ID работы: 9046197

Нет покоя грешникам

Гет
Перевод
R
Завершён
365
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
151 страница, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
365 Нравится 50 Отзывы 186 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
Гермиона громко зевнула, совсем не по-женски, даже не потрудившись прикрыть рот рукой. Покраснев от смущения, она оглядела магазин, убедившись, что там нет покупателей, которые могли бы заметить ее промах. В последнее время она, несомненно, жгла свечу с обоих концов. Между работой в обычное время в аптеке Олливандера и проверкой, как продвигается ее алкоголь, у Гермионы уже было достаточно дел. Но потом ей пришлось добавить к этому еще и школу. Занятия еще даже не начались, но с тех пор, как Абраксас дал ей учебники – со своей типичной насмешкой - она не могла оторваться от них. Она уже прочла вступительную книгу от корки до корки и была занята совершенствованием своих математических навыков, так как была уверена, что ей придется выполнять всевозможные вычисления, когда у нее будут лабораторные работы. Она улыбнулась, перелистывая страницы своего нового лабораторного журнала. Покрытая мягкой коричневой кожей, он был первой импульсивной покупкой, которую Гермиона сделала за всю свою жизнь. Уверенная в деньгах, которые Риддл скоро заплатит ей, она знала, что может немного раскошелиться. И в самом деле, каждому химику, который стоил своей соли, нужен был дневник, чтобы вести тщательные записи, пока они экспериментировали. Поглощенная своими мечтами о первом дне занятий, Гермиона даже не заметила человека, вошедшего в магазин, пока он не прочистил горло, глядя на нее из-за круглых очков. Проклиная свою удачу, Гермиона поняла по его одежде, что это и есть тот самый неуловимый полицейский детектив, о котором предупреждал ее мистер Олливандер. До сих пор она избегала его дважды, всегда ускользая в самый последний момент, но, в конце концов, устав от повторных визитов, мистер Олливандер сказал полицейскому, когда Гермиона точно будет в магазине. - Мисс Гермиона Грейнджер?- спросил он, впиваясь глазами в ее дико вьющиеся волосы, видя, что влажность добралась до них. Она судорожно сглотнула. - Да, это я,- она старалась говорить как можно более кротко, но было ясно, что полицейский уже не является ее большим поклонником. - Я детектив Гарри Поттер из полицейского управления,- произнес он так властно, как только мог. После общения с Риддлом и его друзьями Гермиону уже не так легко было запугать. Конечно, они могли сделать с ней гораздо худшее, чем этот Гарри Поттер. Он был ниже ростом и, конечно, худощав, но все его влияние как полицейского растворялось после взгляда на его грязные черные волосы и поразительные зеленые глаза. - Знаете, мисс Грейнджер, вы очень трудная женщина. Кажется, вы даже не хотите со мной разговаривать. Гермиона заставила себя рассмеяться, как будто то, что он сказал, было самой нелепой вещью, которую он когда-либо слышал. - Конечно, нет, офицер Поттер. Сомневаюсь, что я менее легкомысленна, чем любая другая молодая женщина. - Ваш работодатель сказал мне, что вы очень добросовестны и сможете помочь мне в расследовании,- он достал из кармана маленький блокнот и ручку и принялся листать его, пока не нашел нужную страницу. - Имя Дафни Пьюси вам что-нибудь говорит?" Гермиона моргнула раз или два, делая вид, что обдумывает услышанное. - Не могу сказать, что это так, офицер… - Детектив,-он резко оборвал ее. - Детектив Поттер. Я не знаю имен многих клиентов, если только они не являются постоянными посетителями, но я веду записи обо всех сделках в этой книге,- она похлопала по обложке большой книги, которую они с мистером Олливандером тщательно хранили. Листая страницы, просматривая их одну за другой, она, наконец, нашла имя Дафны. - У меня есть запись ее визита несколько недель назад. - Мы считаем, что она отравила своего мужа, - сказал Поттер, наклоняясь, чтобы взглянуть на книгу. - Не могли бы вы сказать, что вы ей продали? - Обычно мы не разглашаем подобную информацию из соображений конфиденциальности,- Гермиона попыталась слабо возразить, но была прервана яростным взглядом Поттера. - Ох, хорошо,- она перечитала свои записи, хотя уже точно знала, что продала Дафне. - Да, теперь я ее вспомнила. Она была довольно богата для этого заведения, но я помню, что она была очень смущена тем, что ее кухня была заражена крысами. Я продала ей немного крысиного яда. - Вы имеете в виду мышьяк?- спросил Поттер, нахмурившись. - Скажите, мисс Грейнджер, достаточно ли этого количества, чтобы убить взрослого человека?- поинтересовался он, указывая на количество граммов, которое она записала. Гермиона изумленно уставилась на него, не зная, что ответить. Закрыв рот и нахмурив брови, она посмотрела на номер, тщательно его обдумывая. - Ну, я не уверена, что знаю ответ на этот вопрос. Это, конечно, убило бы гнездо крыс, так что если взрослый человек сравним с гнездом крыс, я бы сказала – да. Детектив Поттер схватил её пустой лабораторный журнал, не спросив разрешения, жадными пальцами перелистывая пустые страницы. Гермиона скрестила руки на груди, раздосадованная тем, что он вот так запросто его выхватил. - А это еще зачем?- наконец спросил детектив Поттер, кладя его обратно на стойку, когда понял, что в нем нет ответов, которые он искал. - Это лабораторный журнал,- резко ответила Гермиона. - На следующей неделе я начинаю занятия по химии в Тулейне, и он будет очень важной вещью во время моих экспериментов. К её досаде, это определенно привлекло внимание детектива Поттера. Он оглядел ее с ног до головы, не пытаясь скрыть своего явно плохого мнения о ней. - Неужели? Как такая продавщица, как вы, может позволить себе Тулейн, не говоря уже о том, чтобы получить баллы для участия в программе? Гермионе хотелось нахмуриться, но она знала, что уже вызвала у него подозрения. - Это не ваше дело, детектив, но у меня есть спонсор, который был очень впечатлен моей работой,- она беспокойно постучала пальцами по столешнице, пытаясь решить, как много она хочет рассказать полицейскому. - И я достаточно хорошо знаю свои права, чтобы понимать, что мне больше не нужно говорить с вами на эту тему. Очевидно, у вас есть проблемы с образованностью женщины, и я не думаю, что буду отвечать на вопросы по этой теме. Щеки детектива Поттера внезапно сильно покраснели, и он выглядел немного смущенным, возможно, не желая выглядеть каким-то необразованным придурком, который думает, что женщинам не место в классе. Но затем его глаза снова сузились, и он потянулся, чтобы схватить ее за запястье. Держа ее забинтованные пальцы в своей руке, чтобы получше их рассмотреть, Гермиона была поражена тем, как его прикосновение отличалось от прикосновения Тома. Насколько странно было думать о том, что гангстер обращался с ней более деликатно, чем полицейский, который поклялся защищать и служить? - Как вы повредили руку, мисс Грейнджер?" Выдернув руку из его хватки, Гермиона глубоко вздохнула, прежде чем ответить. Очевидно, она могла бы сказать ему, что сожгла их на спиртовке, которая использовалась для изготовления нелегального алкоголя. - Если хотите знать, я обожгла пальцы о чайник,- надменно сказала она ему. - А теперь, если вы закончили обращаться со мной как с обычным преступником, я думаю, что рассказала вам все, что могла о миссис Пьюси. Я очень занята, и мне нужно заняться инвентаризацией,- не желая прерывать зрительный контакт с неприятным человеком, она практически подбивала его сказать что-то еще. - Прекрасно, но я думаю, что вернусь, мисс Грейнджер, - сказал он, явно недовольный тем, как закончился разговор. Гермиона была расстроена, узнав, что её слова заставили его не доверять ей ещё больше. Она прикусила нижнюю губу, глядя, как он выходит из аптеки, и снова подумала, не рассказать ли Риддлу об этом событии. Покачав головой, Гермиона была уверена, что справится сама. Она просто надеялась, что у детектива Поттера найдется более крупная рыба для жарки, и быстро забудет о разговоре с ней. _________________________________________________________________________________________________________ Шагая по кирпичным улицам и стуча каблучками при каждом шаге, Гермиона размышляла, было ли всё это ужасной идеей. Честно говоря, она была немного польщена, тем, что ее пригласили на одну из эксклюзивных вечеринок, которые устраивал Том Риддл, и вообще, она никогда раньше не была в баре. Все это казалось забавным, новым и захватывающим в тот момент, когда она согласилась, но теперь, когда она действительно была в пути, она так нервничала, что ей казалось, что ее желудок вот-вот выскочит из горла. Кто вообще устраивал вечеринку для кого-то, вернувшегося из тюрьмы? Она получила краткое объяснение от Антонина, который посвятил ее в детали после того, как Риддл пригласил ее пойти с ним. Рабастан был братом Родольфа и провел в Анголе, государственной тюрьме, около двух лет. Вся банда с нетерпением ждала его возвращения и хотела организовать шумную вечеринку по этому поводу. Когда она спросила, почему он попал в тюрьму, Антонин только рассмеялся и ушел. Она разгладила платье спереди вниз по телу, наконец-то найдя место, где находился бар. Ее платье было подержанным, но она всё время слушала колкости Абраксаса по поводу ее плохого чувства стиля, поэтому решила, что ей нужно купить что-то новое. Розовое платье было плохо подогнано к ее телу, и этот цвет, вероятно, лучше подошел бы кому-то с другим цветом кожи, но оно было атласным и облегающим, и, конечно, было немного более высококлассным, чем платья, которые она обычно носила. Убедившись, что она одна на улице, Гермиона посмотрела по сторонам, прежде чем осторожно постучать в заученном ритме в металлическую дверь. Щель в двери быстро открылась, и пара темных глаз уставилась на нее с другой стороны, прежде чем дверь бесшумно открылась. Войдя внутрь, она кивнула швейцару, прежде чем спуститься по лестнице, вечеринка была уже в самом разгаре. Было невероятно шумно, в углу играл джаз-бэнд, а гости весело танцевали. Она едва могла видеть сквозь сигарный дым, но медленно вошла, чувствуя себя невероятно нервной. Гермиона никого не знала, и, оглядывая всех этих очаровательных женщин, она не могла не чувствовать себя невероятно неуместно в своем старомодном розовом платье. Она представила, что скажет об этом Абраксас, и ее щеки запылали. Как раз в тот момент, когда она собиралась улизнуть, прежде чем наткнуться на кого-нибудь, Антонин привлек ее внимание. - Гермиона!- он помахал ей рукой, его громкий голос с акцентом прорезал музыку и шум толпы. - Пойдем, ты должна встретиться с Рабастаном. Она осторожно подошла к столу, за которым сидели Антонин, Родольфус, и мужчина с женщиной, которых Гермиона не знала. Родольфус улыбнулся ей, его щеки покраснели от выпитого. - Гермиона, позволь представить тебе моего младшего брата Рабастана,- он обнимал мужчину, и Грейнджер была удивлена. Они выглядели как полные противоположности, Рабастан был шире, более жилистым, с бегающими глазами цвета морской волны. - Гермиона - наш новый химик. Ты должен посмотреть склад брат - скоро у нас будет виски. Девушка взяла предложенную Рабастаном руку, но чувствовала, что он относится к ней с подозрением. Другая женщина за столом фыркнула, раздраженная тем, что ее не представили. - Так это и есть та маленькая шлюшка, которую подобрал Томми? Я ожидала кого-то более...очаровательного,- она усмехнулась, ее черные волосы были убраны назад в едва сдерживаемые завитки. -Ну, она не должна быть очаровательной, чтобы хорошо выполнять свою работу,- сказал Рабастан, склонив голову набок. - Хотя я бы сказал, что у нее есть потенциал. Гермиону раздражало, что о ней говорят так, будто её здесь не было. Конечно, она понимала, что недостаточно гламурна для этой вечеринки, но вполне могла обойтись и без постоянных придирок к своей внешности. Пытаясь взять ситуацию в свои руки и дать понять другой женщине, что она не собирается, чтобы ею помыкали, она выпятила челюсть. - А вы кто такая?- она пыталась произвести на неё самое впечатление сопливой женщины. - Они зовут меня Белладонна,- сказала женщина. Очевидно, Гермиона нажила себе врага. - И я такая же опасная, как это растение, так что не забывай об этом. Угроза повисла в воздухе на несколько мгновений, прежде чем Антонин начал смеяться. Родольфус и Рабастан быстро присоединились к ним. - Скорее сумасшедшая Белла! Никто никогда не называл тебя Белладонна, Беллатрикс., - он закатил глаза. - Это все равно что сказать, что люди называют меня толстым Тони. Антонин протянул руку Гермионе, чтобы подтащить ее к бару. - Гермиона, у тебя нет выпивки. Давай возьмем шампанского. Она была счастлива оставить эту женщину позади, зная, что она навсегда будет ассоциироваться у нее с этим смущением. Следуя за Антонином, как потерявшийся щенок, она прислонилась к барной стойке, а он попросил бокал шампанского. Отдав его ей, Антонин улыбнулся ей. - Не беспокойся о жене Родольфуса - Беллатрикс. Она очень сильно хочет стать частью банды, поэтому встревает везде. Я думаю, что она только лает и не кусает. Гермиона кивнула, сделав большой глоток шипучей жидкости. Как раз в тот момент, когда она собиралась завести светскую беседу с Антонином, который, казалось, был единственным дружелюбным человеком, он был втянут в разговор с рядом сидящим мужчиной. Обернувшись, Гермиона оглядела комнату, чтобы посмотреть, там ли Риддл. Ее внимание привлек самый крупный мужчина, которого она когда-либо видела в своей жизни. Он был выше всех в комнате, и по обе стороны от него стояли красивые женщины, крошечные ручки которых покоились на выпуклых бицепсах. Его рубашка была расстегнута на несколько пуговиц от жары в комнате, и она могла видеть обилие волос на груди. Он был похож на странную карикатуру олицетворяющую мужественность. И все же в нем было что-то интригующее, притягательное. У него была ослепительная белая улыбка, темные волосы и ярко-голубые глаза. Возможно, он заметил, как ее глаза впились в его тело, потому что в следующее мгновение он встретился с ней взглядом и многозначительно подмигнул. Гермиона вспыхнула от волнения и смущения, ее внимание переключилось на бокал с шампанским, и она осушила его в два глотка. - На твоём месте я бы и близко к нему не подошел. Горячее дыхание ласкало раковину ее уха, слова были произнесены так тихо, что только она могла их слышать. Девушка вскинула голову и с удивлением обнаружила Тома Риддла, который стоял рядом с ней, практически прижавшись к ней всем телом. Гермиона заинтересовалась, потому что ненавидела, когда ей указывали, что делать. - И почему же, мистер Риддл?" - Может быть, теперь мы достаточно близки, чтобы ты могла называть меня Томом?- спросил он, приподняв бровь. -Только если ты будешь звать меня Гермиона,- ответила она, понимая, что это был значительный сдвиг в их отношениях, переход от простого общения к чему-то большему. - Но ты не ответил на мой вопрос - ты сказал, что я не должна приближаться к нему, но не дал мне ни одной веской причины этого не делать. - Это ... - Том поднял бокал, указывая пальцем на дородного мужчину, - Фенрир Грейбек. Почувствовав в его дыхании дымный запах виски, Гермиона с удивлением почувствовала, как по спине пробежала дрожь. Она не думала, что когда-либо была так близко к Тому прежде, и она поняла, что это был первый раз, когда она заговорила с ним с тех пор, как он поцеловал ее пальцы. -Это должно что-то значить для меня?- спросила она немного надменно, но она честно никогда не слышала этого имени раньше. - Иногда я забываю, как ты наивна,- Том слегка посмеялся. - Фенрир - один из лучших наемных убийц, которых когда-либо видел Новый Орлеан. Я даже не могу сказать, скольких именно, но по моему приказу он убил, по крайней мере, дюжину людей. Гермиона напряглась от его слов, холодок пробежал по ее спине, и дразнящая атмосфера испарилась. - Но это еще не самое худшее. Гермиона судорожно сглотнула, вспомнив похотливый взгляд, который бросил на нее Фенрир. - Что может быть хуже убийства?- ее разум не в состоянии придумать ничего хуже этого. - Сколько я себя помню, ходили слухи, что он немного...неестественный,- сказал Том, упиваясь выражением страха на ее лице. - Насколько я слышал, Фенрир - ругару. И если ты подойдешь ближе, я буду волноваться, что он может оторвать от тебя кусочек, - Гермиона побледнела, услышав это. Вы не можете вырасти в Новом Орлеане, не услышав легенды о ругару, людях, которые были одержимы духом Люпина и превращались в животных по ночам. - Я думаю, именно поэтому он лучший в своем деле. Убийство-это дико, поэтому Фенрир наслаждается этим. Гермиона нахмурилась, внезапно столкнувшись лицом к лицу с тем, в какой компании она находится. Все эти люди, с которыми она связалась, были опасны. Том говорил об убийствах, как будто это ничего не значило. Наверное, контрабанда было, самой привычной вещью, которую они делали. Внезапно ее охватило непреодолимое желание поскорее выбраться из бара и вернуться в свою маленькую квартирку во Французском квартале. Она поставила пустой стакан на стойку бара. -О, не хочешь еще выпить?- спросил Том, понимая, что был невнимателен как хозяин, неспособный понять перемену в ее настроении. Она покачала головой, бросив на него извиняющийся взгляд. - Спасибо, но нет. Мне нужно немного позаниматься перед началом занятий. Мне действительно пора домой,- он выглядел так, будто собирался поспорить с ней, чтобы она осталась, но прежде чем он смог произнести хоть что-то, она выбежала из клуба на прохладный ночной воздух.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.