ID работы: 9075117

Призрак в Опере

Джен
NC-17
Завершён
43
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
240 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
43 Нравится 130 Отзывы 10 В сборник Скачать

Замкнутый круг

Настройки текста
— Вот теперь можно с полной уверенностью сказать: я окончательно сбежал из тюрьмы, — ехидно провозгласил вор, выбравшись из душных коридоров театра на улицы Старого Квартала. Ночь выдалась холодной. Сумасбродный ветер гонял по мостовой опавшие листья и сорванные с афишной тумбы плакаты. С неба крапал противный мелкий дождик, и Гарретт поглубже накинул капюшон, пряча лицо от колючих ледяных капель. Не смотря на мерзкую погоду, ему было приятно наконец-то вдохнуть студёный воздух ночного Города. В этот час на улицах было пустынно. Осенний хлад и морось разогнали по домам и тавернам всех жителей, даже самых заядлых пьянчуг и полуночников. Лишь двое хмельных стражников, расслаблено покуривали трубки, укрывшись от дождя под небольшим навесом торговой лавки. Стараясь держаться подальше от зыбкого света, раскачивающихся на ветру фонарей, вор заскочил в ближайшую подворотню. Тёмный и пропахший застарелой мочой проход вывел его к захламлённому заднему дворику. Здесь, возле кирпичной стены двухэтажного дома были сгружены ящики, мешки, бочки и коробки. Вскарабкавшись на этот хозяйственный хлам, Гарретт поднялся на крышу магазина и осторожно прошёлся по мокрой черепице. Окинув взглядом высокие остроконечные крыши и башенки зданий, он заметил на горизонте алое мерцание. На фоне затянутого тучами неба отчётливо проглядывались яркие вспышки, словно зарево от пробудившегося вулкана. Всё это выглядело довольно зловеще... Так, сейчас он в Старом Квартале. А непонятная феерия — сияет на северо-западе, как раз там, где располагаются Башни Магов. — Потрясающе! «Братство руки» теперь сдаёт свою территорию под квартал «красных фонарей»? Да ещё и разорилось на рекламу? — пробухтел вор. — Как много я пропустил!.. Хотя логичнее предположить, что в башнях произошёл крупный пожар. Вот только что может гореть без перерыва больше недели? Да ещё без дыма и запаха гари… На самом деле Гарретта совсем не волновали проблемы магов. И если бы не Книга Пепла, которую он пообещал отдать Бенедикту лично в руки, вор постарался бы держаться как можно дальше от «Братства руки» и их волшебных экспериментов. Но «слово» - есть «слово» - его надо держать, чтобы поддерживать репутацию. Он и так уже задержал своё обещание на неделю. Поэтому нужно спешить. Разбежавшись, вор стремительно пронёсся по крыше и легко перепрыгнул на карниз ближайшего дома. Уфф, как же он соскучился по таким путешествиям! Взобравшись на конёк здания он посмотрел на восток, где вдалеке, за приютом Шелбридж, мелькали огоньки светящихся окон ремесленной слободки. За ней виднелись мельница и старая винокурня. До них отсюда - не больше четырёх миль, и «дорога воров» вскоре приведёт его к цели. Главное — не подскользнуться на влажной и местами заледеневшей черепице. Немного рискованно, но от этого путь станет ещё веселее! И Гарретт, вновь разогнавшись, резво перескочил на соседнюю крышу. * * * Примерно через полчаса вор поравнялся с улицей Рубина, которую перекрывала высоченная каменная стена, отделяющая Город от закрытой территории проклятого Кафедрального собора. В этот час здесь было спокойно. Ночную тишину нарушало лишь редкое поскрипывание старой деревянной мельницы, возвышавшейся у городского канала. За многие годы башня элеватора обросла мхом, крыша местами прохудилась, но водяное колесо по-прежнему продолжало вертеться, а жернова исправно скрежетали. В этом районе было гораздо теплее, чем в каменном царстве Старого Квартала. Дождь постепенно перешёл в снег. Порывистый ветер затих, позволяя крупным пушистым хлопьям медленно и величественно планировать на землю. За несколько минут покатые крыши ремесленных домиков и тёмный грязный тракт покрылись белым, отливающим серебром, покрывалом. Не смотря на то, что в слободке было безлюдно, да и фонарей никогда не водилось, Гарретт всё равно чувствовал себя неуютно. — Ну вот, теперь я, как таракан в сметане - выгляжу питательно, но не привлекательно. Хотя, стражников это отнюдь не остановит, — недовольно ворчал он. — Надеюсь мне не придётся ещё и разгребать снежные сугробы в поисках чёртова фолианта. Ох, уж этот Бассо! Бросил ценный заказ посреди дороги… А я ведь обещал Бенедикту, что его книга спрятана в надёжном месте. Отныне это так называется? Впрочем, проблем с поиском Книги Пепла не возникло. Ещё издалека, на подходе к полуразрушенному зданию заброшенной винокурни, вор отчётливо услышал странный низкий гул. Тревожный звук исходил от небольшой мусорной кучи, затерянной в пожухлой траве. Расшвыряв обломки гнилых досок и прочий хлам, Гарретт уставился на загадочные символы, украшавшие кожаную книжную обложку. Казалось, что они слегка переливаются и подрагивают, но, возможно, это снегопад застилает взор или вора снова подводит зрение… Как бы то ни было, Бассо не соврал: некромантский гримуар лежит, как вкопанный, да ещё и урчит, как разозлённый кот перед дракой. Гарретт вспомнил, с каким трудом выносил эту книгу из Штаба городской стражи, как с каждым шагом она всё больше наливалась тяжестью, и как он еле смог перекинуть её через забор Шолсгейта. А ведь это точно какое-то заклятье! Ведь чем дальше этот скверный артефакт удалялся от своего владельца, некроманта Рауля, тем тяжелее он становился, и тем сложнее было его тащить. Сейчас ещё выяснится, что теперь эту штуку вообще невозможно поднять! Как тогда он доставит заказ Бенедикту? Эх, жаль не захватил с собой святой воды — может она помогла бы усмирить эту пакость... Медленно и настороженно, словно опасаясь, что магический фолиант способен ужалить, вор протянул обе руки к Книге Пепла. Она слегка затрепетала, обволакивая его ладони тёплыми волнами энергии. Гарретт затаил дыхание и застыл, вслушиваясь в нарастающий утробный гул. Прошла минута, другая… И сколько можно так стоять, согнувшись буквой «Г»? Книжка, вроде бы, не кусается... Не желая больше медлить, он решительно схватил кожаный переплёт. Кончики пальцев неприятно кольнуло, жуткий звук усилился, превращаясь в раскатистый рокот, а потом… Потом, будто кто-то резко выключил сирену — пронзительный шум прекратился. Наступила мёртвая тишина. Через пару секунд с крыши винокурни, громко каркая и хлопая крыльями, взлетела стая испуганных ворон. Только после этого Гарретт понял, что не оглох. Лихорадочно переводя дух, он ошеломлённо смотрел на книгу, которую держал в руках. Да, он держал её в руках, причём без особых усилий. Потрёпанный и объёмный том был довольно увесистым, но отнюдь не неподъёмным. Оккультные символы на обложке поблекли и уже не пугали своей зловещей подвижностью. Вор держал в руках большой научный фолиант, каких полно в библиотеке Хранителей. Ну, глифы на нём, конечно, странные - некромантские всё-таки… Но больше ничего примечательного. — Я что, теперь заклятья снимать могу? — с недоумением пробормотал Гарретт. — Интересно, эту замечательную способность я подцепил в тюрьме или в канализации? А делать любовный приворот и гадать на кофейной гуще тоже умею? Тогда мне прямая дорога в колдуны: избавлять дураков от порчи, а старых дев - от венца безбрачия. А заодно и от денег... По-прежнему ничего не понимая, он запрятал Книгу Пепла подмышку и направился по запорошённому тракту в сторону Стоунмаркета. * * * Когда Гарретт миновал большие ворота, ведущие к Каменному рынку, снегопад закончился. Но у крепостной стены порядком намело — сапоги с сочным хрустом утопали по щиколотку в мокром снегу. Рыночную площадь патрулировали стражники, поэтому вор, дождавшись удобного момента, нырнул в переулок, где теснились лавки ростовщиков и магазинчики с подпольными товарами. Неплохо было бы закупиться здесь снаряжением, а то в колчане осталась всего одна водяная стрела и три верёвочных. С таким жалким комплектом он давно никуда не выходил. Денег у него сейчас не было, зато в этом квартале располагался «Хромой Буррик» и лавка Бассо. Можно забрать у него часть гонорара за последнюю вылазку. Прошагав по переулку до храма святого Эдгара, вор удачно избежал встречи с очередным караульным возле Поста городской стражи, и заскочил в тёмную подворотню, ведущую к трактиру. Вскоре он оказался в маленьком, занесённом снегом дворике, через который пролегали две протоптанные тропинки: одна вела к чёрному ходу «Хромого Буррика», другая — прямиком в лавку скупщика. По своему обыкновению, вор не стал стучаться в дверь, а обогнул пристройку с торца и заглянул в грязноватое окошко. У Бассо был посетитель. Приглядевшись повнимательнее, Гарретт распознал в нём своего коллегу — ещё одного вора. Хотя, нет, этого проходимца он коллегой не назвал бы. Так, жалкая пародия — до уровня Мастера-вора вряд ли когда-нибудь дорастёт. А ведь мужику уже далеко за тридцатник! И как только он до такого возраста вообще сумел дожить, и руки сохранить в целости? Удачливый таффер! Вон даже Гарретт — с одним глазом разгуливает… Как бы то ни было, похоже, что этот мелкий жулик получил от Бассо заказ и теперь займётся нормальной работой. А Гарретт — до сих пор на побегушках у Хранителей! Скорее бы покончить со всем этим! Вор еле дождался, когда довольный конкурент, покинул магазинчик, и, вскрыв кинжалом оконную раму, забрался вовнутрь. Здесь он не стал таиться — просто бесшумно подошёл к скупщику сзади и вкрадчиво произнёс: — Вижу, у тебя сегодня пик деловой активности. От заказчиков нет отбоя? — Едрит-Хаммерит!!! — подскочил от неожиданности Бассо. — Гарретт! Ох… Ты... откуда взялся? — Примерно с северо-востока, - указал направление вор. — Но, если тебя интересуют точные координаты, придётся немного подождать, пока я сопру где-нибудь секстант... — Похоже, в тюрьме тебе сильно настучали по голове и выбили мозги, — скупщик уже немного оправился от испуга. — Ты должен сейчас отлёживаться... — От отсутствия мозгов я точно не страдаю, — нетерпеливо оборвал его Гарретт. — Зато немного переживаю от отсутствия денег. Мне нужно пять тысяч. Сейчас. Вычти из моей доли. — Ты на Чёрный рынок что ли намылился? — догадался Бассо. — Туда лучше не соваться - каждую ночь там рыскает патруль. А в последнюю неделю по Городу пошли слухи, что стража арестовывает всех одноглазых, причём без разбору. Давеча девку одну схватили, что рыбу на рынке чистит. Она с рождения кривенькая на один глаз - так её тоже в темницу упекли. Правда, на следующий день отпустили. А ты вон как вырядился - сущий пират! Да только это тебе не поможет, если на охрану наткнёшься… — Это уже мои проблемы, как-нибудь разберусь, — заверил его вор. — Особенно, если у меня будет снаряжение. Так что, хватит трепаться и гони монеты. — Эх, хоть убей - не понимаю, куда тебя понесло в такую пакостную погоду. — Скупщик со вздохом выложил на прилавок пять пухлых кошелёчков. — После ограбления Шолсгейта у тебя столько денег, что хватит спокойно переждать целую зиму… Ты ещё не выздоровел, а уже собираешься на какое-то дело!.. — С каких пор ты стал моей нянькой, Бассо? — проворчал Гарретт, рассовывая кошельки по карманам. — Вы неплохо спелись с этой певичкой. Вот и выступайте дуэтом, только подальше от моих ушей, ладно? — Хоть пару целебных зелий себе купи, доходяга! — прокричал Бассо вдогонку уходящему вору. — А то ведь свалишься по дороге… эх... * * * — Про зелья - это он не зря напомнил, — бормотал себе под нос Гарретт, выжидая за Постом городской стражи, когда охрана прочешет торговые ряды Чёрного рынка. Его уже порядком качало от нахлынувшей слабости - сказывались последствия перенесённых травм. И прикупить лекарства - будет очень кстати. Отдалённый крик стражника возвестил о том, что патруль никого подозрительного не обнаружил и отправляется в соседний район Стоунмаркета. Вор тут же выскользнул из своего укрытия, поспешно пересёк храмовую площадь и спустился по ступенькам, ведущим в переулок. Перед магазинчиком воровского снаряжения Марлы Мэдисон призывно светился подвесной масляный фонарь. Открыто. Хм, отчаянная дамочка — никакие рейды стражников её не пугают. Хотя, скорее, она просто умеет со всеми договариваться и вовремя сунуть взятку. Тяжёлая дубовая дверь открылась с тихим скрипом, и вор очутился в небольшой, уютно обставленной торговой лавке. За стойкой деловито хлопотала миловидная блондинка с плутоватым, но немного уставшим личиком. Да, это была Марла — бывшая воровка, а ныне — успешная владелица магазина. Увидев Гарретта, она удивлённо ахнула и переменилась в лице, расплываясь в неподдельно счастливой улыбке. — О, Гарретт… Ты оказывается жив, — проворковала она грудным голосом, игриво поглядывая на вора. — Так это не тебя повесили в Шолсгейте? Я очень рада! — Ещё одна… рада, — недоверчиво хмыкнул он. — Ну… Значит я могу рассчитывать на скидки? — Эмм, всё это как-то слишком неожиданно… Я тут уже собиралась закрываться, — она кокетливо повела плечами, смущённо отводя взгляд. — Может ты заглянешь ко мне, и мы отпразднуем твой побег из тюрьмы? Выпьем вина, расслабимся, а заодно и обсудим скидки… — Эээ... в другой раз, как-нибудь, — отстранённо пробурчал Гарретт, предельно сосредоточенно изучая выставленные на полках товары. — Я очень тороплюсь. — Понятно, всё, как обычно… Опять торопишься, — обиженно поджала губки Марла. — Ну, тогда не буду мешать тебе выбирать покупки. А пиратская повязка тебе очень идёт… Вор наконец-то приобрёл удобный заплечный мешок, в который сложил и Книгу Пепла, и запас световых гранат, и прочее необходимое снаряжение. Выйдя из магазинчика Марлы, он, первым делом, выпил залпом целую бутылочку лечебного зелья и сразу почувствовал прилив сил. — Вот это, я понимаю, алхимия - абсолютная польза и никаких побочных эффектов! Не то, что бенедиктово варево… Кстати, о мастере Бенедикте: надо наведаться к Хранителям - вдруг маг Огня опять просиживает у них задницу? Пускай заберёт свою проклятую книженцию и больше никогда не появляется на горизонте… * * * Добравшись до дворика Терцес, Гарретт трусцой пробежался по аллее, ведущей к Цитадели Хранителей, и осмотрительно укрылся за широким стволом старого дуба. У ярко освещённого входа в здание зябко перетаптывался одинокий стражник. Вор недолго подождал, наблюдая, как по заснеженной мостовой шарят серые щупальца теней от голых деревьев. Прошло минут пять или семь… Охранник изрядно продрог, но упорно стоял на крыльце, не стремясь хоть как-то согреться, пройтись до ближайшей таверны и пропустить там стаканчик. Странный какой-то стражник. Слишком исполнительный. Ну и Трикстер с ним… Опустившись на четвереньки, и прячась за полуоблетевшими кустами, вор прополз вдоль невысокой изгороди и завернул за угол здания. Выстрелив верёвочной стрелой в раскрытый ставень второго этажа, он ловко взобрался наверх и открыл окно. В этот час в библиотеке было тихо и темно, только в конце прохода возле мраморной статуи Древнего Хранителя горела кем-то оставленная свеча. Гарретт не думал скрывать своего присутствия в Цитадели, но и не хотел привлекать к себе лишнего внимания. Пронырнув между высоченными книжными стеллажами, он добрался до лестницы, ведущей на третий этаж, к кабинету мастера Теодора. Спешно поднявшись, вор остановился у входа в офис, собираясь заглянуть в замочную скважину, но дверь внезапно открылась. Растерянно тараща глаза, на пороге застыл переводчик Хэмиш. — Ты?… Ты вернулся! — выпалил он, — недоверчиво оглядывая тёмную фигуру в плаще. — Точно подмечено! — насмешливо констатировал Гарретт. — Да, я вернулся. Просто смирись с этим. — Похоже, в тюрьме тебя не научили хорошим манерам, — разочарованно пробрюзжал Хэмиш. — И ещё одно на редкость правильное наблюдение, — согласился вор. — Но я хотел бы это обсудить с Главным Хранителем. Он у себя, надеюсь? Переводчик Хэмиш молча посторонился, пропуская Гарретта в кабинет, и последовал за ним, прикрывая дверь. — Доброй ночи, мастер Теодор, надеюсь, не разбудил в столь поздний час? — вор деловито пересёк комнату и подошёл к столу, за которым в массивном кожаном кресле восседал глава Ордена. — Гарретт? — старейшина не скрывал своего удивления. — Однако, ты серьёзно подзадержался… Мы уже и не чаяли увидеть тебя... живым. Вижу, тебе сильно досталось в тюрьме... — А в книгах предсказаний об этом разве не было написано? — поинтересовался вор. — Видимо, нет. Хотя… Ах, да! Вы же не можете их прочитать! Эх, жалость какая… — Ты по-прежнему необоснованно самоуверен и ядовит, Гарретт. Право, не стоит лишний раз это демонстрировать и портить впечатление от своего возвращения, — сурово изрёк Теодор. — Мы думали, что потеряли тебя. — Не дождётесь, — ухмыльнулся вор. — Надеюсь, ты заявился сюда не только для того, чтобы всем хамить, — шикнул на него Хэмиш. Гарретт одарил его колючим взглядом, но ничего не ответил. — Действительно, хватит терять время, — отчеканил мастер Теодор. — Ты узнал, где находится магический канделябр? — Насколько мне известно, сейчас он у шерифа Алана Хобба. В его сейфе и в хранилище улик канделябр мне не попадался, поэтому думаю, что он - в его фамильном особняке, — предположил вор. — Можете отправить туда своих «исполнителей». — Ты ещё не закончил это дело. — Главный Хранитель серьёзно посмотрел на Гарретта. — Мы не можем послать туда «исполнителей». Признаюсь честно: без силы глифов - они лишь хорошо натренированный отряд бойцов. Им не под силу тайно проникнуть в резиденцию шерифа. Но ты с этим справишься… Всё это время вор отрешённо рассматривал картины, украшавшие стены кабинета. Когда глава Ордена Хранителей закончил, Гарретт продолжал молчать, многозначительно улыбаясь и теребя край плаща. — Ну? — нетерпеливо окликнул его мастер Теодор. — Что же ты медлишь? Нужно спешить! — Я предполагал, что так и будет, — наконец, заговорил вор. — Хотя, забавно, что такая могущественная организация может быть настолько беспомощной, чтобы возложить все надежды на одного преступника… Вы не находите?.. — Ты же понимаешь, что «исполнители» способны на очень многое. Но мы не можем объявить войну городской страже!.. Помимо этого, в сложившейся ситуации слишком много политических нюансов… — Можете не продолжать, — прервал его Гарретт. — Недавно я уже слышал нечто подобное. От мастера Бенедикта. Кстати, где его светлейшее магичество? — У мастера Бенедикта возникли неотложные дела в «Братстве руки». И он очень зол на тебя, — сообщил Главный Хранитель. — Маг помог тебе с побегом из Шолсгейта, а ты обманул его ожидания и куда-то пропал… — Ах, да… Опять обманул ожидания, — криво усмехнулся вор. — Я разберусь с мастером Бенедиктом. — Не уверен, что он сейчас найдёт для тебя время. — предупредил Теодор. — Да и в Башнях Магов тебе вряд ли будут рады. — Мне нигде не рады, я привык… Так что там у магов? Проблемы? — Да, и очень крупные, — вмешался Хэмиш. — В братстве сейчас серьёзные осложнения, связанные с … — он резко умолк, поймав на себе грозный взгляд Главного Хранителя. — Я добыл Книгу Пепла, о которой просил Бенедикт. — вор похлопал по своей котомке. — И сдаётся мне, что он крайне в ней нуждается. — Тогда поспеши. — Мастер Теодор встал из-за стола и подошёл к Гарретту. — Но ты должен нам помочь и выкрасть у шерифа магический артефакт. Не забывай: на кону возвращение магии глифов. От этого выиграют все. И ты - в первую очередь. — Ты не можешь бросить этот заказ, Гарретт, — опять встрял Хэмиш. — Однажды ты уже предал Орден Хранителей, и теперь можешь искупить вину! — Пфф… — вор не удостоил его ответом, и развернувшись направился к выходу. — Так мы можем на тебя рассчитывать? — крикнул вдогонку старейшина Ордена Хранителей. — В последний раз! — Гарретт захлопнул дверь и быстро сбежал по ступенькам. На втором этаже он снова завернул в полутёмный зал с книжными стеллажами, и с разгона столкнулся с хранительницей Изольдой, которая несла целый штабель из толстенных фолиантов. Девушка растерянно ойкнула, и книги грохнулись на пол, поднимая душные клубы пыли. — И что же тебе, дорогуша, не спится? — досадливо осведомился вор, поднимая увесистые тома и возвращая их ошарашенной хранительнице. — Гарретт!!! — потрясённо воскликнула Изольда. — Ты жив! Ох… ты… жив… Как же я рада! — И ты туда же? — устало вздохнул он. — Куда? — непонимающе захлопала ресницами девушка. Отвечать вор не стал. Помахав Изольде на прощание, он молча удалился во тьму читального зала. — Это просто какой-то замкнутый круг, — прошептал он себе под нос и открыл окно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.