ID работы: 906505

.

Гет
NC-17
Завершён
автор
Размер:
132 страницы, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
Нравится Отзывы 29 В сборник Скачать

Не звери же

Настройки текста
Дерил, укрывшийся от солнца в тени раскидистого дуба у дороги, скрестив на груди руки, встретил брата тяжелым взглядом. Выражение лица и весь вид его вообще были достойны быть сфотографированными и помещенными в словарик прямо напротив понятия "Неодобрение" для наглядности. Таким же взглядом он встречал Мерла чертову кучу лет назад, когда тот не в первый раз выходил из колонии для несовершеннолетних, чтобы попасть туда же через пару-тройку месяцев. Или позже, когда со скандалом вылетел из военного училища - и загремел в тюрьму почти на полтора года. Когда в который раз освобождался под внесенный залог, с невероятным трудом собранный Дерилом по всем знакомым и неизменно вгонявший Диксонов в жуткие долги... Вообще, часто Мерл замечал этот взгляд, но никогда не уделял этому особенного внимания: пока они оба были живы, пока у них было место для ночлега и хоть какие-нибудь припасы, Мерл не считал, что совершил что-то такое, от чего им уже не оправиться. - Сопли подотри уже! - Коротко бросил брату Мерл, сбавив ход настолько, что его мотоцикл без труда обогнал бы и одноногий. Даже одноногий мертвец, пожалуй. - Переливай все из канистры в бак, тебе по горло хватит: тут рядом. - Мужчина вновь развернул мотоцикл. Все эти перемещения по шоссе уже начинали ненавязчиво напоминать ему идиотскую задачку про лодку, волка, козу и капусту. У Диксонов, несмотря на все их недостатки, были и положительные качества. Немногочисленные, конечно, да и полноценными добродетелями их сложно было назвать, но одно из этих качеств оказалось особенно полезным в условиях выживания в рухнувшем мире: никому из них никогда не требовалось лишних слов. Потому Мерлу не нужно было оборачиваться или смотреть в зеркало заднего вида, чтобы знать, что брат молча бросился к машине и исправно исполнил его указания. Вскоре за спиной Диксона действительно раздался гул двигателя тронувшегося с места "Форда". А иначе и быть не могло. Многочисленные вороны, наконец насытившись и почти потеряв интерес к разлагающимся тушам, с пронзительными, терзающими барабанные перепонки криками вспорхнули и хаотично заметались в воздухе, напуганные ревом двигателей, предоставляя на обозрение мерзкое зрелище: кое-где в кишащем белесыми личинками месиве из шерсти и мяса уже проглядывали кости, а кишечник одной из овец был наполовину извлечен вороньими клювами из распоротого их же когтями живота и бесформенной кучей валялся на асфальте рядом. Теперь, когда впереди уже показалась проселочная дорога к ферме, неподалеку откуда Диксонов ожидал брошенный пикап с полным баком бензина, Мерлу не было до этого ровным счетом никакого дела, но на исказившееся в гримасе отвращения лицо брата он бы охотно посмотрел... Диксону не понадобилось и знака подавать младшему брату, чтобы тот остановился: Дерил и без того вовремя сбавил скорость, видимо, заметив следы шин куда раньше, чем это удалось сделать Мерлу. Благо, брат не видел его позора, когда, чтобы увидеть рельеф протекторов в засохшей грязи и вообще начать смотреть по сторонам, Мерлу понадобилось получить с добрую горсть пыли в глаза. Кто-нибудь другой обязательно придумал бы себе утешительную версию о знаке и помощи свыше, но мужчина видел в этом исключительно внезапное проявление собственной постыдной ненаблюдательности. "Форд" Дерила съехал к обочине и остановился одновременно с "Бонневиллем" неподалеку от оставленного в лесу автомобиля, а Мерл в который раз понял, что все, чему он учил брата с ранних лет, тот в полной мере усвоил и отточил. О том, что в чем-то Дерил его, пожалуй, превосходил, он предпочитал не думать. - Что там вообще? - Не оборачиваясь к брату, поинтересовался Дерил, уже выйдя из машины и, в поисках затерявшегося в салоне шланге, по пояс скрывшись в ней вновь. - "Амарок". Этого года, кажется, - не покидая сиденья, с притворной ленцой ответил Мерл. Он ожидал от Дерила какой угодно реакции - на проявление бурного восторга, конечно, не рассчитывал, но, черт возьми, хотя бы удивление тот мог бы и изобразить, - но уж точно не той, что последовала: - Значит, заправки здесь все-таки нет и не было никогда? - Едко поинтересовался Дерил, просматривая с некоторыми усилиями извлеченный из-под пассажирского сиденья резиновый шланг на предмет наличия трещин. - Господи, братец, ты нормальный? - Мерл раздраженно закатил глаза и едва не сорвался на крик, с трудом успев взять себя в руки. Даже если мертвецы не показывались, следовало вести себя потише. - Я тебе говорю, что там стоит бесхозный новенький пикап, а ты все о сраной заправке! Давно пора пересесть с этой рухляди. Если тебе она дорога, как память, хоть на запчасти можешь разобрать и носить эту ржавчину в карманах по кусочкам. Там такой зверь четырехдверный припаркован... - Хреновая идея. - Коротко возразил Дерил, вслед за шлангом извлекая из "Форда" пару пластиковых канистр. - Почему это? - Мерл приподнялся с сиденья и замер, упершись ладонями в руль мотоцикла, буравя брата тяжелым взглядом исподлобья. Дерил взгляд вынес достойно. Кто угодно другой глаза бы отвел, а то и вовсе инстинктивно закрутил головой в поисках поддержки или путей отступления. - Не хочу я ездить на этом самом "звере" с орущей дурным голосом сигнализацией... - То есть, думаешь, не справлюсь? - Перебил брата Мерл, все так же не сводя с него испытующего взгляда. - Не хочу это проверять. - Ответил Дерил, повесив шланг на плечо и уверенно направляясь в сторону брошенного пикапа. Мерл поморщился, вновь опустился на сиденье, рефлекторно похлопал себя по карманам и в который раз пожалел, что, когда они пополняли запасы, наведавшись в пустой магазин небольшого вымершего городка, в спешке забыл взять курева. "Фольксваген", скрытый за густым кустарником, действительно выглядел впечатляюще, - пусть общий его вид и несколько подпортили смазанные кровавые следы на двери и лобовом стекле, - но Дерил давно заметил, что в том, что касается средств передвижения, он был куда более сдержан и неприхотлив, чем его брат. Если автомобиль просто был на ходу, то Дерила он уже вполне устраивал... И хорошо еще, что Мерл был так привязан к своему старому "Бонневиллю" - иначе скорость передвижения Диксонов была бы куда меньше из-за постоянной смены одной угнанной машины на другую - более мощную или просто отчего-то приглянувшуюся Мерлу. Дерил опустился перед крышкой бензобака пикапа и поставил канистры на землю. Сливать топливо из чужих машин он никогда не любил, и дело было вовсе не в чувстве вины и угрызениях совести, - этим-то он как раз и не страдал, - но едкий привкус бензина на шланге организм неизменно воспринимал как попытку отравления и реагировал тошнотой и небольшим головокружением, а Мерл, если ему при этом случалось присутствовать, ухмылялся и говорил, что Дерил "слишком уж охотно берет в рот всякую дрянь", будто сам никогда так не делал или вообще существовал другой доступный способ слить бензин... Когда где-то на периферии зрения мелькнула размытая серая тень, и в тот же момент совсем рядом резко затрещали ветки, Дерил успел только повернуть голову, чтобы встретить взглядом стремительно приближающуюся оскаленную мохнатую морду. Мгновением позже на спину ему, удерживая мужчину, легла тяжелая лапа, а у самого горла он почувствовал теплое и влажное дыхание животного, утробный рык которого показался Дерилу никак не тише рева двигателя мотоцикла брата. Когда наиболее часто встречающаяся угроза для жизни неповоротлива, крайне медлительна и заранее издали оповещает потенциальную жертву о своем приближении хрипом, стонами и рычанием, волей-неволей можешь расслабиться и потерять сноровку... Дерил потянулся было к кобуре, но рычание зверя стало чуть громче и гораздо более угрожающим. Мужчина понял, что только что получил последнее предупреждение, эдакий выстрел в воздух, сообщение о том, что самым глупым - и, возможно, последним, - поступком в его жизни может стать попытка вытащить хотя бы нож из рукава. Понял - и сдавленно вскрикнул, почти молясь, чтобы Мерлу именно в этот момент вдруг не вздумалось прогуляться по окрестностям или где-нибудь подальше пристроиться "пометить" дерево. Ничем из этого, на счастье Дерила, тот не был занят и насторожился еще на треске ветвей: Дерил никак не мог наделать в лесу столько неуместного шума. Едва до его слуха донесся короткий приглушенный крик младшего брата, Мерл, на бегу доставая пистолет, бросился к лесу. О собственной безопасности он подумал в последнюю очередь. А, учитывая то, что брат его был не робкого десятка, попусту он точно бы не кричал... Дерил, конечно, не зажмурился от страха, но опустил взгляд в землю, зная, что животное, - вероятно, одичавший пес, - сейчас способно принять любой неосторожный взгляд за проявление агрессии - и немедленно сомкнуть на его горле челюсти. Рядом вновь захрустели ветви и зашуршала сминаемая прошлогодняя листва - сразу с двух сторон. Дерил, не видящий ничего кроме собственных ботинок и земли перед собой, искренне надеялся, что хотя бы один из людей, - а это были точно люди, к тому же живые, потому что ни у зверя, ни у мертвеца не могло сбиться дыхание, - был его братом. Судя по хриплому ядреному ругательству, донесшегося с одной стороны, он был прав. Почти одновременно с этим ругательством с другой стороны раздался срывающийся женский голос: - Не дергайся! - Женщина сделала паузу, секундный пит-стоп, просто, чтобы глотнуть воздуха. Судя по характерному щелчку, Мерл взвел курок, и она продолжила - уже с искусственным спокойствием, так, что голос подрагивал почти незаметно, но у Дерила, из-за висящей на нем собаки лишенного возможности полноценно созерцать происходящее, странным образом вдруг обострился слух, - Ты тоже. Пожалуйста. - Пса убери! - Рявкнул Мерл, чем, сам того не заметив, спровоцировал животное прижать приоткрытую пасть почти вплотную к шее Дерила, отчего тот судорожно вдохнул и сжал зубы, стараясь не показывать зверю собственного страха. - Пистолет убери. - С тем же раздражающе ненатуральным спокойствием, будто разговаривая с сумасшедшим, попросила женщина и вновь шумно вдохнула, пытаясь восстановить сбившееся дыхание. - Ну, пристрелишь меня - она психанет. Потом будешь друга своего по кусочкам собирать, да и тебе может достаться. - Прозвучало это совсем не как угроза, а, скорее, как доброжелательное предупреждение. Такое, вроде таблички, например, "Не кормите животных". Даже по смыслу косвенно сходилось... Мерл перевел пистолет с выбежавшей к пикапу женщины на собаку, но с досадой понял, что из-за неудобного расположения живой и рычащей мишени с равным успехом может всадить пулю как в животное, так и Дерилу в бок. - Так тоже не надо. Даже если попадешь, рефлекторно успеет челюсти сомкнуть. - Предостерегла женщина. В ответ Мерл молча вновь прицелился ей в голову. - Ладно, если иначе с тобой не поговорить... - В голосе женщины явственно зазвенело словно предсмертное какое-то безрассудство вперемешку с отчаянием. Мерл едва успел остановиться и не нажать на курок, среагировав на одно лишь движение, когда женщина резко вскинула прежде опущенную руку с пистолетом, даже не пытаясь нормально прицелиться, неотрывно глядя в глаза Диксона. Вся ситуация стала еще гаже: Мерл и до того не мог выстрелить, чтобы собственноручно не подставить брата под клыки пса, а теперь в грудь ему с расстояния не больше, чем в пять шагов, дрожащей от напряжения рукой целилась хозяйка собаки, на лице которой читалась гремучая смесь страха, отчаяния и непонятной обиды, что в совокупности могло заставить ее без лишних слов нажать на курок и к чертям собачьим разнести Диксону грудную клетку. - Не дури! - Не менее угрожающе, чем серая псина, повисшая на Дериле, прорычал мужчина. - Так вообще ничего хорошего не выйдет. - Наконец-то понял. Убери пистолет, пожалуйста. Так никто не пострадает. Мерл принял дрожь в размеренном голосе за плохо скрытый блеф и осклабился: - А мне терять нечего! Рискнуть я готов. - Он заявил это так небрежно и убедительно, что Дерил, непроизвольно напрягшийся в ожидании укуса, на секунду ему действительно поверил. Вспомнил урок о том, что никому нельзя доверять. Вполне возможно, что Мерл всегда подразумевал это самое "никому" в наиболее полном смысле... - Я ведь выстрелю, уж поверь мне. И сделаю это куда быстрее. - А, ладно, как знаешь, - Мерл, напрягшись было и покрепче сжав пистолет в руке, с некоторым удивлением проследил, как женщина, словно готовясь шагнуть в пропасть, на секунду прикрыла глаза, вскинула подбородок и сжала челюсти, с явным усилием сглотнув. - Ко мне. Дерил почувствовал, как животное, словно разочарованно коротко рыкнув ему в ухо, убрало тяжелую лапу с его спины, напоследок, отталкиваясь, полоснув тупыми когтями по лопатке, и рванулось к хозяйке. Впрочем, в том, чтобы он вскочил и достал наконец пистолет, явно уже не было необходимости: светловолосая встрепанная женщина, на вид - немногим младше Дерила, отвела руку с пистолетом в сторону и быстро отбросила оружие, даже не заботясь о том, куда оно приземлится. Крупный серый пес теперь неподвижно сидел у ее ног, все еще часто-часто, словно судорожно приподнимая верхнюю губу и обнажая впечатляющие желтоватые клыки. - Вперед, стреляй уже. - Женщина, не опуская глаз, медленно двинулась к продолжающему целиться в нее Мерлу. Пес устремился было за ней, но та, не оборачиваясь, чуть звенящим, но все же на удивление ровным голосом скомандовала "Место", и животное вновь опустилось на землю, больше не делая попыток сдвинуться с места, провожая хозяйку одним лишь настороженным взглядом блестящих среди запыленной и свалявшейся серой шерсти угольно-черных глаз. Теперь у женщины не было ни единого шанса выжить. Их и раньше было немного, но она хотя бы могла рассчитывать на то, что может успеть упасть на землю до того, как Мерл нашпигует ее голову свинцом, на то, что у Диксона вдруг дрогнет рука, и черт знает, на что еще. Ее бы мог выручить и десяток мертвецов, пришедших на звук их голосов: Диксонам бы попросту стало не до нее... Когда же ее от не опускающего пистолета Мерла отделяло шага полтора, шансов не было в принципе. Женщина пристально смотрела Диксону в глаза, совершенно игнорируя дуло пистолета, почти вплотную приставленное к ее лбу. - Мерл, - осторожно окликнул брата Дерил, которому происходящее не нравилось совершенно, и легче не становилось даже от того, что больше в горло ему не упирались клыки зверя... Он знал, что от брата можно было ожидать чего угодно. И очень сомневался, сможет ли потом так же смотреть на него, если тот все-таки из принципа - или принципов отсутствия, - пристрелит безоружную женщину. Мерл отчетливо слышал тихое, прерывистое дыхание женщины, едва восстановленное - и снова сбившееся от страха. Не менее отчетливо видел, что к растрепанной светлой косе пристала веточка, а правая рука покрыта бурыми пятнами подсохшей крови, на которую налипла земля. При желании он мог даже пересчитать все до единой тонкие царапины на открытом съехавшей серой футболкой бледном плече, оставленные ветвями кустарника, через который она неуклюже ломилась на крик Дерила или за своим псом. Но полная картина происходящего из этих деталей никак не желала собираться: то ли Мерл никак не мог вытряхнуть из головы образ брата, которого едва не жует здоровенная мохнатая псина, то ли ситуация сама по себе была слишком бредовая. Что за хрень вообще творилась в голове женщины, когда она, безоружная, пошла к наставившему на нее пистолет мужчине, оставив собаку - свой единственный шанс на возможное спасение, - сидеть, не двигаться с места и не сметь не то, что броситься, а даже рыкнуть на Диксонов?.. Все было бы куда проще, если бы она с визгом умчалась обратно в чащу: Мерл бы и не думал стрелять ей в спину, да и преследовать ее никто бы не стал. Постепенно ситуация дошла до Мерла во всей красе: его брату ровным счетом ничего больше не угрожает, а он в упор целится в женщину, которая демонстративно держит пустые руки на виду и почти уже бодает дуло пистолета лбом, всем своим видом выражая, что смиренно примет любое решение Диксона на счет собственной жизни. Немалую роль в этом решении сыграло то, что Мерл почти физически чувствовал, как Дерил буравит его напряженным взглядом, возможно, уже лихорадочно обдумывая, достаточно ли тяжел пистолет в его руке, чтобы он мог вырубить старшего брата ударом по обритому затылку... - Да иди ты. Психопатка. - Раздраженно выдохнул Мерл, опуская пистолет. Мгновением позже, отведя, наконец, взгляд, выдохнула женщина - только с явным облегчением. - Думала уже, пристрелишь. - Призналась она, словно еще неверяще помотав опущенной головой и разглядывая землю под ногами так, будто сомневалась, не уплывет ли та вдруг из-под ее дрожащих ног. Мерл криво ухмыльнулся: - Я тоже. - Эта короткая реплика заставила женщину снова резко поднять на Диксона глаза, полные искреннего ужаса, больше не замаскированного ни под безрассудство, ни под смирение. Но длилось это чуть дольше секунды: она быстро взяла себя в руки. Даже улыбнуться попыталась: - Кажется, теперь мы уже можем нормально поговорить?..
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.