Глава 31
25 февраля 2020 г., 20:00
Шагнув за порог дома, я оказался в плотной молочной пелене тумана, который поглотил весь город. К ночи он стал плотнее, и даже свет фонарей в этом влажном месиве казался призрачно-тусклым.
– Мы едем в бордель, – сказал я Джону, с трудом забираясь по шатким ступенькам экипажа.
– Туман, сэр, – послышался сверху голос моего возничего, – на вытянутую руку ничего не видно.
– Мы едем в бордель, искать Майло, – ответил я твердо и, стукнув по стенке экипажа ручкой трости, добавил. – И поторопись!
– Есть, сэр, – вздохнул Джон и, свистнув в воздухе кнутом, крикнул: – Пошевеливайся, сонная кляча!
Но быстро ехать не получалось. Джон погонял лошадь, но та брела медленно, словно боясь утонуть в вязкой мути тумана. Возничий постоянно гремел колокольчиком, привязанным к спинке его сидения, и этот звук отзывался в моей голове барабанной дробью. Меня слегка трясло от волнения и тревоги, а воспаленный мозг рисовал картины, от которых становилось тошно. В них Майло с блаженной улыбкой отдавался грязным и толстым мужчинам, больше похожим на мясников или конюхов, а они довольно рычали, вбиваясь в молодое тело.
– Что так долго, Джон? – спросил я, почувствовав, что наше путешествие затянулось.
– Мы сбились с пути, сэр, – услышал я глухой голос Джона.
– Ты же знаешь город лучше всех! – я с досадой стукнул палкой об пол.
– Туман, сэр. Ни черта не видно! – отозвался тот. – Сейчас найду указатель и буду знать, где мы находимся.
После долгих петляний по малознакомым улочкам мы, наконец, въехали в Уайтчепел, и через несколько минут экипаж остановился напротив борделя.
На мой громкий стук дверь быстро открылась.
– Снова вы, сэр? – сморщила свой огромный нос Магдалина. – Опять с расспросами или мальчика хотите?
– Где Майло? – я отодвинул плечом хозяйку борделя и прошел внутрь.
– А я почем знаю! – ехидно улыбнулась Магдалина. – Это вам виднее, где сейчас эта маленькая шлюшка.
– Он сбежал, и я полагаю, что кроме этого проклятого всеми чертями борделя, идти ему некуда, – ответил я раздраженно, с ненавистью глядя на разрисованное лицо Магдалины.
– Его тут нет с тех пор, как я его выгнала, – фыркнула хозяйка.
Я оттолкнул Магдалину от внутренней двери, и, отворив ее пинком ноги, быстро поковылял по длинному коридору. Он привел меня в небольшой полутемный зал, где на полу, на старых матрасах, набитых соломой, спали мальчики, прикрывшись кто старым сюртуком, кто шарфом, кто куском одеяла. Я постучал тростью об пол, чтобы привлечь внимание и, когда они зашевелились, громко задал свой вопрос:
– Майло здесь?
– Нет, господин, – ответил, уже знакомый мне мальчик, приподнявшись на матрасе. – Он не появлялся здесь уже больше недели.
– И никто из вас его не видел? – снова спросил я строго.
– А сколько вы дадите за информацию? – поинтересовался кто-то из темного угла.
– Смотря какой она будет, – нахмурился я.
Сначала я услышал шуршание соломы, потом тяжелый натужный кашель, и, наконец, на свет вышел высокий парень лет шестнадцати. Он оценивающе осмотрел меня с ног до головы, потом сплюнул через дырку между зубов, и кивнул в сторону коридора.
Я вышел вслед за ним, прикрыв дверь в комнату.
– Я дам тебе пять пенсов, если ты скажешь, где мне найти Майло, – сказал я, шаря в карманах трясущимися руками.
– Я видел его сегодня на углу Хэнбери-стрит и Старой Монтегю-стрит, – парень быстро сосчитал мелочь и сунул ее себе за пазуху.
– А ты не врешь мне? – нахмурился я.
– Да чтоб мне подавиться спермой, когда я буду брать в рот, – нагло хмыкнул парень.
– В чем он был одет? – поморщился я от такой откровенной пошлости.
– На нем было голубое платье и белый шарф на плечах, – не моргнув, ответил парень.
«Он жив!», – мелькнуло в моей голове, и надежда слабо замерцала среди всей этой грязи и тумана.
Но увы, моя радость была недолгой. Все улицы Уайтчепела были пусты. Лишь в пабах и небольших ресторанчиках слышались голоса и горел свет. Я прошелся почти по всем злачным местам, но Майло никто не видел.
Было восемь часов утра, когда я вышел из очередного трактира. Подойдя к экипажу, я поднял голову вверх, чтобы взглянуть на солнце, встающее над серыми зданиями. И в этот же момент увидел, что уснувший Джон падает вниз со своего сидения. Я успел подхватить своего верного слугу и не дал ему разбить голову о булыжники мостовой.
– Отвези меня в Скотланд-Ярд, – сказал я перепуганному Джону, – и можешь отдыхать. В ближайшие сутки я тебя не побеспокою.
– А как вы без меня будете искать мальчишку? – Джон снова полез наверх.
– Найму кэб, – ответил я и, усевшись в экипаж, с тоской стал наблюдать за медленно тающим в лучах теплого солнца туманом.
День выдался тяжелым. Я собрал нужные документы, еще раз пробежал глазами по своему докладу, и ровно в двенадцать был в министерстве. Весь день я с трудом сосредотачивался на работе. Мысли о том, что бедный мальчик бродит где-то по городу, совершенно один, голодный и холодный, заставляли мое сердце сжиматься от боли. Иногда мое воображение начинало снова прокручивать пошлые картинки, и тогда в мою голову с шумом врывался целый водопад крови, а уши словно закладывало ватой.
Я с трудом справился с докладом, несколько раз останавливаясь и собираясь с мыслями, что не осталось незамеченным министром Гарольдом Расселом.
– Лоуренс, – он усадил меня в кресло и дал в руки бокал бренди, – вам просто необходимо отдохнуть. Расследование завершено, и я планирую на днях поехать с докладом к королеве. Конечно, мне очень жаль мэра. И я представляю, как вам было неловко и неприятно вести допросы его сына. Вы устали, и я советовал бы вам поехать отдохнуть. Рекомендую белые пески средиземного моря, Лоуренс.
– Спасибо, Гарольд, – устало кивнул я. – Обязательно воспользуюсь вашим советом. Но сейчас у меня возникли некие проблемы личного характера, и пока они не решатся, думать об отдыхе не получится.
Министерство я покинул уже глубоким вечером. Я настолько устал, что мне в голову не приходило ни одной путной идеи, как и где мне искать Майло. Поэтому я решил воспользоваться помощью друга.
Томас Кук встретил меня в небольшом холле клиники и проводил в свой кабинет.
– Я просто раздавлен побегом Майло, – вздохнул я, принимая из рук Кука чашечку горячего чая. – Мое состояние приближается к истерике. Мне хочется биться головой об стену от невозможности что-либо сделать.
– Видно, этот мальчик и правда сильно запал вам в душу, – покачал головой Томас.
– Я не знаю, где его искать, – продолжил я, отставляя в сторону так и не выпитый чай. – Вчера ночью я объехал все улицы, обошел все пабы на Уайтчепел, но так ничего и не узнал... Ни малейшего намека! И что теперь делать, даже представить не могу.
– А вы не думали, что мальчик может быть вовсе не на улице, – доктор снял с себя халат и аккуратно повесил его на спинку стула. – Предлагаю немного перекусить и отправиться по ночлежкам и церковным приютам. Возможно, там кто-то видел вашего Майло.