Хрустальное Сердце. Торжество: Обещание и Сердце

PG-13
Завершён
2
Фэндом:
Размер:
52 страницы, 22 179 слов, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник

Глава 7. Мир чудищ

Настройки

Глава 7 Мир чудищ

      Клео вылезла из дупла, отряхнула одежду и огляделась. Она оказалась в густом лесу на небольшой поляне. Пути назад не было. Вокруг гигантские деревья с такой густой кроной, что даже солнечные лучи не попадают на землю. Из-за этого здесь не было высокой травы. На ближайшем стволе Клео рассмотрела глубокие следы когтей.       Здесь, если верить книгам и словам Биста, обитали все те существа, которые когда-либо видел человек. Все странные твари, готовые растерзать недруга…       Одно Клео знала точно: стоять на месте нельзя, нужно двигаться вперёд.       Впереди ожидали густые джунгли и кромешная тьма. Клео стала искать выход из леса. Временами делала остановки, прислушивалась к шорохам, оглядывалась и оставляла на стволах зарубки ножом-бабочкой, который ей как-то подарил Джек. Однако была бы не против и мексиканского мачете для прорубания дороги в зарослях.       Сперва необходимо найти воду. Изредка Клео прислушивалась, но кроме шума листвы ничего не слышала. Ей казалось, будто за ней наблюдают.       «Звери чувствуют страх, благо чувств я не имею вовсе», — подумала Клео, перелезая через заросшее поваленное дерево.       Вдалеке показался просвет, деревьев становилось меньше, и Маклейн наконец-то вышла на окраину леса. Перед ней открылся доселе не виданный мир красок и ярких цветов. Безоблачное небо казалось чужим, трава пестрела под ногами, на каждом кусту росли дивные цветы, а вода в реке подобно стеклу – чистая, кристально прозрачная…       Над головой кто-то издал свирепый рык, и Клео посмотрела вверх. Над лесом пролетала стая… грифонов! Существ с орлиной головой и крыльями и туловищем льва. Их было несколько. С одной стороны от водоёма паслись дивные олени с ветвистыми блестящими рогами, а с другой белоснежные лошади с крыльями и длинной гривой. Клео так же заметила белых лисов со множеством хвостов. На ветках щебетали горящие огнём птицы…       Все сказочные мифические существа… они существовали!       «Зачем Бист отправил меня сюда?» — думала Клео, наблюдая из укрытия за открывшимся разнообразием чужого мира.       Её интересовал вопрос: а Ветон бывала здесь раньше?       — Кинебил! — тихо позвала Клео. — Кинебил!       Но темная лошадка из Неблагого двора не явился на её зов. Того-то Клео осознала, что действительно попала в совершенно другой мир. Это не «тень» мира людей, откуда появлялись фейри, это совершенно другое место.       Тяжело вздохнув, Клео огляделась и вернулась в лес. Скоро стемнеет, нужно сделать шалаш для ночлега, и еду для небольшого перекуса. Рядом рос куст с черными ягодами, схожими с малиной. Разводить костер Клео не планировала, иначе все существа пришли бы на огонёк.       Уже сидя в шалаше Клео задумалась над тем, откуда люди узнали о существовании всех этих существ? Каким образом они попали в мир людей? И связано ли это с открытием Бездны?       Клео плотнее укуталась в куртку и скрестила руки на груди. Она знала, что они были очень холодные. Касалась щёк костяшками, чтобы узнать насколько все плохо. Временами приходилось растирать руки или пить противный кофе, чтобы люди задавали меньше вопросов. Сейчас здесь никого не было. Стояла лесная тишина. Где-то вдалеке подавал голос филин. Или существо, похожее на него…       Клео снился сон: маленькая девочка бежала, протянув руки, и звала кого-то. На ней нежно-розовое платье с вышитыми цветами, каштановые волосы заплетены в косу. Она продолжала бежать и плакать. Клео удалялась от неё, делала шаг, а для малышки он прекращался в метры.       — «Не уходи!» — кричала она.       У Клео больно сжалось сердце. Что происходит? Кто она? И почему бежит именно к ней? Их окружали люди в белых венецианских масках, таких, какими раньше пользовались в древнегреческом театре, только на них изображено безразличие.       — «Нам нужна Арима-Арроса!» — повторяли леденящие душу голоса.       Девочка не останавливалась и бежала, пока кто-то не перегородил ей дорогу, и Клео остановилась. Казалось, девочка попала в паутину, а подол её розового платья превратился в тонкие крылышки бабочки. Ребёнок плакал, хотел к маме, а тонкие нити, заставляли плясать, подобно марионетке.       — «Не стой! — Клео не узнала собственный голос. — Продолжай идти! Движение – жизнь, остановка – смерть!»       Девочка исчезла, но другой детский голос звал из темноты. Клео отправилась на звук в пустоту. Наконец она отыскала маленького мальчика. Он плакал и хотел к маме. Когда Клео подошла ближе, он поднял на неё тёмно-синие глаза и отчаянно стал просить отвести домой. Ей показалось, что она уже видела его в воспоминаниях Ветон. Не тот ли это второй принц?       — «Мне страшно! — жалобно произнёс он. — Здесь так темно!»       — «Не бойся, — все, что смога ответить Клео. — Во тьме есть свет, в свете есть тьма. Не говори никому правду при свете солнца, пока есть источник света, никому она не нужна!»       Однажды ей сказала эти слова Джаклин, перед тем, как исчезнуть навсегда из их жизни.       Стоило только дотронуться до мальчика, как тот исчез. В темноте Клео отправилась дальше. Она снова слышала плач, но на сей раз, никакого ребёнка не было, был лишь свернувшийся калачиком Корнелий.       — «Корнелий! — закричала Клео, от чего тот вздрогнул. — Это я!»       — «Не подходи ко мне! — прокричал в испуге Корнелий, закрывая уши руками. — Ты всего лишь иллюзия!»       — «Вспомни, что я тебе сказала», — прошептала Клео, опустившись рядом с ним на колени и дотронувшись до его дрожащего плеча.       — «Ты сказала: «Держись!»», — хрипло ответил Корнелий. — «Я устал бороться, Клео. Он силён. Я больше не могу!»       — «Ты сможешь!» Осталось ещё немного!» — врала Клео.       Она знала, что даёт ложную надежду, но что ей оставалось? Она не могла его бросить.       — «Движение – это жизнь, остановка – смерть, — повторяла Клео, сжимая его плечо. — Борись! Продержись ещё немного! Это ведь ты создал? Ты создал Ледяной Барьер разума, и очень хорошо. Ты притворяешься мертвым. Замечательно. Хранитель почти поверил в то, что победил. А теперь слушай мой голос и засыпай. Я приду к тебе»…       Она запела ту самую песню, какую исполнила в день, когда думала, что не сможет спасти Рича, но он вернулся к жизни:

Спой мне о том, кто уплыл на Скай, Быть может, он — это я? Весел душой, он в море ушёл, Скрылась вдали земля. Песней былое мне возврати, Жаркое солнце отдай, Зоркость верни и пылкость верни — Я ещё не приплыл на Скай!

      Когда Клео открыла глаза, солнце только взошло над долиной. Птицы дивными голосами пели песни в самой чаще леса с момента, как стало светать, поэтому Клео пришлось покинуть своё убежище и осмотреться. Где-то вдалеке возле реки грелось чудовище, которое Маклейн встречала в Египте – крокодилья морда, туловище бегемота и хвост льва – амат. Выходит, это не имя, а название вида… Однако пересекаться с ними не выходило в планы, поэтому девушка старалась обходить скопление живности на достаточном расстоянии. Однако именно в этот момент Клео поняла, что и за ней тоже кто-то следит…

***

      Перебирая документы компании, взгляд Рича остановился на резюме с приколотой к нему фотографией.       Джек Маклейн ищет работу.       Он женился, получил в наследство ферму в Шотландии и шанс покинуть дом. Значит, ему нужны деньги. Значит, скоро в его семье будет пополнение. Знает ли об этом Клео?       Ричу нужны умные, талантливые люди. Очень нужны. Он и раньше об этом думал, но не признавался. Теперь время на исходе.       Выросший в высшем обществе, Рич прекрасно знал, что в мире нет хороших людей. Всем всегда что-то надо. И все для кого-то полезны.       Совсем скоро Клео избавится от Хрустального сердца, а это значит, что прежней она не станет. Мир полон монстров. И все они в людском обличии.       Рич снова набрал номер Клео, и снова трубку взял её отец, но в этот раз голос мистера Маклейна звучал обеспокоенно.       — Мистер Бист предложил заниматься с ей индивидуально для поступления в колледж. Только её нет уже второй день. А когда я звонил Бисту, то сказали, что Клео взяли с собой на экскурсию в долину...       — Её до сих пор нет?! — воскликнул Рич и тут же взял себя в руки. — Мистер Маклейн, вы же понимаете, что Бист не просто вампир, а самый первый вампир на земле? Ему не одна тысяча лет. Он не мог просто взять Клео на подготовительные курсы.       — Я знаю всё это, — согласился мистер Маклейн, — но Клео ничего не рассказывает мне...       Рич бросил трубку и подумал о доме. Вмиг его охватило пламя, и он исчез из кабинета. Он не совсем понял, как смог перенестись на такое огромное расстояние, но уверенно шел по дороге, взмахом руки открывая кованые ворота на территорию поместья Картеров. Внутри поместья перемещаться он не мог из-за защитных чар. Рич в момент отыскал кузину Габриэллу.       — Элла, ты нужна мне, — сходу начал он. — У тебя есть какая-нибудь вещь Клео?       — Её красное платье с того вечера, а что? — спросила девочка.       — Сможешь через него найти Клео? Это срочно.       — Только давай не здесь, — попросила кузина, озираясь по сторонам. — У нас сейчас урок, а Вероника запрещает колдовать: она видит следы сил.       — Это называется эманацией.       Они вышли из поместья за его пределы, где чары не действовали, и Рич перенёс на порог дома на Белгравии. Пока они шли по коридору, в гостиной свечи для ритуала уже расставились и зажглись.       Однако все попытки Габриэллы проваливались. Ей не хватало опыта, а под конец последней попытки и сил. Это сказало кровотечение из носа.       — Прости Рич, но я не могу её найти, — созналась Габриэлла.       — Это ты прости, я не должен был тебя заставлять.       — Мистер Картер, сэр, — в гостиную вошла единственная работающая в этом доме горничная, — к вам посетитель. Говорит, что знает вас: вы виделись с ним в Египте.       Рич переглянулся с Габриэллой. Если это мисс Париос, вампирша-подружка Биста, то есть шанс надавить на неё, но если это мистер Грин или Раттиганы, то говорить не о чем.       — Проводи гостя сюда, спасибо, — как можно более мягко и вежливо сказал Рич, хотя все внутри него было на грани.       — Рич, я не просто не могу найти Клео, — сказала кузина. — Её будто бы нет в этом мире.       — Что? Она может быть в мире фейри? Ты сможешь вызвать кого-нибудь из низших, чтобы через них найти её?       — Ты сам знаешь правила, Рич: для того чтобы заставить фейри подчинятся тебе, нужно что-то отдать им взамен или что-то забрать у них. А на это нужно время.       — Оно вам не нужно, — произнёс грудной мужской голос с лёгким американским акцентом.       Рич среагировал моментально и тут же закрыл собой Габриэллу, создавая вокруг них невидимый силовой барьер. В дверном проёме оказался молодой человек в темном костюме, однако рубашка не заправлена и небрежно расстегнута у горла. Черные волосы средней длины убраны в низкий хвост, пара прядей спадала на лоб.       Горничная была права, когда сказала, что они виделись в Египте: их "знакомство" произошло на прогулочном корабле "Птица Бену", и именно этот человек руководил захватом судна.       — Клео не в мире фейри, — сказал гость. — И не в этом мире. И не в мире духов.       — Тогда где она? — спросила Габриэлла, поднимаясь с пола на ноги.       — В мире чудищ, — просто ответил мужчина.       — Всевышние! Что она там забыла? — воскликнула девочка.       — Чушь! — возразил Рич. — Что ей там делать? И что здесь делаешь ты?       — Я? — удивился мужчина, проходя в гостиную. — Хочу помочь с её поисками. Я ведь раскрыл ей одну маленькую тайну. Поэтому хотел бы убедиться, что с ней все хорошо. И... что эта тайна умрет с ней.       — О чем это он? — тихо спросила Габриэлла, дёрнув Рича за рукав рубашки.       — Ты когда-нибудь видела демонов? — спросил Рич. — Так вот один из них – инкуб, демон снов.       — Позвольте представиться Карло Буджардини, — произнес гость и совершил старинный поклон. — И спасибо за приглашение в дом.       — Я могу его отозвать, — пригрозил Рич. — Так зачем тебе Клео?       — Дело в том, что она узнала моё настоящее имя – мой прокол – поэтому я слежу за ней, чтобы больше о нём никто не узнал.       — Почему? — прошептала Габриэлла.       — Видите ли, юная мисс – нас не представили, — резко перевел тему Буджардини.       — Габриэлла Картер, — сказала Элла.       — Видите ли, мисс Картер, мы, демоны, никому не говорим настоящие имена, какие были у нас в смертной жизни, иначе люди смогли бы призывать нас без конца. Клео же владеет моим именем и может заставить меня выполнить буквально любой приказ. Поэтому меня больше волнует, где она сейчас, и почему Бист бросил её в мир чудищ.       — Только из-за этого? — Рич не верил ни единому слову, однако, если Клео действительно владела тайной его имени, то это объясняло то, как она смогла заставить этого демона отозвать своих людей с корабля.       — Не только, — господин Буджардини усмехнулся, — она заполучила тайну одного человека через меня. И этот человек сможет снять с меня проклятье демона. И только Клео может устроить нам встречу. Лишь она. Если она погибнет в мире чудищ, это будет небывалая ошибка...       — А зачем Клео в мир чудищ? — снова спросила Габриэлла. — Что именно она там ищет?       — Мисс Картер, там она ищет себе фамильяра, способного на обмен силы. Однако, возможно, у мистера Биста другие планы. Насколько я знаю, он против того, чтобы вы приблизились к тайне уничтожения Пангеи или, что ещё хуже, к тайне ваших перерождений.       Когда итальянец с американским акцентом полез во внутренний карман пиджака, в руке Рича появился огненный шар.       — Расслабьтесь, Рич, я не собираюсь на вас нападать. Я пришел передать вам вот это, — и Буджардини протянул пожелтевший и весьма измятый конверт. Скорее в любой момент он бы рассыпался, не поддерживай его магия.       Огонь в руке Рича растворился. Картер взял письмо из рук Буджардини и передал его Габриэлле. Та вскрыла конверт и стала читать вслух:

Дорогой дядюшка Картер!

      Уповаю на то, что вы в добром здравии и ждёте меня в гости по моему возвращению. Мы с вами не виделись довольно давно.       Помните, я как-то рассказывал о своём друге? Прекрасный и очень умный человек. Мне невероятно приятна компания, которую составляет Ричмонд. Достойнейшей оппонент в колкостях и остроумии. Хотел бы я, чтобы вы убедились в этом лично.       Думаю, что в этот раз мой визит к вам будет последним: я собираюсь остаться жить в Нью-Йорке. Америка – страна возможностей, и мне найти, чем себя занять, труда не составит.       Ваш сын собирается продать семейное серебро. Постараюсь предотвратить это любой ценой, даже если мне самому придется его выкупить.       Я собираюсь плыть на «Лузитании», как раз взял билеты на 1 мая, так что примерно через два месяца буду в Старом Свете. Ждите моего возвращения.

Ваш любящий племянник Эдмунд Максвелл.

      — Эдмунд Максвелл? — удивился Рич.       — Кто это? — спросила Габриэлла.       — Паршивая овца семьи Максвелл, — ответил Рич, припоминая, что ему рассказывал Эйден Максвелл, нынешний глава семьи. — Жил в начале этого века, был картежником, блудным сыном, бесчестным человеком...       — Уверены? А я его запомнил человеком чести и весьма тактичным, — произнес Буджардини несколько расстроенно.       Рич заметил, что демон наблюдает за его реакцией.       — Он очень помог моему хозяину, своему другу Ричмонду. Кстати, если не ошибаюсь, то Ричмонд – ответвление Клиффрдов, ваших предков. Только что с ними стало, вы знаете?       — Да, Ричмонды разорились. Глава семьи умер от сердечного приступа, когда его младшая дочь погибла на "Лузитании", а вторая жена с дочерью от первого брака сбежала в Европу, — сказал Рич.       Его осенило: Эдмунд Максвелл погиб на "Лузитании", как и дочь Ричмонда, имя которой вычеркнули из семейного реестра Клиффордов. И этот человек как-то связан с перерождением.       — Вы понимаете, что только Клео может устроить мне встречу с добрым другом Эдмунда Максвелла, — с улыбкой сказал Буджардини. — Не без вашей помощи, разумеется. Однако ваша матушка, Вероника, не особо хочет этого. Как только появиться этот человек, мир снова будет на грани уничтожения. Возможно поэтому на вас, Рич, так чувствуется запах вод мира духов. Я как-то помог Джаклин Дубмон раздобыть два флакончика с волшебной водой. Не думал, что она так опрометчиво отдаст их вашей матушке.       — Она хотела, чтобы я добровольно стёр себе память обо всем, что пережил за последние несколько лет.       — В основном Клео. Я прав? Какая неблагодарная женщина! Клео вытащила вашу душу из мира мёртвых, подарила, так сказать, поцелуй жизни, а она... хочет с вами так обойтись...       — Что значит "поцелуй жизни"?       — А, так она не сказала? Клео получила тот волшебный воскрешающий цветок, но ваша душа оказалась в тот момент в мире мертвых. Не только телу требуется воскрешающая магия, но и душе. Так что Клео оригинальным способом пронесла с собой пыльцу с того цветка. И передала вам. Тот поцелуй в библиотеке не был её первым. Точнее вашим первым.       — Кому это письмо адресовано? Которому Картеру? — спросил Рич. Его не интересовало то, как этот мерзавец узнал про поцелуй с Клео в библиотеке. Важно другое.       — Александру Картеру. Хороший был человек, — печально заметил демон. — Именно он предложил дочке Ричмонда перебраться в Америку. И Александр Картер так же состоял в Тайной службе Его Величества, как и...       — Как и Эдмунд Максвелл…       — Они оба использовали её, передавали друг другу через неё послания. Нет ничего ужаснее того, чтобы пользоваться любовью невинной девушки. Она не утонула на корабле – её застрелили враги Эдмунда. Ему было двадцать пять, а ей всего семнадцать.       Внутри Рича все переворачивалось. Хотелось кричать от боли, сердце будто кровоточило. Но больше всего Рича раздражал взгляд демона. Тот словно чувствовал внутреннее состояние Рича и упивался этим.       — Я помню их вместе на корабле: он играл на скрипке, она на пианино и пела... Она всегда хорошо пела. "Грешна моя душа, а сердца больше нет, Ведь ты забрал его с собой, мой свет. Я отдала тебе и сердце, и любовь, себя – В саду под розами под трели соловья…" Мисс Картер, — ласково обратился демон к Элле, — не доверяйте мужчинам, иначе после страсти между вами вы обнаружите нож в сердце. В обоих смыслах. Как моя бедная госпожа... Этот мир полон чудовищ. И этих чудовищ называют «людьми».
2 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник