ID работы: 906505

.

Гет
NC-17
Завершён
автор
Размер:
132 страницы, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
Нравится Отзывы 29 В сборник Скачать

Живые не меняются

Настройки текста
Стадо трупов, все-таки успевшее бесцельно разойтись по дороге и потому ставшее куда менее опасным, чем прежде, показалось совсем уж ерундовой помехой в сравнении с препятствием, вставшем на пути к Литл-Року. Настороженный доносящимся издали гулом двигателей, Мерл спешился, махнув рукой, показал следующим за ним притормозить, сошел на обочину и, пригибаясь, осторожно двинулся вперед. - Вот ублюдки, - прошипел мужчина, окидывая взглядом растянувшуюся до горизонта пробку, намертво заблокировавшую им путь. Относительно успокаивало только то, что машины двигались, медленно, ежесекундно надолго останавливаясь, но все-таки двигались так же к северу, а не в обратном направлении: иначе было бы ясно, что дальше к северу Арканзас кишит голодными трупами, и продолжить путь через штат равносильно медленному самоубийству. С другой стороны, если вся эта пробка когда-нибудь доползет до пункта назначения, то северная часть Арканзаса будет полна испуганных, неадекватных и оттого куда более опасных, чем мертвые, людей... Судя по тому, что из машин уже раздавались срывающиеся, очевидно встревоженные, слишком громкие и слишком пронзительные, женские голоса и истошные детские крики, пробка стояла не первый час. Некоторые из застрявших, преимущественно водители и преимущественно мужчины, покинули автомобили и, прислонившись спинами к дверям машин, выкуривали сигарету за сигаретой, изредка громко переговариваясь между собой, щедро через слово вворачивая многоэтажные матерные конструкции. И именно это было для Диксона лучшим сигналом о том, как паршиво дело на дороге: и женщины и дети могли поднять крик и попусту, но когда из уст водителя дорогого автомобиля и, вообще, мужика в целом на вид представительного и серьезного слышится то, что и сам Мерл употреблял в речи крайне редко, становится ясно, что ситуация гаже некуда... Мужчина со злостью сплюнул на землю и, развернувшись, наткнулся на угрюмую физиономию бесшумно приблизившегося младшего брата. - Идиоты, - мрачно покачал головой охотник. - Кто именно? - Уточнил Мерл, подталкивая брата вперед, к оставленному на дороге открытому "Форду". - Все, одновременно сунувшиеся на это шоссе, - Дерил раздраженно поправил на плече ремень арбалета и сбросил с себя руку старшего брата, ускоряя шаг. - Мы, кстати, тоже. Какого хрена тебя вообще понесло выезжать с проселочной дороги? - Не ссы, не застряли же, объехать можно, - отмахнулся мужчина. - По проселочным дольше было бы тащиться. - Ага, ты вот это им расскажи, - Дерил махнул рукой в сторону бесконечного затора на шоссе. - Заткнулся бы ты, - вполголоса посоветовал брату Мерл, ускорив шаг и еще раз, но уже исключительно в воспитательных целях, ощутимо подтолкнув того в плечо. - Шефер, разворачиваемся! - Что там? - Женщина высунулась из-за приоткрытой двери и прищурилась, пытаясь разглядеть, что же именно за кронами низких, плотно обступивших дорогу деревьев мешает продолжить движение. - Пиздец там, - рыкнул Мерл, наполовину скрывшись в салоне автомобиля Дерила в поисках дорожного атласа. - Какого рода? - Уточнила блондинка, обращаясь к раздраженно меряющему шагами дорогу охотнику, когда поняла, что от его старшего брата внятного ответа не дождется. - Пробка на обе полосы, - бросил Дерил, с опаской взглянув на брата, грозящего сотворить в и без того захламленном салоне полнейший хаос. - В бардачке искал? - Не тупи, - мужчина вышвырнул из "Форда" завалявшуюся под задним сиденьем с незапамятных времен смятую жестяную банку из-под дешевого пива. - Так, может, Литл-Рок еще не пал? - Осторожно предположила Шефер, покидая салон и, чтобы размяться, составляя компанию нарезающему круги по дороге охотнику. - Ну, раз они все туда едут. - Чем это он, по-твоему, так отличается от того же Нового Орлеана? - Дерил остановился и, скрестив руки на груди, привалился спиной к двери своего автомобиля, раздраженный теперь не только заблокировавшим дорогу затором, но и наивностью Лоры. - Или всерьез предлагаешь составить компанию тем ребятам и надеяться на то, что они знают, что делают? - У тебя радио работает? - Женщина кивнула в сторону "Форда". - Может, они поймали сигнал отсюда... - Хочешь убедиться, что они все-таки идиоты? - Охотник, пожал плечами и, просунув руку через открытое окно автомобиля, демонстративно включил радио на полную громкость и пробежался по всем частотам только для того, чтобы услышать помехи и обрывки давно до тошноты надоевшего призыва "сохранять спокойствие", потому что "помощь уже в пути". - Ладно, сдаюсь, они все долбодятлы, только выруби его уже, - поморщилась блондинка, спешно отказываясь ото всех надежд на Литл-Рок и человечество в целом. - Мне кажется, я уже ненавижу этого диктора... - Не парься, скорее всего, его уже сожрали, - Мерл громко хлопнул найденным атласом по капоту "Форда" и требовательно потянул блондинку за рукав футболки. - Еще разок дорогу прочерти. Женщина пожала плечами и ногтем с силой провела по карте, продавливая привычный ей путь до питомника на юго-восточной окраине Айовы. Дерил уперся ладонями в капот и напряженно согнулся над атласом рядом с братом. - Ну, так-то мы точно уже не проедем, - сквозь зубы процедил мужчина, раздраженно комкая в руке все еще не выпущенный рукав Лоры. - Слушай, у меня, конечно, есть еще запасные шмотки, но убить две футболки за три дня - это уже как-то слишком, - пробормотала женщина, осторожно отводя ладонь Диксона в сторону. - Это ты мне говоришь? - Ухмыльнулся Мерл, на секунду отрываясь от изучения атласа. - Да ты моей рубашкой там конкретно так пол коленками протерла... - Охотник поморщился, молча бросив на брата короткий осуждающий взгляд, и углубился в изучение карты. - Ладно, ничья, - прикусив губу, блондинка миролюбиво подняла руки и, отступив назад, тревожно огляделась. - Может, уже решите там что-нибудь? А то, знаете, если дальше на дороге все так плохо... - Шефер бесцеремонно перебил приглушенный звук выстрела, донесшийся откуда-то из затора впереди. Женщина вздрогнула и рефлекторно втянула голову в плечи. - Решили, - Мерл оттолкнул брата в сторону и, закинув измятый дорожный атлас в открытое окно "Форда", завел мотоцикл. - Быстро вы, - улыбнулась блондинка и, услышав повторный выстрел, бросилась к "Фольксвагену". - Как дальше едем-то? - Возвращаемся на пару миль назад, - коротко объяснил Дерил, удерживая открытую дверь "Форда", - там мы один поворот пропустили. Крюк делаем, но там можно и мимо Литл-Рока заодно проскочить. - Какая в жопу разница, как дальше едем? - Возмутился Мерл, с трудом борясь с желанием попросту затолкать притормозившего младшего брата в салон. - Быстро мы едем. Тут сейчас еще гаже станет, - убедительным подтверждением его слов послужила целая серия отдаленных выстрелов. - Говорил же! Один мудак психанул - и пошло... - Боже, мать твою, хранил бы ты Америку, раз тут у каждого при себе огнестрельное, - угрюмо пробормотала Лора, трогаясь с места вслед за Диксонами. Мерл едва успел увести "Бонневилль" в сторону, когда на дорогу перед ним с обочины выскочил растрепанный и обросший щетиной молодой латинос, почти волочащий за собой мальчика лет семи, очевидно, сына. Диксон предпочел бы услышать голодный и бессмысленно озлобленный хрип мертвеца, чем почти бессвязную мольбу о помощи, которую выбежавший из леса мужчина с ребенком прокричал ему в спину. Мерл сбавил скорость и бросил короткий взгляд в боковое зеркало, чтобы убедиться, что ни его брату, ни Шефер не придет в голову повестись и остановиться. Безобидный вид любого незнакомца теперь не мог не настораживать: действительно слабый и беззащитный попросту не выжил бы, не имея карты в рукаве... Позади "Форда" Дерила взвизгнули тормоза: латинос, непрестанно оглядываясь в сторону леса и удерживая за руку вырывающегося мальчика, перегородил дорогу, не пропуская "Амарок" дальше. Благо, женщина все-таки не повелась и, сдав назад, увела автомобиль в сторону, пытаясь миновать это живое, требовательно и громко просящее помощи заграждение. Мерл остановил мотоцикл и пристально вгляделся в лес, так подозрительно интересовавший латиноса: в лучшем случае, оттуда могла прийти толпа трупов... В том, что случай оказался именно худшим, Диксона быстро убедила пуля, просвистевшая в дюйме над головой. Мужчина пригнулся и достал пистолет, не отрывая взгляда от трех быстро приближающихся к дороге вооруженных людей. То ли стрелки из них были никудышные, то ли руки у них тряслись от восторга при виде добычи, но и вторая пуля, предназначавшаяся на этот раз хотя бы заднему колесу "Бонневилля", царапнула асфальт. Дерил, остановив "Форд" чуть позади мотоцикла брата, высунул заряженный арбалет в окно. На "Амароке" Шефер все пытался повиснуть латинос, и женщина была вынуждена отступать, сдавая назад все быстрее и быстрее. - Оружие на землю! - На что рассчитывал выбежавший на дорогу первым мужчина с двустволкой, было не понятно. В любом случае все, чего он добился, так это стрелы, глубоко вошедшей в правую руку. Мужчина взвыл и, выронив ружье, схватился за простреленную руку, пытаясь зажать рану, но вызывая еще большее кровотечение, неосторожно задев вошедшую в плечо стрелу. - Молодец, блядь, теперь от них точно не откупиться, - бросил Мерл брату, прицеливаясь в быстро подобравшего оброненную двустволку долговязого чернокожего юношу. Дерил молча перезарядил арбалет. - Да ни хрена у нас нет! - Вали ты уже этого ублюдка, Ральф! - Крикнул подстреленный, обезумев от боли и тщетно пытаясь выдернуть почти насквозь прошившую руку стрелу. Видимо, вышедшие из леса все еще рассчитывали обойтись бескровно и взять свое исключительно грозным видом, потому что ни юноша, подобравший двустволку, ни вышедший на дорогу последним толстяк с заметно прыгающим в руке пистолетом не собирались открывать огонь, игнорируя истеричные приказы опустившегося на асфальт подстреленного мужчины. - Бросьте оружие! - Дрожащим и срывающимся голосом скорее попросил, чем приказал юноша с двустволкой. - Ты так же, как он хочешь? - Дерил, быстро перевел арбалет в сторону, указывая на корчащегося на дороге, все еще пытающегося выдернуть стрелу мужчину, и вновь прицелился в толстяка. - Нет, этот пулю будет выковыривать, - вполголоса сообщил брату Мерл, готовый выстрелить на любое подозрительное движение. Никто не спешил тратить патроны, и ситуация получалась явно тупиковая: ни убивать, ни умирать не хотелось никому, но и разойтись без жертв было уже невозможно. Первая жертва конфликта уже прекратила выть и только надрывно скулила, собственноручно расширив рану и подведя себя на грань обморока от потери крови, но так и не сумев вытащить стрелы. Чуть поодаль в который раз яростно взревел двигатель "Амарока": женщина все тщетно пыталась отпугнуть виснущего на капоте латиноса, изображая, будто всерьез собралась его давить. - Пиздуйте-ка вы обратно в лес, - сквозь зубы посоветовал Мерл. - Стрельба начнется - трупаки подойдут. Полный мужчина с пистолетом, опасливо переводивший взгляд с завалившегося на асфальт раненого на целящегося в него самого Дерила, с надеждой взглянул в сторону леса, откуда они вышли. Чернокожий с двустволкой, явно попытавшись повторить трюк охотника и, не особенно пачкая рук, обезоружить Мерла, в ответ молча выстрелил - и почти зацепил дробью руль "Бонневилля". - Да ты ебанутый?! - Мерл дернулся в сторону, едва остановив себя, чтобы все-таки не нажать на курок. - Все, подошли, - севшим, подрагивающим голосом сообщил до того молчавший и озирающийся толстяк, переводя пистолет с Дерила в сторону деревьев по другую сторону дороги и подпирая правую руку левой, чтобы хоть как-то справиться с дрожью. - Трупаки подошли. Мерл ухмыльнулся, даже не думая оборачиваться и выпускать из поля зрения перезаряжающего ружье юношу: развод был совершенно детский, если забыть о том, что целились друг в друга четыре взрослых и серьезно настроенных вооруженных мужика... - Подошли? Ну, тогда можно, - Диксон быстро перевел пистолет вниз, и чернокожий, на секунду замешкавшись и не успев даже попытаться уклониться от выстрела, повалился на асфальт, хватаясь за простреленное бедро. Злосчастная двустволка вновь оказалась забыта. - Да я серьезно, психопат! - Толстяк, только мельком взглянув на подстреленного юношу, с почти зверским выражением лица, основательно подпорченным парой лишних подбородков, выпустил с половину обоймы в сторону леса. Мерл обернулся - и действительно наткнулся взглядом на медленно приближающихся к обочине, спотыкающихся и путающихся в ногах мертвецов. Правда, извиняться за недоверие и подстреленного друга не стал, конечно. Сзади особенно истошно загудел двигатель "Фольксвагена", и, согнувшись пополам, прижимая ладони к лицу, не менее истошно взвыл ломившийся в дверь латинос. Ребенок, которого мужчина прежде волок за собой, испуганно взвизгнул и, оглашая окрестности терзающим барабанные перепонки плачем, не оглядываясь, бросился обратно в лес. Дерил, оценив ситуацию и найдя дюжину движущихся к дороге трупов куда опасней судорожно пытающегося перезарядить пистолет толстяка, отложил арбалет на пассажирское сиденье и вдавил педаль газа в пол, вновь пристраиваясь за тронувшимся с места мотоциклом брата. Мерл, из чистого интереса опустив взгляд на боковое зеркало, увидел только закрывший обзор "Амарок", стремительно нагоняющий мотоцикл. Спустя считанные секунды автомобиль Шефер с ревом пронесся мимо - и, вильнув чуть в сторону, резко сбавил скорость. Диксон готов был поклясться, что только что увидел, как выглядит озадаченный и смущенный пикап. И это зрелище было куда приятней глазу, чем разворачивающаяся позади сцена с участием двух раненых и доброго десятка мертвецов... - Ты того мужика чем так приложила? - Перекрикивая рев двигателя, поинтересовался Мерл у наконец осмелившейся опустить стекло блондинки. - Зеркалом, - пробормотала женщина, не отрывая круглых и абсолютно ошалелых от произошедшего глаз от дороги. Диксон ни черта не расслышал, но опустив глаза все-таки заметил яркие алые потеки на боковом зеркале "Амарока". - Назад сдала, резко тронулась вперед - и тут его челюсть подвернулась, - уже куда громче пояснила Шефер. - Или нос... Не знаю, в общем, но оно хрустнуло. Мерл усмехнулся и махнул рукой, показывая женщине сбавить скорость и замкнуть колонну...
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.