ID работы: 9046705

Сердце змеи

Гет
R
Завершён
12063
автор
kabooky гамма
Размер:
685 страниц, 92 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
12063 Нравится 7129 Отзывы 5014 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста

1 августа

      В ушах звенело, во рту ощущался металлический привкус. Лицо щекотали травинки. Миранда лежала на земле ничком, пальцы продолжали сжимать волшебную палочку. Отец мог бы гордиться – она была буквально в эпицентре взрыва, но палочку из рук не выпустила, прямо как он учил...       – Боже мой, это ещё кто? Откуда она здесь взялась?       – Бедное дитя, что с ней произошло?       Голоса раздавались прямо над ней, а затем Миранда почувствовала, как чьи-то пальцы коснулись ее головы, чтобы откинуть волосы с лица. В глазах все расплывалось, а ощущения притупились.       – Она ранена?       – Пока непонятно, мэм. Надо бы врача позвать...       – Врача какой-то бродяжке? Посмотрите, во что она одета! А ну, пошла прочь!       – Томас!       Окончательно осознав, что взрыв почему-то не разорвал ее на части, Миранда подвигала руками и ногами, а затем осторожно перевернулась на спину и сразу зажмурилась, когда в глаза ударил яркий солнечный свет. Голоса встревоженно смолкли.       – Вот видите, ни черта она не ранена! Просто какая-то нищенка решила поваляться у нас под забором!       – Я не нищенка, – с трудом возразила Миранда и закашлялась. Голос звучал хрипло, будто она наглоталась земли при падении. На зубах заскрипело что-то, похожее на песок.       – Да? А как тогда очутилась здесь? – осведомился язвительно мужской голос, очевидно, принадлежавший некому Томасу.       Дать на этот вопрос внятный ответ она не могла и вместо этого попыталась подняться. Перед глазами немедленно все закружилось, ноги сделали попытку подогнуться, но Миранда все же устояла, ухватившись в последний момент за человека рядом. Лицо мужчины скривилось от отвращения, и он сделал попытку вырваться.       – Да не похожа она на бродяжку, – сказал женский голос задумчиво. – Слишком чистая и ухоженная. Как ты сюда попала, девочка? И чего ты вцепилась в эту деревяшку как в последнюю соломинку?       В голове наконец-то прояснилось, и теперь Миранда могла рассмотреть людей перед собой. Напротив нее стояла пожилая дама в старомодном шелковом платье, которые носили лет пятьдесят назад. Под воротником была приколота брошь. Другая женщина рядом была помоложе, похудее, а наряд на ней был победнее – простое коричневое платье с передником, а на голове чепец. Последним ее внимание привлек темноволосый со слабой проседью мужчина, обозвавший ее бродяжкой. Он был средних лет и весьма хорош собой – будь он лет на двадцать помоложе, и от него глаз, наверное, было бы не оторвать. На мужчине были добротные сюртук и брюки, но тоже какого-то непривычного покроя. Создавалось странное впечатление, что вся компания перенеслась сюда с костюмированной вечеринки. И, возможно, это даже смогло бы позабавить Миранду, если бы она не осмотрелась по сторонам и не обнаружила, что понятия не имеет, где очутилась.       Сейчас она стояла у увитой плющом ограды, вокруг буйно цвели розы, радуя глаз яркими красками. Ослепительно светило летнее солнце, в куртке становилось жарко. Неподалеку стоял красивый трехэтажный особняк с открытой настежь дверью – кажется, когда Миранду перебросило сюда, ее появление не осталось незамеченным, и эти люди сразу выбежали наружу. За оградой простирался вид на округу: дом находился на холме, и окрестности далеко просматривались. Вокруг расстилалась самая обыкновенная английская сельская местность, в отдалении мирно щипали траву овцы, ничего особенного.       И все это не имело никакого отношения к фамильному имению Фростов, где небо было затянуто плотными облаками, а промозглый ветер с легкостью забирался под одежду. Мерлин, куда же ее забросило? Она что, неосознанно трансгрессировала, сама того не заметив?       – Где я? – выдавила она с трудом. – Что это за место?       Повисло красноречивое молчание, вынудившее ее обернуться. Мужчина и женщины выразительно переглядывались, причем на лице Томаса все сильнее проступало отвращение. Дамы, кажется, были настроены более миролюбиво, и Миранда сочла нужным добавить:       – Я не пьяна и не сумасшедшая. Но я… не помню.       – Вы в Литтл-Хэнглтоне, милочка, – сообщила дама с брошью, разглядывая ее все более пристально. Заслышав знакомое название, Миранда вздохнула свободнее. Ее закинуло не так далеко от дома, до Грейт-Хэнглтона отсюда всего несколько миль. Значит, просто неудачная трансгрессия… – Вы беженка?       – Прошу прощения?       – Вы беженка? – повторила дама нетерпеливо. – Впрочем, и так видно, что да. Никогда не видела такой странной одежды. Вам бы умыться и одеться по-человечески. Откуда вы идете? Из Лондона?       Мужчина, уловив в голосе дамы сочувствующие нотки, презрительно скривился. Ничего не понимая, Миранда на всякий случай кивнула, а потом быстро оглядела себя. Обычные маггловские куртка и джинсы, ничего особенного! Да и перед ней совершенно точно стояли магглы – а кем они еще могли быть, раз не поняли, что в руке у нее волшебная палочка?       – Эбби, дай девочке умыться и поесть, – распорядилась дама властным голосом, а затем обратилась к ней. – Но потом ты должна уйти, ясно? Нам больше нечего предложить тебе!       – Да, миссис Реддл, – склонила голову женщина в чепце.       Даже не собираясь спорить, Миранда только кивнула. Красивый мужчина раздраженно махнул рукой, проворчал себе под нос что-то, похожее на: «Тащат в дом всякую шваль», и молча пошел обратно к особняку. Дама величественно поплыла следом, не глядя более на нее, а горничная – теперь было понятно, что в доме она занимала именно эту должность – внезапно улыбнулась Миранде вполне по-человечески.       – Идем, я дам тебе воды и что-нибудь перекусить. Давно ты в дороге?       – Не очень.       – И все же ты очень странно одета, – сказала она недоуменно, рассматривая ее кроссовки. – Никогда не видела таких странных тканей… Откуда они?       – Из Лондона, – максимально лаконично отозвалась Миранда, испытывая все большее смятение. Да что происходит-то?! Интуиция упорно нашептывала, что, кажется, простой трансгрессией дело не ограничилось, и произошло что-то куда более глобальное, но что именно, черт подери?       Она двинулась было следом за хозяевами дома, но Эбби проворно схватила ее за руку и указала кивком куда-то вбок. Миранда послушно пошла следом, и вместе они обошли дом и шагнули на маленькое крылечко, за которым начинался короткий темный коридор без окон, через который они очутились сразу на кухне. Осмотревшись внутри, Миранда мысленно усмехнулась. Еще никогда ее не приводили в дом через черный ход, принимая за бродяжку с улицы! Что бы сказал отец?       – Так, в этом кувшине вода, умоешься над тазом, – распорядилась Эбби, хлопотавшая на кухне, открывая какие-то шкафы. – Вот тебе кусок хлеба с сыром, перекуси. А я пока… – она остановилась и критически оглядела ее с ног до головы. – Поищу тебе что-нибудь переодеться. Не дело юной девушке разгуливать в таком виде по улицам.       – Вы вовсе не обязаны…       Но деятельная Эбби только махнула рукой и скрылась с глаз. Решив, что спорить бесполезно, Миранда быстро сунула палочку в рукав и умылась, а затем взялась за импровизированный бутерброд, думая о том, как вернется домой и там расскажет эту историю о встрече со странными магглами. Может, мама сможет объяснить, почему эти люди так необычно себя ведут?..       Ее взгляд скользнул по стенам кухни и остановился на небольшом отрывном календаре, кривовато висевшем справа от окна. Увиденная дата заставила ее усмехнуться. Первое августа 1944 года. Давненько этот календарик тут висит… Какая-то семейная реликвия, что ли, что его больше пятидесяти лет никто не снимает со стены?..       Смешок почти сорвался с ее губ, но в последний момент перерос во что-то, похожее на судорожный кашель. Миранда растерянно осмотрелась по сторонам, теперь по-новому отмечая обстановку кухни. Привычной, знакомой маггловской техники нет и в помине, все какое-то совершенно допотопное, точно прямиком из музея. Телефона нет, как и телевизора, электрическая лампочка под потолком еле горит... Да еще реакция всех этих людей на ее одежду…       Но… как такое может быть возможно? У нее не было Маховика времени, а если бы и был, подобное путешествие попросту невозможно…       Миранда изо всех сил вцепилась в столешницу, чувствуя, что пол уходит у нее из-под ног, и зажмурилась. Вдалеке послышались шаги, кто-то приблизился, и Миранда от всей души надеялась услышать голос кого-то из своих родных, однако это была вернувшаяся Эбби:       – Вот, попробуй примерить. Я захватила с собой корзинку для шитья, если будет велико, я быстро его подошью.       Она распахнула глаза. Старинная темная кухня никуда не пропала, зато теперь перед ней стояла знакомая горничная, протягивавшая ей какое-то древнее бесформенное платье унылого коричневого цвета. Голос разума вовремя напомнил, что, пока не разобралась в ситуации, нет смысла привередничать и спорить, и потому Миранда послушно, как кукла, приняла наряд, от души надеясь, что дружелюбная Эбби не прочтет по ее лицу, какая буря эмоций ею владела в тот момент.       Значит… Правильный вопрос будет не «куда» ее забросило, а «когда»?.. Но это же полное безумие! И как ей вернуться обратно? Опять попробовать встать в эпицентр взрыва?!       Толком не взглянув на полученный дар, Миранда рассеянно, как во сне, стянула куртку и натянула платье прямо поверх футболки и джинсов. Эбби взглянула крайне скептически, и Миранда неохотно сняла и джинсы тоже. Платье было ей чуть велико в талии, но зато было достаточно длинным и скрывало обутые в кроссовки ноги. В рукаве можно было спрятать палочку.       – Очень хорошо! – довольно воскликнула Эбби. – У меня племянница чуть повыше тебя, это ее старое платье. Бери себе, она его все равно уже несколько лет не носит.       Миранда оглядела себя, подумала, что выглядит так, будто надела на себя старый мешок из-под картошки, однако улыбнулась со всей возможной признательностью.       – Спасибо вам!       – Да будет тебе! – она махнула рукой. – Носи на здоровье.       – Эбби, а можно мне сходить в деревню? Я хотела бы купить себе сумку, чтобы мне было в чем нести вещи. И хлеба в дорогу.       Она скептически взглянула на Миранду, потом на джинсы и куртку, лежавшие на стуле, но, кажется, рассудила, что нищая беженка не станет разбрасываться своими вещами, и только вздохнула.       – У тебя деньги-то есть?       Миранда кивнула, запоздало подумав, что понятия не имеет, какие деньги сейчас у магглов в ходу. Собираясь с мамой в город, она распихала по карманам волшебные монеты и английские фунты. Допустим, волшебное золото в магическом мире и здесь используется, а что делать с фунтами? Они там с королевой Елизаветой, здесь их попросту не примут… Впрочем, Эбби этого знать не полагалось, а Миранде было жизненно необходимо хотя бы ненадолго выйти и пройтись по улицам, чтобы убедиться, что ее и в самом деле забросило в совершенно другое время.       На подгибающихся ногах она вышла обратно на улицу, делая глубокие вдохи. Теплый летний воздух, наполненный ароматом цветов и свежескошенной травы, принес некоторое облегчение, хотя в мыслях по-прежнему царил полный сумбур. А если ей это все не мерещится, и она в самом деле перенеслась на пятьдесят лет назад? Что ей делать, куда бежать? К кому можно обратиться за помощью?       Щурясь от солнца – ну и теплый же в 1944-м году выдался август! – Миранда обошла дом и по подъездной дороге вышла за ограду. С холма бежала грунтовая дорога, а внизу лежала сама деревушка Литтл-Хэнглтон. В своем времени Миранда редко в ней бывала, и потому понятия не имела, всегда ли она была такой маленькой. Попадавшиеся по пути магглы смотрели на нее слегка удивленно, и Миранда быстро поняла, почему – глухое до пят платье даже для сороковых годов было старомодным, и женщины-магглы были одеты преимущественно в платья и сарафаны чуть ниже колена. Преобладали приглушенные тона – серый, синий, темно-зеленый.       В кармане позвякивали несколько пенсов, сунутые Миранде сердобольной Эбби, которая почему-то не поверила в платежеспособность найденной в саду странной девицы, и Миранда теперь прикидывала, стоит ли сейчас потратить эти деньги или лучше отложить на всякий случай. Гроши, конечно, но кто знает, что ее ждет дальше?..       Уйдя в свои мысли и замешкавшись, она совершенно перестала смотреть по сторонам и пришла в себя, только когда с размаху в кого-то врезалась – да так, что ее даже слегка отнесло в сторону от этого человека.       – Прошу прощения, – выпалила Миранда торопливо, стараясь вернуть себе независимый вид. – Я не хотела…       Она осеклась, не договорив, когда разглядела, кого именно чуть было не снесла с ног, и почувствовала, как краснеет. Темноволосый молодой человек перед ней являлся, наверное, примерно ее ровесником или чуть постарше и был невероятно, просто до неприличия хорош собой. От бледного лица с темными глазами и впалыми щеками было трудно отвести взгляд, и у Миранды на секунду промелькнуло странное ощущение, что она его уже где-то видела. Абсурд, конечно. Едва ли в 1944 году ей хоть кто-то мог показаться знакомым.       Несмотря на силу удара, молодой человек даже не шелохнулся и теперь взирал на Миранду сверху вниз с высоты своего роста. На красивом лице на секунду промелькнуло брезгливое выражение, которое уязвило ее куда сильнее, чем все презрительные слова, произнесенные тем магглом Томасом в доме. Не сказав ни слова, молодой человек отвернулся и продолжил свой путь, даже не повернув головы.       Грубиян. Хотя она тоже хороша – стоит все же смотреть, куда идешь…       До чего же лицо у этого маггла было красивое. В том, что молодой человек не был волшебником, у Миранды не возникло никаких сомнений – слишком правильно на нем сидела маггловская одежда, в то время как большинство знакомых ей магов с трудом представляли себе, как стоит одеваться в маггловском мире.       На деревенской улочке Миранда зашла в булочную и в бакалейную лавку. Она ничего не покупала, лишь изучала ценники, чтобы примерно представить, насколько изменились цены за пятьдесят лет. Походила бы по магазинам еще, но уж слишком подозрительно поглядывали в ее сторону продавцы и местные жители, очевидно, не питая никакого доверия к ее ветхому бесформенному наряду. Решив, что пора забирать вещи у Эбби и возвращаться в волшебный мир – для начала можно трансгрессировать в Косой переулок, а там уже смотреть по обстоятельствам – Миранда повернула назад к дому на холме.       Обратная дорога пролетела быстро, и Миранда вскоре вбежала в кухню через знакомую черную дверь. Эбби здесь не было, зато джинсы и куртка Миранды были аккуратно сложены в уродливого вида холщовую сумку. Привередничать смысла не было, и Миранда быстро накинула сумку на плечо. Надо бы сказать этим людям спасибо, а то неправильно уйти, не попрощавшись… Помедлив, она вышла из кухни и наугад пошла вглубь дома. Спустя пару темных коридоров она очутилась, по всей видимости, в гостиной. Хозяева дома сидели здесь, и Миранда вздохнула с облегчением. Неловко было бы, если бы ее обнаружили, бродящей по дому.       – Миссис Реддл, – фамилия пожилой леди всплыла в памяти только в самый последний момент, – большое вам спасибо за…       Слова застряли у нее в горле, когда она осознала, что все трое человек в комнате сидели совершенно неподвижно. И не так, точно они ее не заметили, а будто это были не люди, а просто застывшие куклы в человеческий рост. Чувство опасности, молчавшее почти все время с момента ее перемещения в прошлое, внезапно завопило в полный голос, и следующие два шага Миранда сделала медленно, готовясь в любой момент встретить неизвестную угрозу.       Ей не хотелось переводить взгляд на этих людей, но усилием воли она заставила себя. По позвоночнику побежало что-то ледяное, а лоб, наоборот, покрылся испариной, когда она увидела хозяев дома. Их было трое – нелюбезный Томас, пожилая миссис Реддл и еще один представительного вида седой джентльмен, про которого Миранда решила, что это должен быть мистер Реддл. Пожилая пара сидела на диване перед незажженным камином, Томас расположился в кресле. И все бы ничего, вот только на лицах всех троих застыло выражение неподдельного ужаса. Томас изо всех сил стискивал подлокотники кресла, пальцы миссис Реддл напоминали загнутые птичьи когти. Стеклянные глаза смотрелись от этого еще более жутко, и не было никаких сомнений, что эти люди мертвы.       Самый большой ужас вызывал даже не вид трех безжизненных тел, которые каких-то сорок минут назад были живы и здоровы, а тот факт, что на трупах не было никакого намека на ранения или иную причину смерти. Миранду затрясло. В ее времени газеты слишком часто писали о том, что может убить человека, не оставив никаких видимых повреждений, и она слишком хорошо понимала, с чем только что столкнулась.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.