Давай потанцуем, детка!

Перевод
NC-17
В процессе
103
1
переводчик
KL-800 бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Borderlands, Tales From The Borderlands (кроссовер)
Размер:
планируется Макси, написано 198 страниц, 67 472 слова, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
103 Нравится 28 Отзывы 21 В сборник

11 Глава

Настройки
Риз встретил Джека в офисе. — Ну что, готов, кексик? — Готов как никогда, — ответил Риз, внутренне поежившись от своей фразы. *Не круто, Риз, не круто.* Они вдвоем направились к посадочной площадке для шаттлов. Все взгляды были направлены в их сторону, когда они проходили по Гелиосу. С благоговением. С некоторый страхом. Люди спешно убирались с их пути. Риз поймал на себе пристальный взгляд одного паренька. Он неловко и дружелюбно улыбнулся, и тот побледнел, резко отвернувшись. Риз нахмурился. Джек только похлопал его по плечу. — Глянь-ка, они уже любят тебя, — усмехнулся он. Риз отмахнулся от его руки. Он был уверен, что это все, что угодно, но уж точно не любовь, но решил не отвечать. Джек просто дружески подшучивал над Ризом всю дорогу вниз, отмечая разные отделы и людей. Раз или два он накричал на парочку сотрудников за то, что они встали как вкопанные у него на пути. Риз чувствовал себя не совсем комфортно, когда все взгляды были устремлены на него, но и не испытывал отвращения. Они вдвоем остановились у дверей ангара. Двери были массивными и тянулись высоко вверх. В этот утренний час пассажиров было мало. В данный момент у этих ворот никого не было. Слева находилась небольшая будка с пультом управления. Сотрудник, находившийся внутри, лениво просматривал свой Эхо-пад. — Удостоверение, пожалуйста. — Он протянул ладонь и даже не удосужился поднять глаза. — Красавчик Джек. — Джек скрестил руки на груди, раздражение мелькнуло на его маске. При звуке его голоса голова служащего дернулась вверх, и лицо тут же побледнело. Он мигом поднялся на ноги. — М-мои извинения, сэр! Пожалуйста, простите меня, я не знал, что это вы, — быстро пробормотал он. Массивные двери отсека с грохотом распахнулись. Джек хмуро посмотрел на робкого рабочего. — Я хочу, чтобы тебя выкинули через шлю... — Эй, нам пора двигаться, — вмешался Риз, бросив на служащего косой взгляд. Он был бледен как полотно. Риз только что избавил бедного парня от гнева Красавчика Джека. Джек резко повернулся к Ризу. — Заткнись, ты. Это мои служащие, и я могу их убивать, — прорычал он. — Но это вовсе не значит, что ты должен это делать, — вмешался Риз. — Ох, да пошел ты. Джек раздраженно фыркнул и прошел мимо него. Риз поспешил наверх, оставив перепуганного слушающего глотать пыль. Джек остановился, и Риз наконец-то догнал его, едва не врезавшись тому в спину. Джек протянул руку в сторону, указывая на ангар перед ними, и оглянулся на Риза. — Добро пожаловать в отсек шаттлов. ---------- Это был довольно большой ангар. Там было пять одинаковых станций с пятью посадочными площадками для шаттлов. Но их было всего четыре. Одного не хватало. Несколько сотрудников суетились вокруг шаттлов. Риз увидел, как внезапно загорелось несколько ламп. Прозвучало объявление. — Шаттл два приземляется. Они с Джеком находились довольно далеко от пустой посадочной площадки. Риз смотрел, как открываются массивные двери отсека, ведущие в космос. Ему было интересно, как это работает. Как же на Гелиосе могло быть такое огромное отверстие в космос? Не должна ли вся структура дестабилизироваться и быть втянута в черноту? Риз покачал головой, стараясь не думать слишком много. Он наблюдал, как массивная желтая прямоугольная машина снаружи скользнула на вторую площадку. Жужжали механизмы, вращались шестеренки. Двери быстро закрылись за ним. Двери самого шаттла открылись, и оттуда вышла группа людей. Сотрудники Гипериона вернулись из поездки на Пандору. Риз внимательно осмотрел транспортное средство. Были ли они действительно в безопасности? Он уже много лет не покидал Гелиос и никогда не пользовался этим транспортом. Он нервно щелкнул своими металлическими пальцами. Джек похлопал его по спине. — Если ты не любишь скорость, то, скорее всего, возненавидишь эту штуку. У-у-у, детка, это ощущается как триллионы световых лет в час! А теперь пошли! — Он подтолкнул сопротивляющегося Риза вперед, и они вдвоем подошли к ближайшему шаттлу. Парочка сотрудников ангара почтительно направили взгляды в сторону Джека. Джек прогнал их прочь. Когда они с Ризом приблизились, двери автоматически распахнулись, открывая небольшой салон с рядом сидений, снабженных минимальными ремнями безопасности. Риз нахмурился. Было ли это действительно безопасно? — Это... точно безопасно? — выпалил Риз. Что за глупый вопрос. — Наверное, нет, но я постараюсь не переусердствовать! — Джек усмехнулся в ответ. — Давай, запрыгивай. У нас плотный график! — настаивал он, толкая перед собой вечно сопротивляющегося Риза. Риз вошел внутрь и осторожно сел на стул. Он вовсе не жаждал быть небрежно выброшенным на поверхность Пандоры со скоростью света в маленькой металлической коробочке, но как еще они могли туда попасть? Джек заскочил следом за ним, сел рядом и пристегнул свои собственные ремни. Он поднял руки, когда двери закрылись. Голографическая система управления засветилась у него под пальцами. По лицу Джека расплылась улыбка. Риз вцепился в подлокотники кресла с такой силой, что костяшки его пальцев побелели. — Приготовься к взлету, тыковка! ---------- Несмотря на необычайно плавную посадку, Ризу не особо пришлось по душе его первое путешествие с Гелиоса на Пандору. Его все еще неприятно подкачивало и через несколько часов после короткой поездки. Джеку это показалось очень забавным. А вот Ризу — нет. Прибыв на Пандору, они вдвоем стали ждать на посадочной станции. Джек сообщил Ризу, что им осталось уже немного. Их остановка была всего в одном прыжке от следующего поселения Гипериона. Там и был их пункт назначения, небольшой производственный объект. Они вдвоем вошли в жутковато пустой поезд и расположились. Риз повернулся к Джеку и спросил, что же именно строится на этом объекте. Джек достал из ниоткуда блокнот и стопку бумаг и протянул их Ризу вместе с ручкой. — Моды для грузовых ботов. Некоторые из них предназначены для того, чтобы боты выдерживали большую нагрузку, имели более быструю скорость стрельбы и прочие прибамбасы. Но самое ценное — ИИ для ботов, над которым ученые сейчас работают, — сообщил ему Джек. Риз бегло просмотрел бумаги. Контрольные списки, таблицы с записями наблюдений, бюджета, производительности труда сотрудников были тем, что ему удалось откопать. — Ты хочешь... чтобы я заполнил все это? — глухо отозвался Риз. Здесь было уж очень много информации. Джек отрицательно покачал головой. — Частично. Ты будешь заполнять то, что я тебе скажу, — поправил он. Маленький пузырёк гордости всплыл в душе Риза. Джек доверил ему важные бумаги. Риз решительно щелкнул ручкой в левой руке. Он был полон решимости. Он сделает самую лучшую чертову работу, которую Джек когда-либо видел. ---------- Они вдвоем прибыли в производственную лабораторию. Когда Риз сошел с поезда, он почувствовал огромное облегчение, снова оказавшись на твёрдой земле. Его ноги слегка дрожали. Быстрая езда не очень хорошо сочеталась с его внутренностями. Здание было довольно большим. Он стоял за колючей проволочной изгородью, в паре сотен футов от железнодорожных путей. Тропинка к парадной двери вела через арку в ограде. Однако с другой стороны ее патрулировали и хорошо охраняли разнообразные роботы и сторожи. Риз слегка испугался этих роботов. Они возвышались над ним на добрых несколько футов. Их яркие красные огоньки уставились на него, как огромные, злые светящиеся глаза. Их механизмы поскрипывали, когда они двигались. Они далеко не выглядели дружелюбно. Охранники вскочили при приближении этих двоих, подняв оружие, когда они приблизились. — Доброе утро, ребята! Красавчик Джек здесь, можете поклониться если хотите, я буду не против. И опустите оружие, не нужно никаких формальностей, — пробормотал Джек, разводя руками. Риз съежился позади него, нервно поглядывая на подготовленные винтовки охранников. — Это мой помощник. Его пугают ваши стволы, не обращайте на него внимания, — Джек указал на Риза, представляя своего компаньона. Риз густо покраснел. Он ничего не боялся. Просто был осторожен, как любой разумный человек. Охранник шагнул вперед. — Хорошо, сэр. Сюда, пожалуйста, — поманил он их рукой. Джек и Риз последовали за ним. Он провел их вокруг здания к единственной двери с ярко-красной светящейся табличкой, закреплённой над ней. Несколько камер были направлены под разными углами. Джек посмотрел в одну из них и ухмыльнулся, как маньяк. Раздался щелчок, после которого дверь открылась. Джек протолкнулся внутрь, Риз был позади него. Риз теперь не мог держать рот на замке. Он удивленно втянул воздух. — Ого. Это было все, что он смог произнести, узрев открывшийся перед ними вид. В настоящее время они стояли на металлической платформе высоко над местом, где кипела работа. Все вокруг было залито тусклым красным светом. Под ними стояли десятки людей в белых халатах. Они околачивались в нескольких разных секциях объекта. Риз мог видеть компьютерную лабораторию, испытательную лабораторию и складское помещение, заполненное ящиками и коробками всевозможных размеров. Несколько человек в настоящее время разгружали какие-то вещи. Он также мог разглядеть коридор, ведущий вниз, в те места, которые были скрыты из виду. Джек усмехнулся: — Впечатляет, правда? — Да. — Это одно из самых маленьких предприятий. Ты бы видел те, что покрупнее. Давай, Риззи! Пошевеливайся, у меня есть несколько ученых, которых нужно до усрачки напугать. ---------- Они вдвоем спустились по лестнице на нижний этаж. Они стояли в зоне разгрузки. Рабочие распаковывали ящики, а вокруг суетились несколько ученых. — Эй! — завопил Джек. Люди остановились. Риз почувствовал, что все взгляды мгновенно обратились к ним. — Где тот парень, который тут всем заправляет? Этот... Тайлсон! Где Тайлсон? — крикнул Джек. Риз огляделся по сторонам. Люди встали, как вкопанные. Их широко раскрытые глаза выражали удивление и страх от внезапного появлении Джека. — Красавчик Джек! Сэр! М-мы Вас не ждали! — Из-за ящика вышел невысокий человек в лабораторном халате. Джек прищурился. — Тайлсон! Славный малый. Мне нужны отчеты за этот месяц, немедленно, — приказал Джек. Тайлсон отчаянно закивал головой. — Да, сэр! Сюда, пожалуйста, — он повернулся и зашагал к ближайшей двери. Риз и Джек последовали за ним. Он вел их в компьютерную лабораторию. — Мы не ожидали Вашего визита... — начал Тайлсон. — Что-то случилось, сэр? — озабоченно спросил он. Джек рассмеялся: — Нет, нет! Ну конечно же нет! Если бы это было так, я бы уже давно без раздумий выстрелил сюда из Глаза Гелиоса! — Джек успокоил ученого. Но тому это не особо помогло. — В-верно. Вот статистика, сэр — Тайлсон протянул ему пару бумаг. Джек взял их и быстро сунул Ризу. — Сделай записи. — А теперь покажи мне, где ты готовишь начинку, — приказал Джек. Тайлсон выглядел смущенным. Джек нахмурился. — Моды, принцесса, моды! Покажи их мне. Я хочу убедиться, что вы все делаете правильно. Тайлсон судорожно сглотнул и кивнул. — Сюда, господа. Пока они втроем шли, Джек иногда наклонялся к Ризу и отпускал довольно забавные, едкие, остроумные замечания. — Хм... Здесь недостаточно плакатов со мной... Запиши это. Риз медленно, но верно заполнял пустые ячейки в своем планшете. Тайлсон провел их в приличного размера зал. Люди работали за столами, искры летели от инструментов, которых Риз никогда раньше даже не видел. — Вот здесь создают прототипы, сэр, — широко развел руками Тайлсон. Джек выхватил пистолет и несколько раз пальнул в потолок. Риз подпрыгнул. Тайлсон съежился от страха. Люди, сидевшие за своими рабочими столами, резко остановились и уставились на генерального директора. При виде Джека глаза всех присутствующих в комнате наполнил страх. — Эй, вы все, уносите свои задницы! Красавчик Джек прибыл! Убирайтесь отсюда! — крикнул Джек. В мгновение ока комната опустела. Джек ухмыльнулся своей работе и убрал пистолет в кобуру. Риз был слегка обеспокоен. — ...в Джектауне это делается именно так, детка, — ухмыльнулся он Ризу. Риз выдавил из себя улыбку и поднял вверх большой палец. Джек принял этот жест и снова повернулся к Тайлсону. — Теперь ты можешь нас покинуть. Я оставлю тебя в живых, если ваша работа сносная. А пока убирайся с моих глаз, — приказал Джек. Тайлсон повернулся и убежал. Джек выпрямился и нахмурился. — Странный человек. Он такой кропаль. Я не люблю низкорослых людей. Они слишком напоминают мне этих маленьких психованных карликов, — Джек поежился. Затем он повернулся к Ризу. — Дай-ка планшет. Риз протянул его ему. Джек засунул его под жилет и затем с важным видом подошел и осмотрел несколько рабочих мест. На одном из них он остановился. — Эй, иди сюда. Я хочу узнать твое мнение, — поманил он рукой. Риз подошел посмотреть. Там был один из прототипов. Законченный вариант. Джек поднес его на свет, и прищурившись рассматривал. Риз предположил, что он делает какие-то сложные вычисления по поводу этого устройства, судя по выражению его лица. Он пялился на него добрую минуту, прежде чем открыть рот, чтобы сделать мудрое суждение. — Я буду честен, Риззи. Я понятия не имею, как работают эти моды. Ты же инженер, скажи мне, как это р... — Я посмотрю, — вздохнул Риз. Джек уступил ему место. Похоже, это был небольшой компьютерный чип. Он спокойно помещался на ладони Риза. Прямоугольный по форме, с диветами и пазами по бокам. Маленькие провода торчат с разных сторон. Риз внимательно посмотрел на чертежи, лежащие на верстаке. Он изучал мод в своей руке. Он Одновременно просматривал и сравнивал сам мод с чертежами, глубоко задумавшись. — Да, я бы сказал, что он выглядит довольно хорошо. Из того, что я могу сказать, он будет функционировать должным образом, — заметил Риз. Он повернулся лицом к Джеку. — Хотя, если бы ты оставил здесь хотя бы одного из инженеров, он, вероятно, сказал бы тебе ч... — Да, да, я знаю, заткнись. Я заставлю Тайлсона п... Джек был грубо прерван пронзительным визгом сигнализации. Риз подпрыгнул, инстинктивно схватив Джека за руку от испуга. — Что, черт возьми, происходит? — вскрикнул он. Его сердце глухо стучало о грудную клетку, когда вспыхнувшие аварийные огни осветили комнату рубиновым светом. Джек стряхнул его с себя и посмотрел в сторону двери. В коридоре раздавались крики, выстрелы и гулкие удары. Джек выругался. — Я не знаю, звучит так, как будто целая куча людей сейчас дохнут как мухи. Похоже какие-то психи прорвались на объект... — Красавчик Джек! Сэр! В комнату ворвался запыхавшийся Тайлсон. На животе его Белого лабораторного халата распустилось кровавое пятно. Он поперхнулся захлебываясь кровью. — Нас атакуют! Это А... — Его тело с глухим хлопком упало на пол. Желудок Риза скрутило от этого зрелища. Вмиг оба пистолета Джека оказались у него руках. — Ну же, пошли отсю... — Джек в мгновение ока выстрелил из своего пистолета. Риз заткнул уши. Движения Джека были слишком быстрыми, чтобы Риз мог уследить за ним. Он увидел как в дверном проеме на тело Тайлсона сверху упало ещё одно незнакомое тело. Из мертвой хватки нападавшего с грохотом вырвался автомат SMG. Пуля была выпущена прямо в его череп. Джек угрожающе ухмыльнулся. — Там, где есть один из таких парней, должна быть и вся стая! — прорычал он. Риз вытащил свой пистолет. Джек шагнул вперед и поднял SMG. Он прицелился и на всякий случай ещё несколько раз выстрелил в труп. Пули разрывали безжизненные мышцы. Окровавленные куски плоти и осколки костей разлетелись по всей комнате. Джек был в восторге от своих действий. Риз съежился от этого зрелища. Он попытался сосредоточиться на броне, а не на окровавленных кусках тела. Символ на шлеме казался странно знакомым. Он внимательно посмотрел на него... И что же это было? Название вертелось у него на языке, но он просто не мог вспомнить. Джек резко обернулся, держа оружие в руках. Кривая, жуткая ухмылка расплылась по его лицу. — Алые налетчики.
103 Нравится 28 Отзывы 21 В сборник