу, когда умерли ее родители. Именно этот небольшой доход удерживал ее подальше от борделей и позволял содержать собственную квартиру. Свернув на первую улицу, Гермиона довольно легко нашла Россо. На улице был только один склад, и она решила, что это, должно быть, то самое место, о котором говорил мужчина. Единственным очевидным входом была внушительная металлическая дверь, а над ней висела вывеска "Риддл Фэмили Индастриз". "Странно", - подумала она, но, не найдя другого подходящего места, нерешительно постучала в дверь. Через минуту никто не ответил, и она постучала снова, но так и осталась без ответа. Раздраженно фыркнув, Гермиона не могла поверить, что он потребовал здесь с ней встречу и не появился. Посмотрев направо и налево, Гермиона, наконец, решила попробовать ручку, так как она уже проделала весь этот путь. К ее удивлению, дверь была открыта. Открыв дверь, она осторожно вошла внутрь и позвала: - Хэй? Видя, что есть только один выход, она осторожно пошла по узкому коридору. Оказавшись внутри склада, её ноги пошли по направлению к хриплому смеху в задней части здания, к маленькому офису. Заглянув внутрь, она увидела, что он весь в сигаретном дыму, а стол завален бутылками виски. Гермиона ахнула от этой контрабанды, зная, что после того, как запрет был принят год назад, алкоголь был запрещен законом. - А, мисс Грейнджер,- голос человека из аптеки раздался у нее за спиной, его дыхание щекотало ей щеку. Как он вообще к ней подобрался? - Я рад, что вы пришли. Заходите, я познакомлю вас с моими друзьями. Гермиона осмотрела комнату, стараясь держаться как можно ближе к мужчине - он был единственным знакомым лицом в этой ситуации - в то время как он представил ее четырем мужчинам в офисе, которые все с любопытством смотрели на нее. - Родольфус Лестрейндж, Эван Розье, Абраксас Малфой и Антонин Долохов,- сказал он, его рука обвела стол. Трое из них явно были французами по происхождению, но не очень-то походили друг на друга. У Родольфуса были темно-русые волосы, а у Абраксаса - светлые, почти белые. У Эвана волосы были почти такие же темные, как у Тома, но без завитков. Последний человек, Долохов, судя по фамилии, должен был быть родом из России. Его глаза были темными и сверкающими и не отрывались от ее лица и заставляли Гермиону чувствовать себя явно неловко. - Это мисс Грейнджер. Их приветствия варьировались от безмолвных до вежливых, вплоть до откровенной ухмылки Родольфуса. Гермиона сидела на стуле, который мужчина отодвинул для нее, ее лицо застыло от беспокойства. - Ну, вы явно много знаете обо мне, но, признаюсь, я совершенно не представляю, кто вы такой,- произнесла она, чувствуя себя неловко от того, что не знает, кто этот красивый мужчина. Родольфус расхохотался. - Господи, Томми, ты привез ее сюда и даже не сказал, как тебя зовут?- он расспрашивал красавца, которого, очевидно, звали Том. Родольфус повернулся и посмотрел на Гермиону. - Ты действительно не знаешь, кто он? Он есть во всех газетах! Гермиона снова посмотрела на красивого мужчину, задаваясь вопросом, должна ли она знать, кто он такой. К несчастью для нее, она не узнала его, даже несмотря на намеки Родольфуса, и Гермиона все еще не знала, кто он такой. - К сожалению, нет. Должна ли я его знать? Мужчины за столом смеялись, и у Гермионы сложилось четкое впечатление, что они смеются над ней. Том тоже присоединился к смеху, прежде чем повернуться, чтобы улыбнуться ей. - Простите, что я так неосторожно представил нас друг другу. Мисс Грейнджер, вы должны знать, кто я такой, поскольку я управляю этим городом,- сказал он, очевидно думая о себе слишком высоко. - Меня зовут Том Риддл. Гермиона не успела вовремя наклонить лицо, чтобы скрыть свою реакцию на его личность. Конечно, она знала, кто такой Том Риддл, и это имя было ей знакомо по газетам. Он был всего лишь самым известным гангстером в Новом Орлеане, занимаясь контрабандой всевозможных вещей в городе и за его пределами, заведуя борделями и нелегальными азартными играми, а также несколькими кабаками. Он не лгал, когда говорил, что управляет городом, и, как уверяют газеты, правил им безжалостно, имея на своем счету множество трупов. Ох, какая же она глупая, раз связалась с такими отъявленными гангстерами? Гермиона почувствовала, как у нее участилось сердцебиение, и понадеялась, что окружающие ее мужчины не догадаются, что она на грани паники. Она не хотела иметь ничего общего с человеком, который якобы хладнокровно убил собственного отца. Наконец, она кивнула, узнав его имя. - Ну вот, я здесь, что вы хотели обсудить, раз заставили меня проделать весь этот путь?- резко спросила она Тома, раздраженная его тактикой, чтобы привести ее сюда. Он улыбнулся ей за ее прямоту. - Ну что ж, давайте перейдем к делу. Мы знаем, что вы блестящий маленький химик-самоучка со склонностью к ядам,- она знала, что его слова были предназначены для того, чтобы польстить ей, он пытался умаслить ее, и она была полна решимости не позволить этому повлиять на нее, несмотря на то, как приятно быть признанной. - И человек с такими талантами, как у тебя, мог бы делать алкоголь. Глаза Гермионы расширились от удивления, так как у нее сложилось впечатление, что он хочет, чтобы она производила яд для одного из его врагов. - Но это незаконно,- сказала она с негодованием, краснея, когда стол снова разразился смехом. - Она сказала «незаконно»! Тот, кого звали Эван, рассмеялся, и его карие глаза заблестели от непролитых слез. - Она хоть знает, кто мы такие, Томми?- он явно не считал ее происхождение подходящим для интеграции в их маленький бизнес. Очевидно, она была слишком наивна, чтобы участвовать в преступном предприятии, которым руководил Риддл. - Как видите, нам, так же как и вам, нет смысла следовать закону. Если что-то запретное полезно для бизнеса, - сказал ей Том, махнув рукой на бутылки. - Мы могли бы сделать вас очень богатой женщиной. Вы уже находитесь по другую сторону закона, мисс Грейнджер. Том ухмыльнулся ей, снова затянулся сигаретой и наклонился к ней. Его голос понизился до заговорщицкого шепота: "Если вы собираетесь быть плохой, будьте хороши в этом". Гермиона усмехнулась его заявлению, желая настоять на том, что она не была плохим человеком, но после того, что она сделала для миссис Пьюси, она больше не могла утверждать, что соучастие в убийстве было разовой вещью. Она была уверена, что некоторые люди подумают, что она плохой человек. Тем не менее, Гермиона оглядела маленький офис, который, казалось, был полон контрабандного алкоголя, включая ящик французского шампанского, которое, по слухам, продавалось за сотни долларов. - Похоже, у вас тут полно алкоголя, - пожала она плечами. – Тогда зачем вам понадобилась моя помощь с этим? Том откинулся на спинку стула, оценивающе глядя на нее, и у Гермионы возникло ощущение, что он ее недооценил. - Проблема в том, что наш последний производитель, Слизнорт, стал немного неряшливым, и...клиенты не будут покупать у нас снова, если они умрут, - похоже, его нисколько не беспокоило, что люди, которые пили проданный им алкоголь, умирали. - Священник?- поинтересовалась она, подумав, что странно, что он вообще что-то знает о производстве алкоголя. Увидев, как Том резко кивнул, Гермиона согласилась, что мертвые клиенты быстро перестают быть клиентами. Она знала, что это рискованно - делать свой собственный алкоголь, и ты можешь очень легко ослепнуть или умереть. Она прикусила нижнюю губу, не замечая, как его взгляд остановился на кусочке розовой плоти, зажатой между ее зубами. - Я полагаю, это будет услуга, чтобы никто не умер случайно. - Все, что помогает тебе спать по ночам, милая,- усмехнулся Долохов, его голос с акцентом прорезал напряжение в комнате. Он провел пальцами по ее руке, заставив Гермиону вздрогнуть и отдернуть руку от стола. То, что она собиралась работать с ними, вовсе не означало, что она хотела физических отношений с кем-то из них. Том еще не закончил со своим предложением и поспешил подсластить сделку. -В знак доброй воли и веры мы заплатим за то, чтобы отправить вас в Тулейн. Вы можете получить степень по химии. Все, на что вы должны согласиться - это производить хороший, высококачественный алкоголь для нас и только для нас,- Том произнес это обольстительным шепотом. Гермиона была не в силах сдержать волнение, когда ей предложили университетскую степень. Она мечтала получить высшее образование, но многие женщины не ходили в университет, не говоря уже о том, чтобы изучать химию. Было бы замечательно получить эту степень, поскольку это позволило бы ей работать внештатно, а затем у нее было бы много свободного времени, чтобы изучить все, что она хочет, или даже написать книгу. Может быть, она даже сможет когда-нибудь опубликовать свою, если будет получать достаточный доход. - Но как я туда попаду? У меня нет никаких документов или сертификатов,- Гермиона, знала, что это была возможность, которую она не могла упустить. К сожалению, у нее не было никаких документов с тех пор, как умерли ее родители, и мать забрала ее из школы много лет назад. - Предоставьте это нам,- тихо пообещал Том. Гермиона почувствовала, как дрожь пробежала по ее шее от того, насколько он был расчетлив. Том Риддл определенно был тем, с кем не хотелось бы пересекаться. - Итак, мы договорились, или мне придется оставить полиции наводку о вашей весьма впечатляющей работе по отравлению? Гермиона почувствовала, как ее волосы встали дыбом, когда он напомнил ей об угрозе, нависшей над ней. И все же она понимала, что ни за что не откажется от этого предложения, особенно учитывая возможность получения дополнительного образования. - Да, я согласна, - сказала она Тому, надеясь, что ее голос звучит уверенно и решительно. Тот одарил ее акульей ухмылкой, и у нее создалось впечатление, что он привык получать то, что хочет. - Отлично. Может, выпьем шампанское за это новое партнерство? Не дожидаясь ответа, он приказал Абраксасу достать одну из бутылок. Блондину не нравилось, когда с ним обращались как со слугой, но он все равно выполнял приказ Тома. Не успела она опомниться, как Гермиона уже держала в руке стакан с булькающей золотистой жидкостью и чокнулась с пятью мужчинами, чувствуя себя немного ошеломленной из-за опасного предложения, на которое она только что согласилась. Выпив его так быстро, как только могла, Гермиона извинилась за свою долгую прогулку обратно во Французский квартал, прежде чем покинуть склад, получив инструкции, когда вернуться в следующий понедельник. Возвращаясь по Миссисипи к французскому кварталу, Гермиона обвела взглядом спокойную мутную воду, гадая, не совершила ли она ужасную ошибку. Некоторые люди будут считать ее плохим человеком, но потом она вспомнила все хорошее, что Том Риддл якобы делал в общине. Оставалось надеяться, что этот человек приятно удивит ее и она не пожалеет о содеянном.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.